А. В.Леденев (Москва) «УЗОР ПЛЕЛ ПРОЗУ»: СТИЛЕВЫЕ ТРАДИЦИИ В. НАБОКОВА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Свидетельства художественного «присутствия» русско-американского классика в современной русской прозе многообразны и различны по типу: это могут быть экскурсы в биографическую легенду писателя или мотивноситуационные цитаты из его произведений, или, наконец, разнообразные проявления стилевой преемственности. Вот несколько показательных примеров. В недавно опубликованном романе В.Пелевина «Т» (2009) возникает образ жизни как в узел завязанной струны. В подтверждение идеи о том, что «…самые удивительные жемчужины спрятаны в совершенно не претендующих на особую духовность книгах», В.Соловьев, если верить рассказу одной из учениц философа, процитировал «одну книгу будущего русского писателя, почему-то писавшего по-английски… Так вот, умирающий похож на узел, который можно мгновенно распутать, если опознать в узле струну – потому что самый сложный узел состоит просто из ее петель и извивов» [1, с. 301—302]. Аллюзия на Набокова Пелевиным намеренно обнажается – чуть ниже дама вспоминает имя «будущего русского писателя»: «не то Филин, не то Алконост» [Там же]. Кстати, образ жизни как «струнного узла» ведет происхождение из первого англоязычного романа Набокова («The Real Life of Sebastian Knight»), а точнее, из книги Себастьяна Найта «Сомнительный асфодель». Вообще говоря, образы ажурного узла или парчового узора, характеризующие одновременно и прихотливые повороты человеческой судьбы, и формальные особенности «плетения словес», чаще всего маркируют в современной прозе отсылку к набоковской традиции. Такой отсылкой в прозе другого прозаика – на этот раз М.Шишкина – выглядит, например, следующий «автометаописательный» палиндром: «Узор плел прозу» [3, с. 476]. Прочитанное с учетом этого «правила узора» заглавие шишкинского романа «Венерин волос» просвечивает инициалами Набокова (ВВ), как просвечивает этими же литерами заглавие романа В.Пелевина «Ампир В.»: дело в том, что сам графический рисунок печатаемого на клавиатуре слова «ампир» воспроизводит W, «дубль-вэ». Впрочем, самыми последовательными адептами набоковской стилевой манеры в современной прозе следует признать двух писательниц – О.Славникову и М.Палей. Они заявляют о принципиальной ориентации на наследие Набокова, как правило, уже на первых страницах того или иного текста. Так, О.Славникова предпосылает своей повести «Один в зеркале» эпиграф из «Приглашения на казнь», а в последнем романе («2017») включает в первый же абзац текста прозрачную анаграмму, заставляя своего героя вспомнить о месте будущей старательской экспедиции: «на севере, в том секретном распадке, куда экспедиции предстояло добираться при удаче три недели и где угревалась на жирном припеке, с потрепанной бабочкой на горячем боку, завезенная зимой на снегоходе бочка бензина, весна еще только вступала в свои права…» [2, с. 7]. Бабочка на боку бензиновой бочки – в этой наглядной образной комбинации намеренно театрально участвует целая цепочка нарядных звуковых перекличек (четыре слова «на Б»), а рискованно уютный контакт легкокрылой бабочки с взрывчатым веществом подсказывает читателю, из чьих энергетических запасников автор намерена подпитывать свое воображение. Не обходится писательница и без графической метафоры инициалов мастера: завешается «заставочный» абзац образом стрелки вокзальных часов, тянущейся к римской цифре IV. Показательна у Славниковой, с одной стороны, демонстративная «обнаженность приема», а с другой – «ткаческая» манера распределения узора на всем пространстве текстовой ткани, как бы ретуширования слишком резкого силуэта «жизнеподобными» частностями фона. Подобную стилевую модель западный славист А. Хансен-Лёве предлагал называть «калиптической» – по имени мифологической нимфы Калипсо, знаменитой своим ткачеством и умением пленять мужчин-путешественников. Бабочка, кстати сказать, вспорхнет со страниц романа Славниковой в общей сложности четырнадцать раз, но дело, конечно, не в количестве повторений мотива, а в его смысловой обеспеченности: это и метафора души, и