ALICE IN WONDERFUL

реклама
ALICE IN WONDERLAND
SCRIPT
Composed and performed by pupils of Grade 7
Teacher Boltneva Olga Yurievna
The main idea of our performance is to show the brilliance of Nonsense and Absurd as exciting
games, as adventure into the Land where the work of Imagination might come True. The Ruler
in this land is Time. We have introduced two characters: a boy and a girl and children at classes
of art have designed their absurd costumes
As Lewis Carroll made a lot of references to William Shakespeare, we did it too. We quoted
“The Tempest”, the poem “Luis Carroll” by Eleanor Farjon and the Russian translation by
N.M.Demurova.
Alice talks to others in English, but she thinks in Russian. All is possible in Wonderland. “All”
but not cruel - only kind, absurd and creative to amuse and challenge.
CAST
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
The March Hare –MH
Mad Hatter –MH
Dormouse – M
Alice –AL
Time /she
Time /he
Cheshire cat –CAT
Queen –QU
Caterpillar –CA
INTRODUCTION
[неполное освещение]
Time /she: [выходит с Алисой и усыпляет её]
We are such stuff
As dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep.
Time /he:
Мы созданы из вещества того же
Что наши сны.
И сном окружена
Вся наша маленькая жизнь.
Time /she: [пробуждает Алису и ведёт её по залу]
Но вот настала тишина,
И, будто бы во сне,
Неслышно девочка идёт
По сказочной стране.
Time /he:
И видит множество чудес
В подземной глубине. [вызывает MH]
1
[MH: I’m late! I’m late! Алиса бежит за ним, заяц ныряет в норку, Алиса за ним – заяц
убегает: I’m lost! I’m late! Голос Королевы: Cut his head off!!
Time /he: вызывает мышь-Соню
AL: Oh! Here you are! You promised to tell me a story!
M: Mine is a long and sad tale!
AL: It’s a long tail, certainly. But why do you call it sad?
Мышь гонится за Алисой, Алиса вспрыгивает на стул – она выросла – Мышь пугается,
Алиса спрыгивает, гонится за ней – Мышь вспрыгивает на стул – Алиса уменьшается и
пугается Мыши.
M: Come, I’ll take no denial;
We MUST have a trial:
For really this morning
I’ve nothing to do.
You are not attending!!! What are you thinking of?
AL: I beg your pardon!
Голос Королевы Cut his head off!! [Мышь убегает]
AL: Curiouser and curiouser. [со вздохом] Как хорошо было дома! Там я всегда была
одного роста! Зачем только я полезла в эту кроличью норку! И всё же... и всё же...Такая
жизнь мне по душе – всё тут так необычно! Интересно, ЧТО же со мной ПРОИЗОШЛО?
Когда я читала сказки, я твёрдо знала, что такого на свете не бывает! А теперь я сама в
них угодила! Обо мне надо написать книжку, большую, хорошую книжку. Вот вырасту и
напишу...
SCENE I
ADVICE FROM THE CATERPILLAR
CA: Who are you?
AL: I don’t know because I’m not myself, you see.
CA: I don’t see. Who are you?
AL: [Как она смеет со мной так разговаривать, простая гусеница!] I think, you ought to tell
me who you are, first!
CA: Why?
[Что?? Ещё этого не хватало!]
CA: Come back! I’ve something important to say!
[Интересно, что это она мне хочет сказать?]
CA: Keep your temper!
AL: [как будто я сама не знаю, что сердиться глупо] Is that all?!
CA: No.
[ну хорошо, не буду сердиться и подожду]
CA: So you think you are changed, do you?
AL: I’m afraid I am. I can’t remember things as I used to.
CA: Repeat, “You are old, Father William”
2
AL: (folded her hands)
Мистер Доджсон, - сказал любопытный малыш,Я на лбу твоём вижу морщины.
Но так остро и весело ты говоришь!
В чём же дело? Открой мне причину.
В ранней юности, - Доджсон ему отвечал,Математиком был я, признаюсь,
Чтобы разум мой робким, как Кролик не стал
Или диким, как Мартовский заяц.
CA: That is not said right!
Al: Not quite right, I’m afraid.
CA: It is wrong from beginning to end.
AL: [как будто сама она отлично знает это стихотворение. Она мне надоела!]
СA: Are you content now?
AL: I’m not used to it!
CA: You’ll get used to it in TIME, WITH TIME, ON TIME…..TAKE YOUR TIME…
SCENE II.
THE CHESHIRE CAT
AL: [как я могу взять своё время? Что имела в виду эта гусеница? Раз уж я попала в эту
страну, я буду с пользой проводить время, чтобы узнать много нового и потом рассказать
всем дома. Если я когда-нибудь попаду домой....]
[A smiling cat appears, sitting on a bough]
AL: [Какой милый котик. Надо отнестись к нему с уважением, чтобы он не сердился
постоянно, как Гусеница]
Cheshire Cat, would you tell me, please, which way I should go from here?
CAT: That depends a good deal on where you want to get to.
AL: I don’t much care where.
CAT: Then it doesn’t matter which way to go.
AL: So long as I get somewhere.
CAT: Oh, you’re sure to do that if you only walk long enough.
