Образование

Реклама
Наталья Николаева-Дульез
Natalia Nikolaeva - Douliez
28 rue La Condamine
75017 PARIS
(+33) 06.27.88.41.49
natalia.douliez@orange.fr
Traducteur-interprète
SIRET 81110824000011
Образование
1985 - 1991
Московский Энергетический Институт, Факультет Автоматики и
вычислительной техники, специальность: ЭВМ, сети, системы и комплексы.
2010 – 2014
Сорбонна, Факультет Филологии, славянское отделение, специальность:
устный и письменный перевод. Диплом с отличием.
Профессиональный опыт
СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ: Медицина, Промышленность и Транспорт, Право, PR и масс-медиа,
Искусство и Люкс, Коммерция, Сельское хозяйство.
С 2004 года выполняю устные и письменные переводы. Организую подготовку
проектов, встречу, трансфер и пребывание в Париже.
МЕДИЦИНА (переводчик-опекун для "Bayern osteuropa ohg"; работа с частными
лицами: гастроэнтерология, онкология, кардиология, искусственное оплодотворение,
детские патологии, эстетическая медицина и др);
ПРАВО: перевод юридических документов - договоров, контрактов; ведение переписки
с адвокатскими конторами; устный последовательный перевод переговоров между
юристами ("Альфа-банк", частные лица); Сопровождение и перевод встреч и рабочих
визитов – Сенат, Национальное собрание, общественные организации
"Международная Амнистия" и "Human Rights Watch" (Open Dialog Foundation);
МАСС-МЕДИА: синхронный и последовательный перевод интервью и работа в студии
над созданием видео-репортажа (TV5 Monde);
АТОМНАЯ ЭНЕРГЕТИКА (последовательный перевод на выставке World Nuclear
Exhibition для Производственного объединения "АтомХимСтрой"; контракты,
письменный перевод – "Alstom"/"Элсиб");
СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД НАУЧНЫХ КОНФЕРЕНЦИЙ (ассоциация "Otasie");
ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ (контракты, устный и письменный перевод – "Alstom"/ РЖД);
ОВК (отопление/ вентиляция/ кондиционирование: письменный перевод для "BET
Pollen - Clichy");
сектор ЛАКШЕРИ (часы, высокая мода – письменные переводы),
ИСКУССТВО (сопровождение на аукционные торги);
ПРОМЫШЛЕННОСТЬ, ПРОИЗВОДСТВО: газовое оборудование (WGC (world gas
conference) Париж; ООО Сигнал, Энгельс); свайное фундаментирование, буровое
оборудование и технологии – составление трёхстороннего глоссария (русскийфранцузский-английский) для работы с компанией "Дельта";
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО (виноделие, сыры, животноводство, птицеводство,
сельскохозяйственная техника - организация деловых поездок и сопровождение,
устные и письменные переводы для частных лиц, компаний "SAS Breheret" и "Caringa";
SIMA (Международный салон сельскохозяйственной техники) - Париж; компания
"Matrot" - экспорт);…
Двойное образование – техническое и гуманитарное – дало мне структурированный
аналитический разум и способность быстро адаптироваться к любой тематике.
Мои «плюсы»: профессионализм, контактность, интеллигентность, отсутствие дефектов
речи, доброжелательность, организаторские способности, пунктуальность и
ответственность.
Следуя правилам профессиональной этики, я гарантирую Вам абсолютную
конфиденциальность и сохранение профессиональной тайны.
Похожие документы
Скачать