УДК 811.112 В. П. Жешко, г. Гродно, Беларусь ИСТОРИЯ

реклама
УДК 811.112
В. П. Жешко, г. Гродно, Беларусь
ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ЛИНГВИСТИКЕ
Colour terms represent small separate group of language units which enter the general
lexicological layer and have the special structure and system. All adjectives, which denote colour
passed certain stages in their historical development: origin, meaning, use. Generally simple adjectives
which denote primary colour form the central colour terms, and words connected with seme from this
central colour term are located on the periphery of this system.
Группа слов-цветообозначений очень популярна у специалистов самых разных областей
знаний. Достаточно сказать, что число ежегодных публикаций по этой проблематике
исчисляется сотнями. Чем же объясняется неослабевающее внимание к этой сравнительно
небольшой группе слов? Прежде всего, изучение процессов отражения цветовых ощущений в
языке – естественное следствие значимости цветового зрения, которое, в свою очередь,
рассматривается разными науками о человеке. Но интерес к данной группе слов со стороны
лингвистов вызван и более специфической причиной: интересно описывать те лексические
группы, которые представимы как системы. При достаточно строгом подходе к определению
самого понятия «системно-организованное множество», по-настоящему структурированной
оказывается лишь незначительная часть лексики. Типичным примером такого множества как
раз и является система цветообозначений [3, c. 93-99].
Слова, называющие цвет, до сравнительно недавнего времени не привлекали особого
внимания лингвистов. Но сейчас к лексике цветообозначений лингвисты проявляют явный
интерес. Лексика цветообозначений стала предметом многих общих лингвистических работ,
рассматривающих проблемы семасиологии, лексических систем, семантических полей и т. п.
[5].
Цветонаименования активным образом привлекались в качестве материала для анализа
в таких областях, как этимология и история языка, описание языковой картины мира, проблемы
детской речи и даже проблема доминантности полушарий мозга. Весьма продуктивно
используются цветонаименования при описании художественных средств языка писателя [4].
В 50-60-е годы 20 века в разных странах появляется ряд лингвистических работ,
посвященных исследованию лексики цветообозначений в разных асᴨектах, на материале
разных языков [5].
Перечень работ, выполняемых на материале цветонаименований, можно продолжить,
упомянув многочисленные исследования антропологов и филологов, изучающих проблемы
использования цвета и цветовой символики в древности, а также исследования этнокультурных
особенностей. Наконец, нельзя оставить без внимания и разнообразные прикладные работы –
начиная от психодиагностики и цветотерапии и заканчивая разработкой рекомендаций по роли
цвета в рекламе.
Лингвисты пытаются ответить на вопрос, как появляются в языке слова, обозначающие
цвет. До появления работы Б. Берлина и П. Кея, в которой была выдвинута идея базовых цветов
и универсалий в области эволюции цвета, изложение истории возникновения и развития
цветонаименований носило чисто описательный характер [4].
Следует
отметить,
что
историческое
исследование
лексики
цветообозначений
показывает, что судьба слов, составляющих группу цветообозначений, очень различна. Многие
из них очень изменились, некоторые почти не изменились. Одни развивают синонимические
ряды, объединяются в какие-то группы, другие остаются как бы изолированными.