знак границы между земным и горним мирами. Однако горний, потусторонний мир будет манить к себе героев Славниковой горными распадками, таящими в себе кристаллы прозрачности: едва заметный для слуха паронимический сдвиг (горнее – горное) намекает на переосмысление набоковских решений, в частности на семантический переворот по отношению к образу прозрачности. Если у Набокова прозрачность ассоциировалась с пошлостью и полным отказом от индивидуальности, то в романе Славниковой все наоборот: прозрачное – мир абсолютной красоты, а непрозрачное – сфера жалких ужимок пошлости. Другой узнаваемо набоковский образный знак в романе «2017» – арендованный из того же «Приглашения на казнь» образ «неток» – на этот раз из «кунсткамеры» профессора Анфилогова: это коллекция причудливой формы камней или кусков руды, в каждом из которых томится искореженное зерно бриллианта. В контексте романа именно «прозрачные камни» символизируют возможность прорыва в «иную жизнь», а также становятся главным ресурсом самоидентификации для главного героя – мастера Крылова. Резчик по драгоценным камням, обладающий «птичьей» фамилией, в романе Славниковой – современная, так сказать, «неоакмеистическая» версия набоковского Цинцинната, умудрившегося в финале «Приглашения на казнь» – при помощи автора, конечно, – обменять путы земной реальности на См.: «Тайна в рамках калиптики находится не в глубине текста или глубокомыслии мифических или мистических пророчеств, но на поверхности. То, что обычно кроется под покрывалом (т. е. под выражением, под сигнификантами), здесь показывается как покрывало в форме покрывала. В этом смысле для калиптики форма является содержанием», – пишет автор статьи [4, с. 312]. подразумеваемое художественное бессмертие, волшебным образом обернуть гротескную «казнь» в неслышимую земному слуху «песнь». Таковы же, в конечном счете, и необъяснимые на языке земных реалий устремления славниковского героя. Подобно неведомому отцу Цинцинната, родитель Крылова «совершил побег из действительности» [2, c. 75], а возрастные соответствия между персонажами писателей (в момент решающих событий герою Славниковой 33 года) еще больше укрепляют постепенно проступающее сходство между ними. Главной надеждой на возможность «разорвать контракт» с рифейской (читай: российской) реальностью, представляющей собой тошнотворный коктейль авангардного «покойницкого» гламура и тоскливой провинциальной серости, становится для героя Славниковой любовь к женщине-незнакомке, перенявшей от набоковского Цинцинната свойство «сквозистости» и неукорененности в быту, а от некоторых набоковских героинь – атрибуты магнетически влекущей мужчину дымчатой тайны. Линия отношений Крылова и его возлюбленной в романе построена на варьировании набоковских мотивов, прежде всего мотива тщетных попыток героя выявить подлинный «узор» судьбы: именно обретение этого неземного шифра подскажет герою маршрут побега из пут коммунальной реальности. Поначалу многое обнадеживает Крылова, хотя он не понимает, что именно дает ему надежду на побег в мир абсолютной прозрачности: то ли латинская литера N, образуемая «линиями судьбы» на ладони Татьяны, то ли неотступное чувство чьей-то направляющей руки (ежедневных «санкций судьбы» на очередную встречу любовников). Однако это ощущение благожелательной высшей силы постепенно перерождается в дискомфортное чувство соглядатайства со стороны неведомого распорядителя их, персонажей, сюжетной жизнью. Неведомый соглядатай в точно рассчитанном автором повороте сюжета почти материализуется (в тучного мужчину, повсюду следующего за Крыловым и Таней) – именно для того, чтобы породить отчетливый стилистический кивок в сторону Набокова: «Всеведение соглядатая – разумеется, мнимое, но при этом все более несомненное – превращало мужчину в карикатуру на то Всеприсутствующее Существо, чей замысел Таня и Иван так упорно подвергали проверке» [2, c. 158]. Инициальный шифр набоковского псевдонима (ВС) не оставляет сомнений в том, чью властную стилистическую волю ощущают на себе герои Славниковой: это из набоковского «зазеркалья» попадают в их жизнь знаки-предупреждения