AL: [ну с этим не поспоришь, конечно, если идти, то всегда куда-то придёшь] What sort of
people live about here?
CAT: (показывает в противоположные стороны) In that direction lives a Hatter and in that
direction lives a March Hare. Visit either you, like they are both mad. We’re all mad here.
AL: How do you know I’m mad?
CAT: You must be, or you wouldn’t have come here.
3
AL: [это ещё ничего не доказывает. Если я здесь, это ещё не значит, что я сошла с ума. А
откуда он знает, что сам он сумасшедший?]
CAT: All right! I’m gone.
AL: [Да... Я часто видела кота без улыбки, но улыбку без кота?! Это просто невероятно!
Кто же сошёл с ума? Садится на пол и думает]
SCENE III.
MAD TEA PARTY
Time /she: It’s high time (looks at the watch) to show Alice our most absurd place. What will it
be, you think?
Time /he: Could it be “Mad Tea Party”?
Time /she: Exactly! So, we need a table with a table cloth.
Time /he: Three chairs on one side.
Time /she: And for Alice?
Time /he: She’ll do without a chair – it’s MAD tea-party.
Time /she: I agree. And 3 cups
Time /he: And a tea-pot. Any tea needed?
Time /she: Never ever. Only small talk.
Time /he: Beautiful! Mad Hatter.
Time /she: March Hare and the Mouse.
ALL: What’s the time?
Time /he: 6 o’clock
Time /she: As has always been.
[В отчаянии Шляпочник и Заяц накидываются на чай, не замечая, что его нет. Мышь
сразу засыпает, они на неё кладут руки локти. Одна чашка у Гусеницы]
[Time /she будит Алису, кружит её и подводит к столу]
AL: Бедная Соня. Как, наверное, ей неудобно! Впрочем, она спит – значит, ей всё равно.
ALL: No room! No room!
AL: There’s plenty of room! ( берёт чашку из зала и подходит к столу)
MH: Have some wine.
AL: I don’t see any wine.
H: There isn’t any.
AL: Then it isn’t very polite of you to offer it.
MH: It isn’t very polite of you to sit down without being invited
4
AL: I didn’t know it was YOUR table.
H: Your hair wants cutting
AL: You should learn not to do any personal remarks, It’s very rude.
MH: Why is a raven like a writing desk?
Al: [так-то лучше. Загадки – это намного веселее…]
H: Do you mean to say you know the answer?
AL: I say what I mean and I mean what I say.
MH: Not the same a bit! I see what I eat is not the same as I eat what I see!
H: You might say that I like what I get is the same as I get what I like!
M: You might as well say that I breathe when I sleep is the same as I sleep when I breathe!
MH: It is the same thing with you! (Looking at his watch!) What day of the month is it?
AL: the fourth
MH: Two days wrong! I told your butter wouldn’t suit it!
H: It was the best butter. (washes the watch in a cup of tea) It was the best butter.
Mouse: It was the best butter!
AL: You are just wasting your time!
MH: If only you knew the Time as well as I do! [пожимает руку TV и приветствует TD]You
can’t waste it!
Al: I don’t understand.
MH: And you never would! You have even never talked to Him, to Her!
AL: May be, but I many times thought how to kill him or to kill her.
M: To kill the Time!
H: To kill the Time!
Time /she: People try to kill Time.
Time /he: But very soon time kills them.
MH: Dear Alice, you should be friendly with Time! But we have quarreled with him and her!
It’s always 6 o’clock since then!
AL: and you are always having your 6 o’clock tea!
M: Yes, and we have even run out of tea! [убегает]
H: Would you have more tea?
5
AL: (Этого ещё не хватало! Чая же нет. Больше я туда ни за что не пойду! В жизни не
видала такого глупого чаепития!)
SCENE IV
RED QUEEN
QU: 'Who is this?'
[T/he only bowed and smiled in reply. ]
QU: 'Idiot!' [ tossing her head impatiently; and, turning to Alice] 'What's your name, child?'
AL: 'My name is Alice, so please your Majesty,' Да это всего-навсего колода карт! Чего же
мне их бояться?
QU: 'And who are these?' [указывает на зрителей]
AL: 'How should I know? 'It's no business of mine.'
QU: 'Off with her head! Off — '
AL: 'Nonsense!' [said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent. ]
The Time-she [laid the hand upon her arm, and timidly] 'Consider, my dear: she is only a child!'
CAT: 'How do you like the Queen?' [ in a low voice. ]
AL: 'Not at all, she's so extremely — '
QU: 'Who are you talking to?' [ looking at the Cat's head with great curiosity. ]
AL: 'It's a friend of mine — a Cheshire Cat, allow me to introduce it.'
QU: 'I don't like the look of it at all, however, it may kiss my hand.'
CAT: 'I'd rather not,'
QU: Off with his head!' [ shouted at the top of her voice.
Nobody moved. ]
AL: 'Who cares for you?' 'You're nothing but a pack of cards!'
[At this the whole pack rose up into the air, and came flying
down upon her: she gave a little scream, half of fright and half
of anger, and tried to beat them off]
SISTER: 'Wake up, Alice dear!' 'Why, what a long sleep
you've had!'
6
7
Скачать