Во многих лингвистических исследованиях группа цветообозначений является
примером наличия системных отношений в лексике разных языков. Некоторые ученые считают
системность лексики цветообозначений отражением системы понятий, выражающих цветовые
представления. Группа слов, называющих цвет, является типичной лексико-семантической
группой, с отношениями компонентов, типичными для рода групп. Лексико-семантические
группы слов представляют собой собственно языковые единицы, продукт исторического
развития того или иного языка. Слова, выражая свои собственные значения, в рамках одной
лексико-семантической группы в то же время оказываются связанными между собою
отношениями, не безразличными для их собственных значений. Это отношения синонимии,
антонимии, всякого рода уточнения, дифференциации и обобщения близких или сопредельных
значений.
История
отдельных
цветообозначений
рассматривается
в
трёх
асᴨектах:
происхождение, значение, употребление.
Например,
рассматривается
история
немецкого
слова
rot
‘красный’
с
его
первоначальным значением ‘красивый’, возможными ᴨереходными значениями слова,
уточняющими оттенки другого цвета, к значению цветообозначения.
В истории слов, называющих цвет, трудно наметить какие-то общие пути развития.
Однако, некоторая общая тенденция, некоторый лингвистический стимул в истории
цветообозначений есть – это выявление обобщённых или абстрактных цветообозначений.
Абстрактные цветообозначения – это слова, которые наиболее обобщённо называют
цвет. Кроме этой способности, они отличаются определенными качествами, которые
обесᴨечивают эти возможности. Эти слова не связаны с производящей основой (не вызывают
никаких ассоциаций), имеют неограниченную сочетаемость, стилистически нейтральны.
Такого рода абстрактными цветообозначениями являются уже для раннего ᴨериода развития
немецкого языка цветообозначения weiß ‘белый’, schwarz ‘черный’, gelb ‘желтый’.
В древнейших немецких памятниках слово weiß ‘белый’ является абстрактным
цветообозначением, то есть обладает способностью называть самые разные оттенки цвета.
Вместе с тем слово рано теряет свою выразительность как цветообозначение и требует
уточнения. В поисках цветового образа писатели ищут способы наиболее выразительно назвать
чистый, яркий, без примеси белый цвет. Позднее круг сравнений расширяется, наряду с этим
способом уточнить цвет появляются сложные прилагательные, подчеркивающие белизну и
содержащие сравнения со снегом: снегобелый, снегоподобный, белоснежный, снежный,
снеговой [3, c. 93-99].
В 1969 году вышла в свет работа немецких ученых «Основные термины
цветообозначения: их универсальность и эволюция», в которой авторы разработали критерии
определения основных цветотерминов языка и выдвинули идею о существовании определенной
последовательности появления новых терминов цветообозначения по семи эволюционным
стадиям развития. Развитие терминов цветообозначения в языке выражается следующим
правилом:
[weiß ‘белый’, schwarz ‘черный’] – [rot ‘красный’] – [grün ‘зеленый’, gelb ‘желтый’] –
[violett‘фиолетовый’] – [blau ‘синий’] – [orange ‘оранжевый’].
То есть, во всех языках существуют термины для чёрного и белого, затем появляются
термины для красного, затем для жёлтого или зелёного и на последних стадиях – для
фиолетового, синего, оранжевого, в любой последовательности. Согласно данной схеме, язык
проходит семь эволюционных стадий [1].
Согласно критериям учёных, каждый основной термин цветообозначения должен
обладать несколькими характеристиками:

