КАЗАХСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. АЛЬ-ФАРАБИ ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ В МАГИСТРАТУРУ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ «6M021000 – Иностранная филология: восточные языки» АЛМАТЫ 2012 Перечень экзаменационных тем по специальности «китайский язык» 4.1 Базовый иностранный (восточный) язык 1. Результативными глаголами называются глаголы, состоящие из двух частей: Глагол (обозначает действие) + результат (данного действия, т.н. суффикс результативности). В качестве результата выступают либо односложные глаголы, либо прилагательные (как односложные, так и двухсложные). Предложения строятся по схеме: Подлежащее + Сказуемое + пр. Дополнение 2. Модальные глаголы выражают возможность, желание, способность или необходимость совершить действие. В предложении к модальному глаголу почти всегда присоединяется еще один глагол, с которым они образуют сказуемое. Отрицательное форма модальных глаголов образуется с помощью наречья 不. Вопрос к предложению с модальными глаголами можно задать с помощью 吗 в конце предложения или при помощи альтернативного вопроса. В случае использования альтернативного вопроса будет происходить повторение модального глагола в утвердительной и отрицательной форме (аналогично 是不是). 3. Счетные слова. В китайском языке при присоединении числительного к существительному между ними должно стоять так называемое "счетное слово" – некая связь между числительным. 4. Союзы. В китайском языке существуют союзы. Подразделяются они на сочинительные и подчинительные (как и везде). У каждой группы союзов в китайском языке есть свои особенности употребления. 5. Дополнение в китайском языке обычно ставится после глагола, но существуют и другие варианты. Дополнения обычно выражены существительными или местоимениями. 6. Слова глагольно-объектного типа, как правило, являются глаголами, но при этом состоят из двух основ – глагольной и именной. Глагольная обозначает действие, а именная – объект этого действия. 7. Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке: Обстоятельства могут быть выражены: А) датами или днями недели Б) часами, минутами, секундами В) словами, обозначающими какой-то временной отрезок 8. В китайском языке выделяют обстоятельства места, отвечающие на вопрос «где?» и «куда?». Обстоятельство места, отвечающее на вопрос «где?» еще называют статическим обстоятельством места, а отвечающее на вопрос «куда?» - динамическим обстоятельством места. 9. Условно, направление движения в китайском языке можно разделить на две группы: простое направление движения и сложное направление движения. 10. Длительное (продолженное) время образуется с помощью суффикса 着 zhe и указывает на то, что действие происходит в настоящем времени. Иногда незавершенность действия может подчеркиваться частицей 呢. 11. Прошедшее завершенное время глагола обозначает действие, которое было совершено в прошлом. Для того, чтобы показать завершенность действия к глаголу присоединяется суффикс 了 le. 12. Имеются 4 способа построения сравнительных предложений: А) С помощью предлога 比 bǐ Б) При наличие Дополнения В) Различия общего характера Г) Различия конкретного характера 13. Определение в китайском языке обозначает признак предмета и может быть выражено различными частями речи, а также целыми словосочетаниями. 14. В китайском языке такая конструкция – это «как, каким образом» совершено действие. Между сказуемым и дополнением ставится служебное слово 得. Отрицание 不 ставятся в таких предложениях перед дополнением, также как и наречия степени. Если за сказуемым идет прямое дополнение, то сказуемое дублируется, за первым сказуемым ставится прямое дополнение, а за вторым – 得 и дополнение результата (отвечает на вопрос «как?»). 