45.06.01 Языкознание и литературоведение

advertisement
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Астраханский государственный университет»
УТВЕРЖДЕНО
решением совета факультета от
«11» июня 2014 г.,
протокол № 9
Декан факультета
_________________
Н.А. Емельянова
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
иностранный язык (немецкий)
Направление подготовки 45.06.01 Языкознание и литературоведение
Направленность (профиль) подготовки Русская язык
Квалификация (степень) выпускника «Исследователь. Преподавательисследователь»
Форма обучения очная
Астрахань – 2014
Программа разработана на основе: ФГОС по направлению/профилю
45.06.01 Языкознание и литературоведение
Разработчики:
Т.А. Бударина, зав. кафедрой немецкой филологии
РАССМОТРЕНА
на заседании кафедры немецкой филологии
Протокол № 10 от «10» июня 2014 г.
Заведующий кафедрой Т.А.Бударина
/___________________/
1.
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Целями освоения дисциплины (модуля) иностранный язык являются:
 изучение иностранного языка аспирантами для практического владения языком,
позволяющего использовать его в научной работе;
 повышение культурного общеобразовательного уровня будущего учёного высшей
квалификации;
 обучение иностранному языку как средству, открывающему доступ к
оригинальным научным публикациям по гуманитарным специальностям, средству
непосредственного общения с коллегами за рубежом.
Задачи дисциплины:
- совершенствование навыков письменной и устной речи;
- формирование лексического и грамматического минимума в рамках изучаемого
материала;
- освоение разговорных формул в коммуникативных ситуациях в рамках изучаемого
материала;
- формирование навыка реферирования и аннотирования текстов по гуманитарным
специальностям;
- формирование навыка перевода текстов по гуманитарным специальностям с немецкого
языка на русский.
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ОП ВО
2.1. Учебная дисциплина (модуль) иностранный язык относится к циклу дисциплин
базовой части Б1.Б.02:
 направленных на приобретение универсальных и общепрофессиональных
компетенций;
 направленных на подготовку к сдаче кандидатского экзамена по иностранному
языку как общенаучной дисциплине;
2.2. Для изучения данной учебной дисциплины (модуля) необходимы следующие знания,
умения, навыки, формируемые предшествующими дисциплинами гуманитарного цикла
Знания: орфографических, орфоэпических, лексических, грамматических
и
стилистических норм изучаемого языка в пределах программных требований
Умения:
- правильное использование полученных знаний во всех видах речевой коммуникации,
в научной сфере в форме устного и письменного общения;
- делать резюме, сообщения, доклад на иностранном языке;
- понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по
гуманитарным специальностям, опираясь на изученный языковой материал,
фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и
контекстуальной догадки;
- читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную
литературу по гуманитарным специальностям, опираясь на изученный языковой
материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки
языковой и контекстуальной догадки;
- составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в
форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого
исследования.
Навыки и (или) опыт деятельности, владение:
- подготовленной, а также неподготовленной монологической речью;
- умениями аудирования, чтения и письма в пределах изученного языкового
материала.
2.3. Перечень последующих учебных дисциплин, для которых необходимы знания,
умения и навыки, формируемые данной учебной дисциплиной:
Все дисциплины гуманитарного цикла, предусмотренные ОП.
3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ
ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование элементов следующих
компетенций в соответствии с ФГОС ВО (уровень подготовки кадров высшей
квалификации) и ОП ВО по данному направлению подготовки (специальности):
универсальные, общепрофессиональные и профессиональные.
Код и наименование
компетенции
УК-4 готовность
использовать
современные
методы и
технологии научной
коммуникации на
государственном и
иностранном языках
ОПК способность
самостоятельно
осуществлять
научноисследовательскую
деятельность в
профессиональной
области с
использованием
современных
методов
исследования и
информационнокоммуникационных
технологий
Результаты освоения дисциплины
Знать
Уметь
Владеть
орфографические,
правильно
подготовленной и
орфоэпические,
использовать
неподготовленной
лексические,
полученные знания
монологической
грамматические
и во всех видах
речью; умением
стилистические
речевой
слушать и понимать
нормы изучаемого коммуникации, в
иностранную речь,
языка в пределах научной сфере в
читать и писать в
программных
форме устного и
пределах изученного
требований
письменного
языкового материала
общения, делать
резюме, сообщения,
доклад на
иностранном языке
фонетические,
читать, понимать и
необходимым
грамматические и
использовать в своей запасом лексических
стилистические
научной работе
единиц,
навыком
нормы изучаемого
оригинальную
перевода
научной
языка в пределах
научную литературу специальной
программных
по специальности,
литературы
с
требований.
опираясь на
немецкого языка на
изученный языковой русский
материал,
составить план
(конспект)
прочитанного
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Семестр
№
п/п
Контактная
работа
(в часах)
ПЗ
Самостоятельная
работа
Тема
Неделя семестра
4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) иностранный язык
(немецкий)
Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы, 144 часа.
Фонетика. Правила 1
чтения. Знакомство.
Особенности
1
произношения
отдельных звуков.
Правила чтения.
Рассказ о себе.
1
1
2
1
1
2
Простые сложные
предложения.
Рамочная
конструкция.
Моя семья.
Место и порядок слов
придаточных
предложений.
Моя профессия.
Бессоюзные
придаточные
предложения. На
уроке немецкого
языка.
Распространенное
определение. Учёба в
университете.
Причастие I с zu в
функции
определения.
Обучение в
аспирантуре.
Приложение.
Степени сравнения
прилагательных.
Проблема научного
исследования.
Указательные
местоимения в
функции замены
2
1
Формы текущего контроля
успеваемости (по неделям
семестра)
Форма промежуточной
аттестации (по семестрам)
опрос
опрос
1
6
опрос
1
2
1
6
1
3
1
6
опрос
опрос
1
3
1
6
опрос
1
4
1
6
опрос
1
4
1
6
опрос
1
5
1
6
опрос
существительного.
Мой научный
руководитель.
10
Однородные члены
предложения разного
типа.
2
5
1
7
опрос
2
1
1
6
опрос
2
1
1
6
опрос
в 2
типах
2
2
8
Рассказ о себе и теме
своего
научного
исследования.
11
Инфинитивные и
причастные обороты
в различных
функциях. Предлоги.
Изучающее
и
просмотровое чтение
оригинальных текстов
по специальности.
