МБОУ «СОШ № 38 с углубленным изучением отдельных предметов»

advertisement
МБОУ «СОШ № 38 с углубленным изучением отдельных предметов»
г. Барнаул, Алтайский край
Учитель немецкого языка
Рогозина Татьяна Владимировна
КОНЦЕПТ “FAMILIE” (“СЕМЬЯ”) В НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВОЙ
КАРТИНЕ МИРА НА МАТЕРИАЛЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
Сегодня в лингвистической науке особый интерес для изучения
языковой картины мира народа представляют паремии. Ведь именно они
наиболее наглядно иллюстрируют образ жизни, географию, историю,
традиции народа, объединенного одной культурой.
Целью моей работы являлось описать концепт «семья» на материалах
немецких пословиц и поговорок.
В качестве материала исследования были использованы 100 немецких
и русских пословиц и поговорок, отражающих понятие концептов Familie
(Семья) в немецкой языковой картине мира.
Считается, что каждый естественный язык отражает определенный
способ восприятия и организации мира, единую систему взглядов носителей
этого языка. Следовательно, каждому языку соответствует своя уникальная
национальная языковая картина мира (Апресян 2006: 23).
Национальная картина мира обнаруживается в единообразии поведения
народа в стереотипных ситуациях, в общих представлениях народа о
действительности, в высказываниях и «общих мнениях», в суждениях о
действительности, а также в пословицах и поговорках, находящих своё
отражение в различных концептах (Добровольский 1995: 56).
Под концептом понимается многомерная культурно-значимая единица
коллективного знания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой (Вежбицкая 2001: 24).
Благодаря богатству своего содержания концепт может быть выражен
различными
языковыми
средствами:
словами,
словосочетаниями,
фразеологическими единицами, предложениями, текстами. К явлениям
фразеологического характера относят пословицы, поговорки, выражения
известных людей, а также устойчивые сочетания слов (Пермяков 2001: 12).
Пословицы и поговорки представляют собой богатейший
экспрессивно-выразительный пласт языковой системы, веками хранящий в
1
себе сокровища народных наблюдений, умозаключений и представлений
(Платонова 2007: 3).
В своей работе я провожу анализ языковых средств репрезентации
концептов «Familie» («семья») (на материале немецких пословиц).
Концепт «семья» относится к ключевым концептам национальной
языковой картины мира. Следовательно, семья является единственной
формой социальной жизни, обладающей национальной спецификой. Семья
играет роль ячейки общества, является зеркалом, в котором отражаются
социальные, правовые, демографические, культурные стороны жизни
народов (Гуняшова 2007: 7).
В немецком пословичном фонде представление о семье может быть
сведено к трем основным составляющим концепта «семья»: 1) родственники,
2) брак (муж, жена), 3) семья (мать, отец, дети).
В своем исследовании мною была разработана модель концепта
«семья», представляющая собой сочетание трех компонентов феномена
семья: родственные- , брачные- и семейные отношения. Таким образом,
концепт «семья» был представлен в виде трех перекрещивающихся
семантических полей. Семантическое поле «родственные отношения»
раскрывает содержание и определяющие виды отношений родства.
Семантическое поле «брачные отношения» основывается на отношениях
супругов, а поле «родительские отношения» репрезентирует отношения
родителей и детей (Железнова 2009: 27).
В результате сопоставления данных семантических полей в
пословицах немецкого языка можно выделить следующие национальноспецифические характеристики немецких пословиц и поговорок:
1) разговорные синонимы и лексемы специального назначения: (1)
Freunde sind Verwandte, die wir uns aussuchen können;
2) два субстантива: die Verwandte и die Angehoerige: (2) Bei manchen
Verwandten wünschte man sich es wären entfernte;
3) нет разделения лексических единиц лексемы die Heirat, geheiratet,
употребление которых ограничено семой «пол человека»: (3) Bei manchen
Verwandten wünschte man sich es wären entfernte;
4) брак - гарант счастливых дружеских отношений: (4) Heiratest du nach
Geld, so verkaufst du dich selbst;
2
5) в Германии женщина абсолютно не боится оставаться одна (после
первого развода она не стремиться выйти замуж): (5) Der ideale Gatte bleibt
ledig;
6) не свойственны теплые, уважительные отношения со старшим
поколением;
7) либеральное воспитание (строгое, баловство детей не поощряется,
не принято огранивать личную свободу ребенка): (6) Zwei Dinge sollten
Kinder von ihren Eltern bekommen: Wurzeln und Flügel;
8) ключевая фигура - отец (символизирует общественный порядок,
выступает в роли советчика и наставника): (25) Der Vater sieht nicht wohl, die
Mutter drückt ein Auge zu.
Таким образом, сопоставив вышеперечисленные признаки, можно
говорить о ценностной характеристике семьи, присущей немецкой культуре.
3
Библиографический список
1. Апресян, В.Ю. Языковая картина мира и системная лексикография [Текст] /
В.Ю. Апресян // Языки славянских культур. – М., 2006. – С.18-27.
2. Вежбицкая, А. Лексикография и концептуальный анализ [Текст] / А.
Вежбицкая. – М., 2001.
3. Гуняшова, Г.А. Концепт Familie в немецкой языковой картине мира (на
материале текстов нормативного и публицистического дискурсов) : автореф.
дисс. канд. филол. н. [Текст] / Г.А. Гуняшова. – Барнаул, 2007.
4. Добровольский, Д.О. Когнитивные аспекты семантики идиом [Текст] / Д.О.
Добровольский. – М., 1995. – С.48-59.
5. Железнова, Ю. В. Лингвокогнитивное и лингвокультурное исследование
концепта "Семья" : дисс. канд. филол. н. [Текст] / Ю.В. Железнова. – Ижевск,
2009.
6. Пермяков, Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока [Текст] / Г.Л.
Пермяков // Систематизированное собрание изречений двухсот народов. –
М., 2001.
7. Платонова, Н.А. Sprichwort, wahr Wort. В пословице правда молвится
[Текст] / Н.А. Платонова. – Барнаул, 2007. – 55с.
Список словарей
1. Немецко-русский фразеологический словарь. – М., 1956. – 905с.
2. Петлеванный, Г.П. 400 немецких рифмованных пословиц и поговорок
[Текст] / Г.П. Петлеванный. – М., 1990. – 48с.
3. Пословицы русского народа. Том 1, 2. – М., 1989. – 443с.
4. Фразеологический словарь русского языка, под ред. А. И. Молоткова. – М.,
1979. – 429с.
5. Цвиллинг, М.Я Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок [Текст] / /
М.Я. Цвиллинг. – М., 2002. – 216с.
6. Helwig, G. Das grosse Fuch der Zitate [Текст] / G. Helwig. – München, 1990. –
544s.
4
7. Duden Deutsches Universalwörterbuch. – Mancheim-Wien-Zürich, 1989. –
1816s.
5
Download