15. Предлог 把 (bǎ) употребляется в предложениях с глагольным сказуемым. При употреблении предлога 把 (bǎ) внимание в предложении переключается с субъекта на объект действия. Происходит инверсия дополнения, которое как раз и обозначает объект действия. В обычных предложениях без предлога 把 (bǎ) все внимание уделяется субъекту действия, то есть в таких предложениях говорится, что сделал или сделает субъект. 16. Местоимения в китайском языке Главная особенность китайских местоимений заключается в том, что они не изменяются по падежам. 17. Числительные в китайском языке Первая особенность числительных в китайском языке – это то, что они не склоняются, не изменяются по числам, родам и падежам. Как и в других языках, числительные бывают количественными и порядковыми. 18. Ударение в двусложных и трехсложных словах. Нейтральный тон. В китайском языке если в двусложных и трехсложных словах имеються одинаковый третий тон, тогда в первом слоге третий тон автоматический меняется на второй тон. 19. Предложение. Виды предложений в китайском языке В китайском языке предложения деляться на простые и сложные пркдложения. Простые предложения состоят из подлежащего и сказуемого. Сложные предложения состоят из сложноподчиненных и сложносочиненных видов. 20. Существительные места Существительное места - это слово или словосочетание, означающее место. Они включают: 1. Существительные расположения. 2. Имена собственные, означающие место:(эти слова начинаются с географического названия). 3. Обычные существительные и местоимения, указывающие на место. 4. Словосочетания означающие место (чаще всего состоят из "сущ. + сущ. расположения"). 4.2 Литература изучаемой страны 21. Доциньская литература. Фольклорная литература и мифология Китая начиная с эпохи Ся до эпохи Цинь. 22. Первый поэтический сборник «Шицзин». Древний фольклорный поэтический сборник в истории Китая. 23. Великий китайский мыслитель Конфуций и сборник «Луньюй». Сборник изречений и рассуждений великого мыслителя Кун-цзы и его последователей. 24. Последователь конфуцианства Мэн-цзы и сборник «Мэн-цзы». Основатель философской литературы эпохи Чжаньго Мэн-цзы и его сборник. 25. Известный поэт эпохи Чжаньго Цюй Юань и поэтический сборник «Чу цы». Поэтпатриот эпохи Чжаньго Цюй Юань и его творчество. 26. Литература эпохи Хань. Известный историограф ханьской эпохи Сыма Цянь и книга историй «Ши цзи». Исторические записи Сыма Цяня и роль его произведения в историографии китая. 27. Поэтический жанр Северных и Южных династий «Юэфу». Поэма «Мулань». Жанровые и тематические особенности поэзии Юэфу эпохи Северных и Южных династий. 28. Литература периода династий Вэй, Цзинь, Северных и Южных династий. Известные поэты этого периода Цао Цао, Цао Чжи, Тао Юань-мин, Лу Цзи. 29. Особенности поэзии Цао Цао и Тао Юань-мин. Известные поэты эпохи Вэй и Цзинь. 30. Поэзия эпохи Суй, Тан и Пяти династий. Общая характеристика литературы эпох Суй и Тан, пяти династий. 31. Поэзия известных поэтов танской эпохи Ли Бай, Ду Фу, Ван Вэй, Хань Юй, Бо Цзюй-и, Лю Цзюн-юань. Особенность поэзии поэтов танской эпохи. 32. Литература эпохи Сун. Известные поэты сунской эпохи Хуан Тин-цзянь, Оуян Сю, Ван Ань-ши, Су Ши. 33. Драматургия эпохи Юань. Известные драматурги эпохи Гуань Хань-цин, Ван Шифу и пьеса «Цза цзюй». 34. Известные произведения драматургов Гуань Хань-цин и Ван Ши-фу. Творчество данных драматургов. 35. Литература эпохи Мин и Цин. Классические романы Китая. Роман Ло Гуань-чжун «Троецарствие». Сборник рассказов Фэн Мэн-луна «Три слова» (三言). 36. Расцвет классических романов эпохи Мин иЦин. Ши Най-янь и роман «Речные заводи». Роман У Чэн-энь «Путешествие на запад». Цао Сюэ-цинь и роман «Сон в красном тереме». 37. Новая литература Китая. Литература 1917-1949гг. 38. Литературный переворот и развитие. Литература после движения «4 мая» 1919г. Творчество Лу Синь и Го Мо-жо. 39. Мао Дунь. Роман «Перед рассветом». Роль и значение романа «Перед рассветом». 