12
Модальные глаголы с
инфинитивом I и II
актива и пассива.
Изучающее и
просмотровое чтение
оригинальных текстов
по специальности.
13
Конъюнктив
различных
предложений.
опрос
Изучающее и
просмотровое чтение
оригинальных текстов
по специальности.
14
Футурум I и II в
модальном значении.
2
3
1
6
опрос
2
3
1
6
опрос
2
4
2
8
Изучающее и
просмотровое чтение
оригинальных текстов
по специальности.
15
Модальные слова.
Изучающее и
просмотровое чтение
оригинальных текстов
по специальности.
16
Функции пассива и
конструкции sein +
Partizip II.
опрос
Изучающее и
просмотровое чтение
оригинальных текстов
по специальности.
17
Трехчленный,
2
двучленный
и
безличный пассив.
Изучающее
и
просмотровое чтение
оригинальных текстов
5
1
8
опрос
по специальности.
18
Сочетания
послелогами,
предлогами
уточнителями.
с 2
5
1
5
опрос
6
1
8
опрос
6
1
8
опрос
22
122
кандидатский экзамен,
включающий
письменный
перевод
оригинального текста по
специальности
с
немецкого языка на
русский,
сообщение на немецком
языке о себе и теме
научного исследования,
с
Изучающее
и
просмотровое чтение
оригинальных текстов
по специальности.
19
Многозначность
и 2
синонимия союзов,
предлогов,
местоимений,
местоименных
наречий.
Изучающее
и
просмотровое чтение
оригинальных текстов
по специальности.
20
Коммуникативное
2
членение
предложения
и
способы
его
выражения.
Изучающее
и
просмотровое чтение
оригинальных текстов
по специальности.
ИТОГО
изучающее и просмотровое
чтение
оригинальных
текстов по специальности и
передачу их содержания на
немецком языке.
Темы,
разделы
дисциплины
Раздел 1
Фонетика.
Правила чтения.
Знакомство.
Раздел 2
Кол-во
часов
Компетенции (указываются
компетенции перечисленные в п.3)
Σ
общее количество
компетенций
3
УК-4
ОПК-1
2
3
УК-4
ОПК-1
2
Особенности произношения
отдельных звуков. Правила
чтения.
Рассказ о себе.
Раздел 3
Простые
и
сложные
предложения.
Рамочная конструкция.
Моя семья.
Раздел 4
Место и порядок слов
придаточных предложений.
Моя профессия.
Раздел 5
Бессоюзные
придаточные
предложения.
На уроке немецкого языка.
Раздел 6
Распространенное
определение.
Учёба в университете.
Раздел 7
7
УК-4
ОПК-1
2
7
УК-4
ОПК-1
2
7
УК-4
ОПК-1
2
7
УК-4
ОПК-1
2
7
УК-4
ОПК-1
2
7
УК-4
ОПК-1
2
7
УК-4
ОПК-1
2
8
УК-4
ОПК-1
2
7
УК-4
ОПК-1
2
7
УК-4
ОПК-1
2
10
УК-4
ОПК-1
2
Причастие I с zu в
функции определения.
Обучение в аспирантуре.
Раздел 8
Приложение. Степени
сравнения прилагателных
Проблема
научного
исследования.
Раздел 9
Указательные местоимения
в
функции
замены
существительного.Мой
научный руководитель.
Раздел 10
Однородные
члены
предложения разного типа.
Рассказ о себе и теме своего
научного исследования
Раздел 11
Инфинитивные
и
причастные
обороты
в
различных функциях.
Предлоги.
Изучающее и просмотровое
чтение
оригинальных
текстов по специальности.
Раздел 12
Модальные глаголы с
инфинитивом I и II актива
и пассива.
Изучающее и просмотровое
чтение
оригинальных
текстов по специальности
Раздел 13
Конъюнктив в различных
типах предложений.
Изучающее и просмотровое
чтение
оригинальных
текстов по специальности
Раздел 14
7
УК-4
ОПК-1
2
ОПК-1
2
Футурум I и II в
модальном значении.
его содержания на немецком
языке
Раздел 15
7
Модальные слова.
Изучающее и просмотровое
чтение
оригинальных
текстов по специальности
Раздел 16
10
УК-4
ОПК-1
9
УК-4
ОПК-1
2
6
УК-4
ОПК-1
2
9
УК-4
ОПК-1
2
9
УК-4
ОПК-1
2
Функции пассива и
конструкции sein +
Partizip II.
Изучающее и просмотровое
чтение
оригинальных
текстов по специальности
Раздел 17
Трехчленный, двучленный и
безличный пассив.
Изучающее и просмотровое
чтение
оригинальных
текстов по специальности
Раздел 18
Сочетания с послелогами,
предлогами
с
уточнителями.
Изучающее и просмотровое
чтение
оригинальных
текстов по специальности
Раздел 19
Многозначность
и
синонимия
союзов,
предлогов, местоимений,
местоименных наречий.
Изучающее и просмотровое
чтение
оригинальных
текстов по специальности
Раздел 20
Коммуникативное
членение предложения и
способы его выражения.
Изучающее и просмотровое
чтение
оригинальных
текстов по специальности
Самостоятельное изучение разделов дисциплины:
Номер радела
Кол-во
Темы/вопросы, выносимые на самостоятельное изучение
(темы)
часов
1-20
Дисциплина «Иностранный язык (немецкий) не предполагает 122
самостоятельного изучения отдельных тем и разделов. В каждом
разделе обязательно выделяется определённое количество часов на
аудиторную работу и значительно большее количество на
самостоятельную работу. Примерное соотношение 1:5.
Содержание дисциплины
Раздел 1. Фонетика. Правила чтения. Знакомство.
Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения,
мелодия, паузация. Сравнительная характеристика словесного ударения в немецком и
русском языках. Ударение в простых, производных и сложных словах, аббревиатурах и
иноязычных словах. Смыслоразличительная функция словесного ударения в немецком
языке. Изменение места ударения под влиянием ритма. Специфика ритма немецкой речи.
Разговорная тема: «Знакомство»
Раздел 2. Особенности произношения отдельных звуков. Правила чтения. Рассказ о себе.
Артикуляция немецких гласных и согласных звуков. Комбинаторные изменения звуков. Звукобуквенные соотношения. Слогообразование и слогоделение в немецком языке. Долгота и
краткость гласных в зависимости от вида слога. Позиционные изменения звуков в слове.
