Наталья Николаева-Дульез Natalia Nikolaeva - Douliez 28 rue La Condamine 75017 PARIS (+33) 06.27.88.41.49 natalia.douliez@orange.fr Traducteur-interprète SIRET 81110824000011 Образование 1985 - 1991 Московский Энергетический Институт, Факультет Автоматики и вычислительной техники, специальность: ЭВМ, сети, системы и комплексы. 2010 – 2014 Сорбонна, Факультет Филологии, славянское отделение, специальность: устный и письменный перевод. Диплом с отличием. Профессиональный опыт СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ: Медицина, Промышленность и Транспорт, Право, PR и масс-медиа, Искусство и Люкс, Коммерция, Сельское хозяйство. С 2004 года выполняю устные и письменные переводы. Организую подготовку проектов, встречу, трансфер и пребывание в Париже. МЕДИЦИНА (переводчик-опекун для "Bayern osteuropa ohg"; работа с частными лицами: гастроэнтерология, онкология, кардиология, искусственное оплодотворение, детские патологии, эстетическая медицина и др); ПРАВО: перевод юридических документов - договоров, контрактов; ведение переписки с адвокатскими конторами; устный последовательный перевод переговоров между юристами ("Альфа-банк", частные лица); Сопровождение и перевод встреч и рабочих визитов – Сенат, Национальное собрание, общественные организации "Международная Амнистия" и "Human Rights Watch" (Open Dialog Foundation); МАСС-МЕДИА: синхронный и последовательный перевод интервью и работа в студии над созданием видео-репортажа (TV5 Monde); АТОМНАЯ ЭНЕРГЕТИКА (последовательный перевод на выставке World Nuclear Exhibition для Производственного объединения "АтомХимСтрой"; контракты, письменный перевод – "Alstom"/"Элсиб"); СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД НАУЧНЫХ КОНФЕРЕНЦИЙ (ассоциация "Otasie"); ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ (контракты, устный и письменный перевод – "Alstom"/ РЖД); ОВК (отопление/ вентиляция/ кондиционирование: письменный перевод для "BET Pollen - Clichy"); сектор ЛАКШЕРИ (часы, высокая мода – письменные переводы), ИСКУССТВО (сопровождение на аукционные торги); ПРОМЫШЛЕННОСТЬ, ПРОИЗВОДСТВО: газовое оборудование (WGC (world gas conference) Париж; ООО Сигнал, Энгельс); свайное фундаментирование, буровое оборудование и технологии – составление трёхстороннего глоссария (русскийфранцузский-английский) для работы с компанией "Дельта"; СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО (виноделие, сыры, животноводство, птицеводство, сельскохозяйственная техника - организация деловых поездок и сопровождение, устные и письменные переводы для частных лиц, компаний "SAS Breheret" и "Caringa"; SIMA (Международный салон сельскохозяйственной техники) - Париж; компания "Matrot" - экспорт);… Двойное образование – техническое и гуманитарное – дало мне структурированный аналитический разум и способность быстро адаптироваться к любой тематике. Мои «плюсы»: профессионализм, контактность, интеллигентность, отсутствие дефектов речи, доброжелательность, организаторские способности, пунктуальность и ответственность. Следуя правилам профессиональной этики, я гарантирую Вам абсолютную конфиденциальность и сохранение профессиональной тайны.