40. Литература Китая. Общая характеристика литературы Китая: история возникновения, этапы развития, место в мировой литературе. 4.3 Практикум по межкультурной коммуникации 41. Понятие культуры и основные методологические подходы к определению культуры. Социализация и инкультурация. Этноцентризм и культурный релятивизм. Понятие и сущность эмпатии. Культура и поведение. Культура и ценности. Культура и язык. Гипотеза Сепфира – Уорфа. 42. Культурная идентичность Понятие «культурная идентичность». Объективные основания многообразия культур. Проблема «чужеродности»культуры. Психология межкультурных различий. 43. Культура и коммуникация Понятие «общение» и «коммуникация». Структура коммуникативного акта. Сущность МК. Теории МК Э.Холла, Г.Хофштеде, Э.Хирша. 44. Освоение культуры Аккультурация, ее виды и результаты. Культурный шок: причины, факторы. Фазы развития культурного шока. Симптомы культурного шока и способы преодоления. Механизм освоения «чужой культуры» 45. Виды межкультурной коммуникации Вербальный, невербальный виды коммуникации. Основные единицы, стили вербальной коммуникации. Соотношение вербального и невербального видов коммуникации. Сущность понятия «невербальная коммуникация» и ее основные формы. Сущность и средства пара вербальной коммуникации 46. Проблема понимания в МК Процесс восприятия и его основные детерминанты. Культура и восприятие. Межличностная аттракция в МК и ее основные элементы. Атрибуция и ее роль в МК. Природа межкультурных конфликтов, причины их возникновения и способы преодоления. 47. Стереотипы и предрассудки в МК Лекция: Понятие и сущность стереотипа. Функция, значение стереотипов в МК. Предрассудки и механизм их формирования. 48. Результаты МК. Эффективная коммуникация и ее элементы. Понятие и сущность толерантности. Культурная компетенция и ее основные компоненты: языковая личность, коммуникативная и культурная типы компетенции. Уровни межкультурной компетенции и способы ее повышения. 49. Ментальность восточного народа изучаемой страны. Нравы восточного общества и этикет. О речевом поведении восточных народов. 50. История возникновения и развития межкультурной коммуникации. Исторические факторы и обстоятельства возникновения МК. Этапы развития межкультурной коммуникации в США, Европе. Культура и культурное многообразие мира. 5. Список рекомендуемой литературы 5.1. Основная литература 1. 于非. 中国古代文学教程(上、下册).—北 京:高等教育出版社,2001年. 2. 鲁洪生、赵敏俐.中国古代文学名篇导读(上、下册).—北京:中华书局,2003年. 3. 杨义、邓绍基. 古今文学名篇(上、下册).—北京:人民出版社,2002年. 4. 方迎九.中国文学名著快读. —成都:四川文艺出版社,2004年. 5. 孙静、周先慎.简明中国文学史.—北京:北京大学出版社,2001年. 6. 李佐丰.古文精选.—北京:金盾出版社,1998年. 7. 钟槿.古汉语趣读.—北京:新世界出版社,1987年. 8. 贾玉芳、刘永山.古文初渡.—北京:北京语言学院出版社,1995年. 9. 丁文楼、车如舜、孙建军.古代汉语.—北京:中央民族大学出版社,1996年. 10. Литература и культура Китая. -М., 1972г. 12. Чын Жуо. Практический китайский язык (1, 2 часть).- Пекин, 2000 14. Дай Гуйфу, Лию Лишин, Ли Хайян. Китайский разговорный язык (1, 2 часть).- Пекин, 1998 15. Бай Чончян, Жу Жянжон. Газетный язык (1, 2 часть).- Пекин, 1999. 16. Садохин А.П. Межультурная коммуникация.М.,2010 17. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.,2008 18. Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.,2005 19. Дерябин В. Восточный этикет.М.,2007 20. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.,2008 5.2. Дополнительная литература 1. 罗贯中.三国演义.—长春:吉林文史出版社,2000年. 2. 吴承恩.西游记(上、下册).—北京:金盾出版社,2000年. 3. 斯Һ那依满.汉哈简明辞典.—乌鲁木齐:新疆人民出版社,2000年. 4. 施耐庵、罗贯中.水浒传.—中国海南出版社,1999年. 5. 曹雪芹、高鹗.红楼梦.—北京:金盾出版社,2000年. 6. 现代汉语词典.中国社会科学院语言研究所词典编辑室.—北京:商务印书馆,2003年. 7. Ля Шяучи, ФанЖи, ЛюРуйнян. Краткие сведения о государстве Китай .- Пекин, 1999 8. Ли Юйжин. Сборник упражнений для среднего и продвинутого уровней, изучающих китайский язык– Пекин, 1996.