Качественная и количественная редукция безударных гласных в немецком и русском языках.
Отсутствие уподобления немецких щелевых согласных по месту образования на стыках слов и
слогов. Закон конца слова в немецком языке. Произношение иностранных слов. Рассказ о себе.
РАЗДЕЛ 3. Простые и сложные предложения. Рамочная конструкция. Моя семья.
Порядок слов в простых распространенных, сложносочиненных и сложноподчиненных
предложениях. Сочинительные союзы. Личные окончания глаголов. Презенс слабых и
сильных глаголов. Изменение корневой гласной и правописание отдельных сильных
глаголов. Рамочная конструкция и случаи отступления от нее. Особенности глагольносказуемной, атрибутивно-субстантивной и союзно-предикативной рамок немецкого
предложения. Разговорная тема «Моя семья».
Раздел 4. Место и порядок слов придаточных предложений. Моя профессия.
Классификация придаточных предложений по значению и синтаксическим функциям.
Порядок слов придаточных предложений. Место sich и отделяемых приставок в главном и
придаточном предложениях. Союзы и корреляты. Претерит слабых и сильных глаголов.
Разговорная тема «Моя профессия».
Раздел 5. Бессоюзные придаточные предложения. На уроке немецкого языка.
Порядок слов в бессоюзных придаточных предложениях. Способы перевода бессоюзных
придаточных предложений. Перфект и плюсквамперфект слабых и сильных глаголов.
Согласование времен. Разговорная тема «На уроке немецкого языка».
Раздел 6. Распространенное определение. Учеба в университете.
Структура распространенного определения с прилагательным и причастием в роли атрибута.
Изменение формы прилагательного и причастия в распространенном определении. Способы
перевода распространенного определения на русский язык. Разговорная тема «Учеба в
университете».
Раздел 7.
Причастие I с zu в функции определения. Обучение в аспирантуре.
Образование партиципа I. Употребление и способы перевода конструкции zu + Partizip I.
Склонение причастия в роли определения. Разговорная тема « Обучение в аспирантуре».
Раздел. 8. Приложение. Степени сравнения прилагательных. Проблема научного
исследования.
Приложение. Положительная, сравнительная и превосходная степени сравнения.
Образование сравнительной и превосходной степеней сравнения, склонение
прилагательных в сравнительной и превосходной степенях сравнения, их употребление в
атрибутивной и предикативной функциях. Разговорная тема «Проблема моего научного
исследования».
Раздел 9. Указательные местоимения в функции замены существительного. Мой
научный руководитель.
Указательные местоимения: семантика, склонение, перевод. Употребление указательных
местоимений в функции замены существительного. Разговорная тема «Мой научный
руководитель».
Раздел 10. Однородные члены предложения разного типа. Рассказ о себе и теме своего
научного исследования.
Порядок слов предложений с однородными членами. Союзная и бессоюзная связь
однородных членов предложения. Союзы, соединяющие
однородные члены
предложения. Разговорная тема «Рассказ о себе и теме своего научного исследования».
Раздел 11. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Предлоги.
Изучающее и просмотровое чтение оригинальных текстов по специальности.
Строение, место в предложении, перевод инфинитивных и причастных оборотов. Глаголы
с отделяемыми и неотделяемыми приставками в инфинитивных и причастных оборотах.
Значение и управление предлогов. Изучающее чтение оригинального текста по
специальности и передача его содержания на немецком языке. Просмотровое чтение
оригинального текста по специальности и передача его содержания на немецком языке.
Раздел 12. Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива.
Изучающее и просмотровое чтение оригинальных текстов по специальности.
Значение и спряжение модальных глаголов. Образование инфинитивов I и II актива и
пассива. Перевод этих инфинитивов в сочетании с модальными глаголами. Порядок слов
предложений с модальными глаголами и инфинитивами. Изучающее чтение
оригинального текста по специальности и передача его содержания на немецком языке.
Просмотровое чтение оригинального текста по специальности и передача его содержания
на немецком языке.
Раздел 13. Конъюнктив в различных типах предложений.
Изучающее и просмотровое чтение оригинальных текстов по специальности.
Образование и значение форм конъюнктива, кондиционалис. Презенс конъюнктив в
самостоятельном предложении (нереального желания, некатегоричного высказывания,
несостоявшегося действия). Особенности употребления и перевода. Конъюнктив в
инструкциях, лозунгах, призывах, условиях задач, рецептах, предписаниях,
рекомендациях, научной литературе. Претеритальный конъюнктив для обозначения
нереального желания, нереальной возможности, нереального условия, вежливой просьбы,
несостоявшегося события. Конъюнктив в косвенной речи. Изучающее чтение
оригинального текста по специальности и передача его содержания на немецком языке.
Просмотровое чтение оригинального текста по специальности и передача его содержания
на немецком языке.
Раздел 14. Футурум I и II в модальном значении.
Изучающее и просмотровое чтение оригинальных текстов по специальности.
Образование форм будущего времени футурум I и II. Спряжение глагола werden в
презенсе. Образование инфинитивов I и II актива. Особенности порядка слов
предложений с формами футурума I и II, их модальные значения и перевод на русский
язык. Изучающее чтение оригинального текста по специальности и передача его
содержания на немецком языке. Просмотровое чтение оригинального текста по
специальности и передача его содержания на немецком языке.
Раздел 15. Модальные слова.
Изучающее и просмотровое чтение оригинальных текстов по специальности.
Семантика модальных слов, их место в предложении и перевод на русский язык.
Изучающее чтение оригинального текста по специальности и передача его содержания на
немецком языке. Просмотровое чтение оригинального текста по специальности и
передача его содержания на немецком языке.
Раздел 16. Функции пассива и конструкции sein + Partizip II.
Изучающее и просмотровое чтение оригинальных текстов по специальности.
Образование временных форм пассивного залога. Отличие страдательного залога от
действительного. Отличие процессуального пассива от результативного. Образование
временных форм статива. Различие в переводе процессуального и результативного
пассива. Изучающее чтение оригинального текста по специальности и передача его
содержания на немецком языке.
Изучающее чтение оригинального текста по специальности и передача его содержания на
немецком языке. Просмотровое чтение оригинального текста по специальности и
передача его содержания на немецком языке.
Раздел 17. Трехчленный, двучленный и безличный пассив.