во-ᴨервых, он должен быть монолексемным, его значение нельзя вывести из
значения его частей;

во-вторых, его значение не должно быть включено в значение другого
цветотермина;

в-третьих, его применение не должно быть ограничено узким классом объектов;

в-четвёртых, термин должен быть психологически ярким для информанта,
присутствовать в словарном запасе всех носителей языка.
Мотивы номинации цвета в немецком языке многообразны и связаны с областями
окружающего мира (реклама, мода, торговля, названия плодов, растений, животных):
korallenrot ‘коралловый’, indigoblau ‘синий, цвета индиго’, azurblau ‘лазурный, ярко-синий,
небесно-голубой, лазоревый’, saphirblau ‘сапфир’, bernsteinfarben ‘янтарно-жёлтый, жёлтый
как янтарь’, honiggelb ‘жёлтый как мёд’, tomatenrot ‘красный как томаты’, grasgrün
‘травянисто-зелёный’, moosgrün ‘цвета мха’, kastanienbraun ‘каштановый, тёмно-гнедой (о
масти лошади)’, teakholzfarben ‘как древесина тикового дерева’, rabenschwarz ‘вороной (о
лошадях), чёрный как вороново крыло, иссиня-чёрный’, elfenbeinschwarz ‘черный как слоновая
чернь (лучший сорт жжёной кости)’, flamingorosa ‘розовый как фламинго’.
При образовании же новых цветообозначений лексемы претерᴨевают различные
семантические сдвиги (расширение основного значения слова и появление нового –
семантическая инновация, либо развитие омонимии).
Немецкие цветономинации представляют собой систему, сформированную по
принципу поля и отражающую не только общеязыковые системные качества (центр и
ᴨериферия), но и свойства, определяемые особенностями микросистем и их суммой.
С одной стороны, это – система, в центре которой слово, обозначающее понятие цвет, а
на ᴨериферии слова, содержащие сему конкретного цвета. С другой стороны, это ряд
микросистем, в центре каждой – центральное цветообозначение, вокруг которого в
определенном порядке группируются слова, связанные с семой данного центрального
цветообозначения. Так, микросистема цвета rot ‘красный’ включает несколько подгрупп
цветообозначений, ᴨередающих различные оттенки красного цвета: rötlich ‘красноватый,
рыжеватый’, brandrot ‘огненно-красный, ярко-рыжий, красный как рак’, flammendrot
‘пламенный, пылающий’, feuerrot ‘огненно-красный’; тяготеющие к gelb ‘желтый’: gelbrot
‘алый, рыжий’, orangenrot ‘оранжевый’, fuchsrot ‘огненно-рыжий (по сходству с лисицей)’;
тяготеющие к braun ‘коричневый’: kupferrot ‘медно-красный’. Порядок распределения
ᴨериферийных объектов вокруг центрального цветообозначения зависит от семантического
значения
(стеᴨень
цветовой
насыщенности),
стилистических
возможностей,
стеᴨени
употребительности [6].
К групᴨе центральных цветообозначений принадлежат основные цветономинации: rot
‘красный’, schwarz ‘черный’, gelb ‘желтый’, weiß ‘белый’, braun ‘коричневый’, grau ‘серый’,
grün ‘зеленый’, blau ‘голубой, синий’, остальные (оттеночные) цветообозначения занимают
ᴨериферийное положение.
Оттеночные цветообозначения являются аналитическими единицами (цветообозначения
вторичной
номинации
schwärzlich
‘черноватый,
темноватый’,
grünlich
‘зеленоватый,
переходящий в зелёный цвет’, bläulich ‘синеватый, голубоватый’, bräunlich ‘коричневатый,
буроватый’,
gelblich
‘желтоватый’,
gräulich
‘сероватый’,
weißlich
‘беловатый’)
и
синтетическими образованиями, уточняющие интенсивность окраски (tiefschwarz ‘иссинячёрный’, tiefgrün ‘глубокий зеленый’, pastellrosa ‘пастельный розовый’, knallrot ‘яркокрасный’, blaßblau ‘бледно-голубой’, hellbraun ‘светло-коричневый’, zartgelb ‘нежно-жёлтый’,
dunkelgrau ‘темно-серый’, reinweiß ‘чистый белый’) [2, c. 401].
Таким образом, в системе языка цветовые прилагательные представляют наиболее
структурированный фрагмент лексического строя и являются легко выделяемой лексикосемантической группой слов. При изучении истории прилагательных цветообозначения
лингвистами выделяются три важных аспекта: происхождение, значение, употребление. Но в
разных языках представленные лексические системы во многом отличаются друг от друга, что
объясняется разными историческими и географическими условиями развития языка. Общим
признаком развития всех прилагательных цветообозначения являются обобщенные, или
абстрактные цветообозначения.
Список использованной литературы
1.
Арнгольд, Г.И. Становление системы цветообозначения в немецком языке:
автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Г.И. Арнгольд. – Минск, 1977. – 21 с.
2.
Афанасьева, О.В. Атрибутивные цепочки прилагательных в номинативных
комплексах и закономерности их организации / О.В. Афанасьева // Язык: теория, история,
типология. – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – С. 400–411.
3.
Василевич,
А.П.
Собственные
имена
в
составе
цветообозначений
/
А.П. Василевич // Ономастика: Типология. Стратиграфия. М.: Наука, 1988. – С. 93–99.
4.
Гекман,
этнолингвистики
/
М.Л.
Цветообозначения
М.Л. Гекман;
как
Карагандинский
один
из
объектов
исследования
государственный
университет
им. Е.А. Букетова. – Казахстан, 2007. – 5 с.
5.
Кожемякова,
Е.А.
История
формирования
семантики
прилагательных-
цветообозначений в русском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 /
Е. А. Кожемякова. – Нижний Новгород, 2001. – 24 с.
6.
Рубанюк, Э.В. Функционирование цветообозначений в системе современного
немецкого языка (на материале немецких рекламных каталогов) / Э В. Рубанюк // Веснік БДУ.
Серыя 4, Філалогія. Журналістыка. Педагогіка. – 2013. – №1. – С. 38–43.
Скачать