о том, что высшая прозрачность обретается человеком лишь по ту сторону жизни. В одном из самых ярких эпизодов романа, когда профессор Анфилогов наконец находит залежи драгоценных камней, повествователь отчетливо формулирует эту мысль: «Жила требовала от хитников умереть живьем: сжечь до последней калории то, что годилось для сжигания в их человеческих телах, и, опустев, остаться здесь, чтобы всегда – и мертвым зрением – видеть эту страшную красоту, этот легкий горный очерк, похожий на складку прозрачной небесной ткани» [2, c. 140]. Метафора идеальной складки небесной ткани или, что то же самое, окончательно совпавшего узора прошлого и будущего, – узнаваемо набоковская, однако важнее всего в данном случае то, что этот набоковский «пароль» вечности вызывает здесь противоречивый, внутренне конфликтный «отзыв»: это страшная красота, доступная мертвому зрению. Всегдашняя верная ученица Набокова, успешно скроившая по набоковским лекалам и «Стрекозу, увеличенную до размеров собаки», и «Один в зеркале», а на этот раз вступившая в диалог с Набоковым по самому принципиальному для обоих писателей поводу, кажется, испытывает по отношению к мэтру то, что испытывает большая часть современных его последователей, – желание бунта против его несокрушимого могущества. Концепция «страха влияния», разработанная Харольдом Блумом и отчасти проясняющая характер диалога Славниковой с Набоковым, в данном случае требует локальной корректировки: речь идет об особой ситуации отчаянного бесстрашия, когда даже предчувствие проигрыша в стилистическом ристалище с «чемпионом стиля» не останавливает претендента от рискованного соревнования с ним. Самое интересное в данном случае – высочайшая степень осознанности, с какой писательница совершает эту попытку. Она вступает на набоковскую мотивно-тематическую территорию, интенсивно подсвечивая современный уральский материал набоковскими стилевыми софитами. Это и вскипающая в пространстве романа персидская сирень, и излюбленные Набоковым взаимоотражения облака с озером, и общий эффект постепенно усиливающегося свечения, в финале прорывающегося солнцем или пожаром. Славниковские «хитники» по мере приближения к заветной цели все сильнее реагируют на этот подспудный свет. В одном из фрагментов романа в сознании Анфилогова рождается такое сравнение: будто под землей, как под одеялом, «кто-то тайно читал огромную книгу» [2, c. 120]. Этой огромной просвечивающей сквозь текст романа книгой оказывается набоковский «сверхтекст» – те его вещи, в которых разрабатывается тема «абсолютного решения», запредельного знания, даже тень которого губительна для смертного. Впрочем, если персонаж остается в живых, призрак финального решения в последнюю минуту неминуемо ускользает из сетей сознания (этот мотив пронизывает всю прозу Набокова; на его разработке целиком строится рассказ «Ultima Thule» и стихотворение «Слава»). Финал романа Славниковой, в котором театрализованная «репетиция революции» перетекает в общежитейскую катастрофу, а возлюбленная Крылова оборачивается вполне земной женщиной, отправляет героя на новые поиски подлинной прозрачности – на этот раз, как можно догадаться, в ту же сторону, куда отправился в финале «Приглашения на казнь» набоковский Цинциннат. Крылов, подобно Цинциннату, окончательно «расторгает договор» с реальностью. Однако если набоковского героя ждут, если судить по голосам, подобные ему существа, уход Крылова не гарантирует ему приобщения к вечности, обещая лишь бесконечность пути к миражам прозрачности. Если учитывать авторефлексивные аспекты славниковского романа, в нем можно расслышать самоотчет современного русского прозаика о драматических попытках подняться к набоковскому литературному Олимпу и о внутренней конфликтности этого движения. 1. 2. 3. 4. __________________________ Пелевин, В. О. Т / В. О. Пелевин — М., 2009. С.301—302. Славникова, О. 2017. / О. Славникова — М., 2008. Шишкин, М. Венерин волос. / М. Шишкин — М., 2005. Hansen-Löve, A. Эстетика «калиптики»: апполинские концепции в метафизической поэтике Набокова / A. Hansen-Löve // Rev. Etud. slaves, Paris, LXXII / 3-4, 2000.