Изучающее и просмотровое чтение оригинальных текстов по специальности.
Наличие в безличных пассивных конструкциях только действия, семантика глаголов,
употребляемых в данных предложениях. Порядок слов предложений с безличным
местоимением es и без него. Наличие в предложениях с двучленным пассивом действия и
его объекта. Наличие в предложениях с трехчленным пассивом действия, его объекта и
субъекта, выражаемого с помощью предлога von. Обозначение средства осуществления
действия, инструмента действия с помощью предлогов durch, mit.
Изучающее чтение оригинального текста по специальности и передача его содержания на
немецком языке. Просмотровое чтение оригинального текста по специальности и передача его
содержания на немецком языке.
Раздел 18. Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями.
Изучающее и просмотровое чтение оригинальных текстов по специальности.
Понятие послелога. Понятие уточнителя. Управление предлогов. Соединение предлогов с
артиклями. Место уточнителей. Изучающее чтение оригинального текста по
специальности и передача его содержания на немецком языке. Просмотровое чтение
оригинального текста по специальности и передача его содержания на немецком языке.
Раздел 19. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных
наречий. Изучающее и просмотровое чтение оригинальных текстов по специальности.
Значение и употребление сочинительных и подчинительных союзов. Различия в порядке
слов предложений с сочинительными и подчинительными союзами. Употребление
многозначных предлогов и союзов. Употребление многозначных местоимений.
Образование местоименных наречий, их употребление в повествовательных и
вопросительных предложениях. Изучающее чтение оригинального текста по
специальности и передача его содержания на немецком языке. Просмотровое чтение
оригинального текста по специальности и передача его содержания на немецком языке.
Раздел 20. Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.
Изучающее и просмотровое чтение оригинальных текстов по специальности.
Актуальное членение предложения: краткая историческая справка. Модели актуального
членения. Средства и способы выражения актуального членения предложения.
Изучающее чтение оригинального текста по специальности и передача его содержания на
немецком языке. Просмотровое чтение оригинального текста по специальности и
передача его содержания на немецком языке.
5. ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
Название образовательной Темы, разделы
технологии
дисциплины
Разбор
конкретных Темы 1-20
ситуаций.
Консультации
электронной почте
по Темы 3-20
IT - метод
Темы 11-20
Бинарный урок
Темы 8,10-20
Краткое описание
применяемой технологии
предложенная тематика обсуждается под
руководством преподавателя в форме беседы
и вопросов – ответов.
аспиранты посылают по электронной почте
составленные ими тексты-сообщения на
пройденные разговорные темы, аннотации
или рефераты прочитанных текстов на
немецком
языке
и
получают
от
преподавателя ответное сообщение с
указанием ошибок и/или комментариями
использование
Internet-ресурсов,
электронных словарей, информационных
баз для выполнения письменного перевода
оригинального текста по специальности с
немецкого на русский язык и подготовке к
передаче содержания прочитанного на
немецком языке
фрагменты
уроков,
когда
возможна
интеграция двух дисциплин: немецкого языка
и изучаемой аспирантами или соискателями
специальности
6. ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ И
ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ
СООТВЕТСТВИЕ ЭТАПОВ (УРОВНЕЙ) ОСВОЕНИЯ КОМПЕТЕНЦИИ
ПЛАНИРУЕМЫМ РЕЗУЛЬТАТАМ ОБУЧЕНИЯ И КРИТЕРИЯМ ИХ ОЦЕНИВАНИЯ
Этап
(уровень)
освоения
компетенц
ии
Планируемые
результаты
обучения
(показатели
достижения
заданного
уровня
освоения
компетенций)
Критерии оценивания результатов обучения
1
2
3
4
5
УК -4 готовность использовать современные методы и технологии научной
коммуникации на государственном и иностранном языках
Первый
этап
(уровень)
УК -4
готовность
использоват
ь
современны
е методы и
технологии
научной
коммуникац
ии на
государстве
н-ном и
иностранно
м языках
Второй этап
(уровень)
УК -4
готовность
использоват
ь
современны
е методы и
технологии
научной
коммуникац
ии на
государстве
Владеть
(BI УК-4):
умением
слушать
и
понимать
иностранную
речь, читать и
писать
в
пределах
изученного
языкового
материала
Не
вла
деет
Наличие
существенны
х ошибок в
чтении,
письме и
восприятии
иностранной
речи
Демонстрирует
отдельные и не
систематизиров
анные навыки
чтения,
допускает
существенные
ошибки в
написании и
восприятии
иностранной
речи
Демонстрирует
навыки чтения,
письма и
восприятия
иностранной
речи, но
допускает
единичные
ошибки
Демонстрирует
способность
правильно
читать и писать
на иностранном
языке, слушать
и понимать
иностранную
речь
Уметь
(УI УК-4):
правильно
использовать
полученные
знания во всех
видах речевой
деятельности
Не
уме
ет
Не способен
правильно
использовать
полученные
знания ни в
одном из
видов
речевой
деятельности
Демонстрирует
умение
использовать
полученные
знания в
отдельных
видах речевой
деятельности,
проявляет при
этом
неуверенность
Демонстрирует
умение
использовать
полученные
знания во всех
видах речевой
деятельности,
но допускает
единичные
ошибки
Знать
(ЗI УК-4):
орфографическ
ие,
орфоэпические
нормы
изучаемого
языка
в
пределах
программных
требований
Не
знае
т
Демонстрирует
неуверенное
знание
орфографическ
их,
орфоэпических
норм
изучаемого
языка, делает
при
этом
ошибки как в
чтении, так и в
написании
Хорошо знает
орфографическ
ие,
орфоэпические
нормы
изучаемого
языка,
допускает
незначительны
е ошибки в
произношении
Владеть
(BII УK-4):
подготовленно
й
монологическо
й
и
диалогической
речью
Не
вла
деет
Плохо знает
орфографиче
ские,
орфоэпическ
ие
нормы
изучаемого
языка,
допускает
грубые
ошибки
в
чтении,
произношени
и
и
написании
Испытывает
значительные
трудности в
произнесении
подготовленн
ой
монологичес
кой речи и
плохо
взаимодейств
ует с
собеседнико
м
Умеет
правильно
использовать
полученные
знания во всех
видах речевой
деятельности
(чтении,
письме,
говорении,
аудировании,
переводе)
Грамотно
пишет,
правильно
произносит
звуки
изучаемого
языка, ставит
ударение,
интонационно
верно
оформляет
высказывание
Демонстрирует
отдельные
навыки
подготовленно
й
монологическо
йи
диалогической
речи, допускает
ошибки при
использовании
разнообразных
языковых
средств
Демонстрирует
навыки
подготовленно
й
монологическо
йи
диалогической
речи, но
допускает
единичные
ошибки
Хорошо
владеет
подготовленной
монологическо
йи
диалогической
речью
н-ном и
иностранно
м языках
Третий этап
УК -4
готовность
использоват
ь
современны
е методы и
технологии
научной
коммуникац
ии на
государстве
н-ном и
иностранно
м языках
Уметь
(УII УК-4):
правильно
использовать
полученные
знания
в
научной сфере
в
форме
устного
и
письменного
общения
Не
уме
ет
Не способен
правильно
использовать
полученные
знания в
научной
сфере в
форме
устного и
письменного
общения
Демонстрирует
слабое умение
использовать
полученные
знания в
научной сфере
в форме
устного и
письменного
общения
Демонстрирует
умение
использовать
полученные
знания в
научной сфере
в форме
устного и
письменного
общения с
незначительны
м количеством
ошибок
Хорошо знает
лексические и
грамматически
е нормы
изучаемого
языка,
допускает
незначительны
е ошибки в
выборе
лексики и
построении
предложений
Умеет
грамотно,
уверенно
полученные
знания в
научной сфере
в форме
устного и
письменного
общения
Знать
(ЗII УК-4):
лексические и
грамматически
е нормы
изучаемого
языка в
пределах
программных
требований
Не
знае
т
Демонстрирует
неуверенное
знание
лексических и
грамматически
х норм
изучаемого
языка, делает
при этом
ошибки как в
говорении, так
и в написании и
переводе
Владеть
(BIII УK-4):
неподготовлен
ной
монологическо
йи
диалогической
речью
Не
вла
деет
Уметь
(УIII УК-4):
делать резюме,
сообщения,
доклад на
иностранном
языке
Не
уме
ет
Плохо знает
лексические
и
грамматическ
ие
нормы
изучаемого
языка,
допускает
грубые
ошибки
в
оформлении
высказывани
я, построении
предложений
,
выборе
лексики
Испытывает
значительные
трудности в
формировани
и
неподготовле
нного
монологичес
кого
высказывани
я и плохо
взаимодейств
ует
с
собеседнико
м
Не
умеет
делать
резюме
и
доклад
на
иностранном
языке
изобилуют
лексическим
и,
грамматическ
ими
и
фонетически
ми ошибками
Демонстрирует
отдельные
навыки
неподготовленн
ой
монологическо
йи
диалогической
речи, допускает
ошибки при
использовании
разнообразных
языковых
средств
Демонстрирует
навыки
неподготовлен
ной
монологическо
йи
диалогической
речи, но
допускает
единичные
ошибки
Хорошо
владеет
неподготовленн
ой
монологическо
йи
диалогической
речью
Демонстрирует
слабое умение
делать резюме
и доклад на
иностранном
языке
изобилуют
лексическими и
грамматически
ми ошибками
Умеет делать
резюме,
сообщения,
доклад на
иностранном
языке,
допуская при
этом
незначительны
е лексические
и
грамматически
е ошибки
Умеет кратко
излагать
прочитанный
научный
материал, а
также хорошо
делать
сообщения,
доклад на
иностранном
языке
Хорошо знает
лексические и
грамматические
нормы
изучаемого
языка,
лексически и
грамматически
верно
оформляет
устную и
письменную
речь
Знать
(З III УК-4):
стилистически
е нормы
изучаемого
языка в
пределах
программных
требований
Этап
(уровень)
освоения
компетенц
ии
Планируемые
результаты
обучения
(показатели
достижения
заданного
уровня
освоения
компетенций)
Не
знае
т
Плохо знает
стилистическ
ие
нормы
изучаемого
языка,
допускает
грубые
стилистическ
ие ошибки в
оформлении
высказывани
я
Демонстрирует
неуверенное
знание
стилистических
норм
изучаемого
языка, делает
при этом
стилистические
ошибки как в
устной, так и в
письменной
речи
Хорошо знает
стилистически
е нормы
изучаемого
языка,
допускает
незначительны
е
стилистически
е ошибки как в
устной, так и в
письменной
речи
Хорошо знает
стилистические
нормы
изучаемого
языка,
стилистически
верно
оформляет
устную и
письменную
речь
Критерии оценивания результатов обучения
1
2
3
4
5
ОПК 1 – способность самостоятельно осуществлять научно-исследовательскую
деятельность в профессиональной области с использованием современных методов
исследования и информационно-коммуникационных технологий
Первый
этап
(уровень)
ОПК –
способность
самостоятел
ьно
осуществля
ть научноисследовате
льскую
деятельность в
профессиональной
области с
использова
нием
современны
х методов
исследован
ия и
информаци
оннокоммуникационных
технологий
Владеть
(BI ОПК 1-):
необходимым
запасом
лексических
единиц
Не
владе
ет
Запас
лексических
единиц
скуден, не
соответству
ет
предъявляе
мым
требованиям
словарный
запас
характеризуетс
я наличием
общеупотребит
ельной лексики
и отсутствием
научной
терминологии
Уметь
(УI ОПК 1):
читать,
понимать
оригинальную
научную
литературу по
специальности,
опираясь на
изученный
языковой
материал,
составить план
(конспект)
прочитанного
Знать
(ЗI ОПК 1):
фонетические,
грамматически
е
нормы
изучаемого
языка
в
пределах
программных
требований.
Не
умеет
Неверно
читает и
понимает
оригинальн
ую научную
литературу
по
специальнос
ти, не умеет
составить
план
(конспект)
прочитанно
го
Не
знает
Плохо знает
фонетическ
ие,
грамматиче
ские нормы
изучаемого
языка,
допускает
грубые
ошибки во
Допускает
значительное
количество
ошибок при
чтении
оригинальной
научной
литературы по
специальности,
с трудом
понимает ее
содержание, не
умеет составить
план (конспект)
прочитанного
Демонстрирует
неуверенное
знание
фонетических,
грамматически
х
изучаемого
языка, делает
при
этом
ошибки во всех
видах речевой
словарный
запас
характеризуетс
я как наличием
общеупотребит
ельной
лексики, так и
незначительны
м количеством
научной
терминологии
Умеет
понимать
оригинальную
научную
литературу по
специальности,
составить план
(конспект)
прочитанного,
допуская при
этом
незначительны
е ошибки
Демонстрирует
необходимый
запас
лексических
единиц как
общеупотребит
ельного, так и
научного
характера
Хорошо знает
фонетические,
грамматически
е нормы
изучаемого
языка,
допускает
незначительны
е ошибки в
произношении
Грамотно
говорит, пишет,
демонстрируя
при этом знание
фонетических,
грамматических
норм
изучаемого
языка
Хорошо читает
и понимает
оригинальную
научную
литературу по
специальности,
умеет составить
план (конспект)
прочитанного
Второй этап
(уровень)
ОПК –
способность
самостоятел
ьно
осуществля
ть научноисследовате
ль-скую
деятельност
ьв
профессион
альной
области с
использова
нием
современны
х методов
исследован
ия и
информаци
оннокоммуникац
ионных
технологий
Владеть
(BII ОПК 1):
навыком
перевода
научной
специальной
литературы с
немецкого
языка на
русский
Не
владе
ет
Уметь
(УII ОПК 1):
использовать в
своей научной
работе
оригинальную
научную
литературу по
специальности,
опираясь на
изученный
языковой
материал,
сделать
реферативное
изложение
прочитанного
научного
материала
Не
умее
т
Знать
(ЗII ОПК 1):
стилистически
е нормы
изучаемого
языка в
пределах
программных
требований.
Не
знает
всех видах
речевой
деятельност
и
Испытывает
значительн
ые
трудности
при
переводе
простейших
конструкци
й
Не способен
правильно
использоват
ь
полученные
знания в
научной
сфере в
форме
устного и
письменног
о общения,
изложение
содержания
научной
литературы
по
специальнос
ти
характеризу
ется грубым
нарушением
языковых
норм
Плохо знает
стилистичес
кие нормы
изучаемого
языка,
допускает
грубые
ошибки
в
оформлении
высказыван
ия,
построении
предложени
й,
выборе
лексики
деятельности
Демонстрирует
отдельные
навыки
перевода
научной
специальной
литературы с
немецкого
языка на
русский,
допускает
грубые ошибки
при переводе
сложных
конструкций
Демонстрирует
слабое умение
использовать
полученные
знания в
научной сфере
в форме
устного и
письменного
общения,
изложение
содержания
научной
литературы по
специальности
сопровождается
значительным
количеством
ошибок
Демонстрирует
навыки
перевода
научной
специальной
литературы с
немецкого
языка на
русский, но
допускает
единичные
ошибки при
переводе
сложных
конструкций
Демонстрирует
умение
использовать
полученные
знания в
научной сфере
в форме
устного и
письменного
общения, а
также
реферирования
с
незначительны
м количеством
ошибок
Хорошо
владеет
навыком
перевода
научной
специальной
литературы с
немецкого
языка на
русский
Демонстрирует
неуверенное
знание
стилистических
норм
изучаемого
языка, делает
при этом
ошибки как в
говорении, так
и в написании и
переводе
Хорошо знает
стилистически
е нормы
изучаемого
языка,
допускает
незначительны
е ошибки в
выборе
лексики и
построении
предложений
Хорошо знает
стилистические
нормы
изучаемого
языка,
стилистически
верно
оформляет
устную и
письменную
речь
Умеет
грамотно,
уверенно
использовать
полученные
знания в
научной сфере
в форме
устного и
письменного
общения,
безошибочно
передает
содержание
научной
литературы по
специальности
Примерные задания для текущего контроля
Задания по фонетике:
1. Прочитайте вслух слова, обращая внимание на долготу /краткость, особенности
произношения и правила чтения немецких гласных.
2. Прочитайте вслух слова, обращая внимание на особенности произношения и
правила чтения немецких согласных.
3. Прочитайте
вслух
слова,
обращая
внимание
на
произношение
интернационализмов.
4. Прочитайте вслух слова, обращая внимание на произношение суффикса – tion.
5. Прочитайте вслух сложные слова. Обратите внимание на ударение в сложных
словах и место соединения компонентов сложного слова.
6. Прочитайте вслух производные слова. Обратите внимание на ударение в словах с
отделяемыми и неотделяемыми приставками.
Задания по грамматике:
1. Образуйте множественное число имен существительных.
2. Существительные, стоящие в скобках, поставьте во множественном числе.
Предложения переведите.
3. Назовите существительные в единственном числе.
4. Образуйте три основные формы глаголов.
5. а) Глаголы, стоящие в скобках, поставьте в нужной форме настоящего времени
активного залога. Предложения переведите.
б) Глаголы, стоящие в скобках, поставьте в правильной форме перфекта активного
залога. Предложения переведите.
в) Глаголы, стоящие в скобках, поставьте в правильной форме претерита активного
залога. Предложения переведите.
г) Глаголы, стоящие в скобках, поставьте в правильной форме плюсквамперфекта
активного залога. Предложения переведите.
д) Глаголы, стоящие в скобках, поставьте в нужной форме будущего времени
активного залога. Предложения переведите.
6. Проспрягайте в презенсе пассива.
7. Проспрягайте в перфекте пассива.
8. Проспрягайте в имперфекте пассива.
9. Проспрягайте в плюсквамперфекте пассива.
10. Проспрягайте в футуруме пассива.
11. Вставьте глагол werden в нужной форме. Предложения переведите.
12. Глаголы, стоящие в скобках, поставьте в нужной форме настоящего времени
пассивного залога. Предложения переведите.
13. Глаголы, стоящие в скобках, поставьте в нужной форме претерита пассива.
Предложения переведите.
14. Составьте из данных слов предложения со сказуемым в форме перфекта пассива.
Предложения переведите.
15. Составьте из данных слов предложения со сказуемым в форме футурума пассива.
Предложения переведите.
16. Дополните предложения с модальными глаголами инфинитивом пассива.
17. Составьте предложения с инфинитивом пассива. Используйте при этом образец.
Предложения переведите.
18. Переведите предложения с безличным пассивом на русский язык. Употребите эти
предложения без местоимения es.
19. Составьте вопросы и ответы на эти вопросы, используя при этом два вида
предложений с безличным пассивом.
20. Из данных слов составьте предложения с двучленным и трехчленным пассивом.
21. Прочитайте и переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на
порядок слов определительных придаточных предложений и употребление в них
относительных местоимений.
22. Вставьте в определительные придаточные относительные местоимения в нужной
форме. Предложения переведите.
23. Прочитайте и переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на
значение относительных местоимений.
24. Вставьте относительные местоимения в нужной форме. Ответьте на вопросы. Для
ответов используйте слова, стоящие в скобках. Предложения переведите.
25. Ответьте на вопросы с помощью данных предложений. В ответах используйте
придаточные причины с союзом weil.
26. Ответьте на вопросы с помощью данных предложений. В ответах используйте
придаточные условия с союзом wenn.
Задания на знание лексики:
1. Прочитайте текст Aspirantur in Russland и ответьте на вопросы к тексту.
2. Задайте вопросы к тексту Aspirantur in Russland, чтобы получить данные ответы.
3. Из данных слов составьте предложения на тему обучения в аспирантуре.
4. Из данных выражений составьте предложения на тему обучения в аспирантуре в
активном и пассивном залогах.
5. Переведите с русского языка на немецкий:
1. В аспирантуру принимаются, как правило, молодые специалисты с законченным
высшим образованием.
2. Тема диссертации утверждается ученым советом.
3. На конференциях и симпозиумах обсуждаются научные проблемы.
4. В течение первого года обучения аспиранты готовятся к кандидатским экзаменам и
собирают научный материал.
5В течение трех лет аспирант обязан подготовить и защитить кандидатскую
диссертацию.
6. Аспиранты посещают занятия по философии, иностранному языку и информатике.
7. Каждый аспирант должен опубликовать несколько статей о результатах своего
научного исследования.
8 Аспирант проводит свое научное исследование под руководством научного
руководителя.
9. Изучение философии и иностранного языка заканчивается кандидатским экзаменом.
10.Кроме экзаменов по философии, иностранному языку и информатике аспиранты
сдают кандидатский экзамен по специальности.
6. Переведите текст с русского языка на немецкий.
7. Перескажите текст.
8. Дайте развернутые ответы на вопросы.
9. Прочитайте по ролям и переведите диалог.
10. Расскажите о себе и своей семье.
11. Расскажите о себе и своем университете.
12. Расскажите о себе и своем научном руководителе.
13. Расскажите о себе и своем обучении в аспирантуре.
14. Расскажите о себе и своей профессии.
15. Расскажите об уроке немецкого языка в аспирантуре.
16. Расскажите о теме своего научного исследования.
Задания по работе со специальной литературой
Прочитайте и переведите текст. Передайте его содержание подробно на немецком
языке. Используйте при этом следующие слова, выражения и предложения.
Ausdrücke zum Referieren
1. Dieser Text ist dem Buch (der Zeitschrift)... von..........entnommen.
Der zu referierende Text (Artikel) ist dem Buch (der Zeitschrift)... von..........entnommen.
2. Dieser Text (dieser Artikel) heißt.........
3. Der Autor dieses Buches (dieses Artikels) ist..........
4. Der Artikel wurde in der Zeitung..........vom.........veröffentlicht.
5. Das Thema dieses Artikels (Textes) ist...........
6. Der Autor beginnt ihn mit dem Satz / den Worten über (Akk.) ... / mit dem Zitat von (D)/ (über
Akk.) ... / der Erinnerung an (Akk.) ...
7. Weiter spricht (erzählt) er über (Akk.) ...
8. Er betont, dass ................
Er betont die Tatsache, dass ................
9. Der Hauptgedanke des Textes (des Artikels) lässt sich so formulieren: ...........
10. Der Autor entwickelt ihn (den Hauptgedanken) in folgenden Sätzen (Absätzen): ............../
in folgendem Absatz
11. Für wichtig hält der Autor des Textes (des Artikels) auch die Erwähnung von (D), die
Information über (Akk.) ...
12. Zum Schluss schreibt der Autor über ................
Er denkt hier über Akk.
13. Meiner Meinung nach ist dieser Text (dieserdArtikel) interessant, spannend, wichtig, weil
sein Thema aktuell ist und seine Information neu, frisch ist.
14. Der Autor benutzt die Lexik, die dem Thema des Textes (des Buches, des Artikels)
entspricht, z.B.:....
15. Es lohnt sich, diesen Text (diesen Artikel) zu lesen.
16. Der Text (der Artikel) ist leicht (schwer) zu verstehen.
Der Text lässt sich leicht (schwer) verstehen.
1.
2. Прочитайте и переведите текст. Передайте его содержание кратко (в 3-5
предложениях) на немецком языке. Используйте при этом следующие слова,
выражения и предложения.
Es handelt sich in diesem Text (Artikel) um (A)............
In diesem Text (Artikel) handelt sich um (A)............
Die Rede ist hier von (D) ................
Es geht in diesem Text (Artikel) um(A) ...........
3.
Переведите письменно текст по специальности с немецкого языка на русский.
7. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Библиографический список
 ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. Becker N., Braunert J. Alltag, Beruf & Co. Kursbuch + Arbeitsbuch. Ismaning,
Hueber Verlag, 2009
2. Becker N., Braunert J. Dialog Beruf Starter: Kursbuch + Arbeitsbuch. Ismaning,
Hueber Verlag, 2007
3. Buscha A., Linthout G. Geschäftskommunikation. Verhandlungssprache. Ismaning,
Hueber Verlag, 2008
4. Hering A., Matussek M. Geschäftskommunikation. Besser schreiben. Ismaning,
Hueber Verlag, 2007
5. Hering A., Matussek M. Geschäftskommunikation. Besser telefonieren. Ismaning,
Hueber Verlag, 2008
6. Kaufmann S., Rohrmann L. Orientierung im Beruf. Szablewski-Cavus, Berlin und
München, Langenscheidt KG, 2008
 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ
1. Завьялова В.М., Ильина Л.В. Практический курс немецкого языка. Для
начинающих. М., "Лист Нью", 2005
2. Кондратова О.К., Ряузов В.В., Сергиенко Л.В. Немецкий язык: справочное
пособие для аспирантов. М.: Владос, 1997
3. Buhlmann R., Fearns A., Leimbacher E. Wirtschaftsdeutsch von A
bis Z Kommunikation und Fachwortschatz in der Wirtschaft. Berlin und München,
Langenscheidt KG, 2008
4. Lemcke C., Rohrmann L. Wortschatz. Intensivtrainer. Berlin und München,
Langenscheidt KG, 2008
5. Riegler-Poyet M., Straub B., Thiele P. Das Testbuch. Wirtschaftsdeutsch. Deutsch als
Fremdsprache in der Wirtschaft. Berlin und München, Langenscheidt KG, 2008
Программное обеспечение и Интернет-ресурсы
1. Бударина. Т.А. Das Gerundivum im Deutchen: Bedeutung und Gebrauch= [Герундий (
деепричастие) в немецком языке: значение и употребление] [Электронный ресурс]:
Методические рекомендации для студ.,... по спец. 033200 - немецкий язык. [ Электронная
версия издания размещена на Образовательном интернет-портале АГУ]. - Астрахань:
Астраханский университет, 2007. - 15 с. + CD-ROM. - (Федеральное агенство по
образованию. АГУ). - 12-00.
РФ-1; ФИЯ-49.
2. Марковина И.Ю.[и др.]; Электронная библиотека для высшего медицинского и
фармацевтического образования. Т.6: Иностранный язык (English, Deutsch, Francais) [
Электронный ресурс ] : рек. УМО по медицинскому и фармацевтическому образованию
России в качестве электронного учебника для медицинских и фармацевтических ВУЗов.
гл. ред. М.А. Пальцев. – М.: Русский врач, ь2004.- 1 электрон.диск (CD-ROM). –
(ГОУВПО Московская мед. академия им. И.М. Сеченова. Фармацевти-ческий фак.
Кафедра иностранных языков. ЦНМБ). – ISBN 5-7724-0077-0 : 315-00. ЕИ-1.
3. Немецкий разговорный язык [Электронный ресурс]: Аудиокурс. М.: Студия ДОКА:
Нью медиа Дженерейшн, 2007. - 2 электрон.диска (Audio-CD). - (Lingua Match). - 315- 00.
ФИЯ – 1
4. Ярушкина, Т.С. Разговорный немецкий в диалогах [Электронный ресурс]. - СПб.:
КАРО, 2007. - 1 CD: длительность записи 66 мин. - (Немецкий язык для всех). - ISBN 9785-89815-995-5 : 315-00. ФИЯ – 2
5. Alltag, Beruf & Co.1: = [Будни, профессия и Ко. Часть 1] [Электронный ресурс]:
Hörtexte zum Kurbuch = [ тексты для аудирования для учебника]. Ismaning : Hueber, 2009. 1 электронный диск (CD-ROM): 76 мин.- (Deutsch als Fremdsprache =[Немецкий как
иностранный язык]). - CD-ROM на нем. яз. – ISBN 978-3-19-131590 : 104-00.
6. Dr. N. Becker =[Д.Н.Беккер[и др.]. Dialog Beruf 1 = [Профессиональный немецкий в
диалогах. Начальный (подготовительный) уровень. Часть 1] [Электронный ресурс] :
Hörtexte: 1 CD - Lektionen 1-4; Lektionen 5-8; Lektionen 9-10, Kontrolltests A und B
(Arbeitsbuch) = [Текстыдля аудирования. 1 CD: уроки с 1 по 4; 2 CD: уроки с 5 по 8; 3 CD :
уроки с 9 по 10, контрольные задания А и Б ( Рабочая тетрадь)]. - Ismaning : Max Hueber,
1997.- 3 электронных диска (CD-ROM): 200 мин. - ( Deutsch als Fremdsprache für die
Grundstufe = [Немецкий как иностранный язык на базовом уровне]). - CD-ROM на нем.яз.
- ISBN 978-3-19-001590-1: 310-50.
7. Dr. N. Becker =[Д.Н.Беккер[и др.]. Dialog Beruf Starter = [Профессиональный немецкий в
диалогах. Начальный (подготовительный) уровень Lektion1 bis Lektion 4, U.22; 2CDLektion 4, U.2 bis Lektion 7, U.9; 3 CD- lektion7, U.15 bis Lektion 10 = [Разговорные
упражнения и упражнения на произношение: 1 CD- урок с 1 по 4, упражнений 22; 2 CDуроки с 4 , упражнений 24 по урок 7, упражнений 9; 3 CD - с урока 7, упражнений 15 по
урок 10]. - München = [Мюнхен]: Max Hueber, 1999. - 3 электронных диска (CD-ROM): 224
мин. - ( Deutsch als Fremdsprache für die Grundstufe = [Немецкий как иностранный язык на
базовом уровне]). - CD-ROM на нем.яз. - ISBN 3-19-061631-0: 310-50. ФИЯ
8. Eismann, V. = [Айсман, Ф.]. Wirtschaftskommunikation Deutsch = [Деловой немецкий]
[Электронный ресурс]: [учебник]. - Berlin = [Берлин]: Langenscheidt = [Лангеншфйдт],
2008. - 1 электронный диск (CD). ISBN 978-3-468-90467-7: 552-00. ФИЯ – 1
9. Eismann, V. = [Айсман, Ф.]. Wirtschaftskommunikation Deutsch = [Деловой немецкий]
[Электронный ресурс]:[учебник]. - Berlin = [Берлин]: Langenscheidt = [Лангеншайдт],
2008. - 1 электронный ресурс (DVD-Video). - Системные требования : DVD- Format: DVDVideo; Tonformat Dolby: Digital 2.0; Gesamtspielzeit: ca 60 min; Bildformat: 4:3. - ISBN 9783-468-90468-4: 924-00. ФИЯ - 1
8. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (НЕМЕЦКИЙ)
Кафедра немецкой филологии располагает учебными лабораториями и оснащёнными
кабинетами:
- кабинет (аудитория 28) с литературой в открытом доступе, 2 компьютерами, 5
сканерами, 5 принтерами 3 копировальными аппаратами и 2 CD-плейерами;
- кабинет (аудитория 24) с литературой в открытом доступе, компьютером, принтером и
телевизором с ЖК экраном.
- в учебном процессе активно задействованы общефакультетские компьютерные классы
(2) и аудитории с мультимедийными средствами (3).
Материально-техническая база кафедры немецкой филологии соответствует требованиям
основных образовательных программ для подготовки кадров высшей квалификации. Для
проведения занятий с аспирантами используются все аудитории факультета, оснащённые
современными досками, маркерами, магнитами и другими необходимыми материалами.
Download