Введение в миссию «Исследуйте суть культуры и покажите важность понимания культу-

advertisement
Введение в миссию
Тема: «Исследуйте суть культуры и покажите важность понимания культуры в миссии»
План:
1. Введение
2. Миссиология. Миссия. Что это?
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.
2.10.
Новое мышление миссии ХХ века
«Недостигнутая группа»
Уровни Евангелизма
Культурный барьер – проблема «недостигнутой группы»
Наша культура для нас
Монокультуризация
Контекстуализация
Передачи послания – это передача значения, а не слов
Евангелизация и культура
Природа культуры
2.10.1. Поведение
2.10.2. Ценности
2.10.3. Убеждения
2.10.4. Мировоздание
2.11. Определение культуры
2.12. «Обязанности» миссионера по отношению к культуре
3. Заключение
4. Ссылки
5. Библиография
1. Введение
Настоящая работа посвящена исследованию сути и важности культуры в исполнении великой миссии Христа для Церкви – проповедать Евангелие всем народам. Вопрос
культуры был всегда одним из главных вопросов, которые приходилось разрешать тем, кто
нёс Благую Весть. А порой культурный барьер так и не был преодолён, то ли из-за абсолютного неведения посланных в отношении его существования, то ли из-за упорства тех,
кто продолжал думать, что Бог разговаривает на языке их перевода Библии.
Тем не менее, реальностью миссии было и остаётся то, что для многих людей религиозность – это часть их культуры (1) и «…провозглашаемая истина, чтобы стать доступной, должна иметь культурное воплощение» (2). Недооценка этой реальности процесса
спасения грозит полным провалом миссии (3). В равной степени готовность к данной реальности помогает преодолевать самый длинный, известный человечеству путь: путь от
разума человека к его сердцу.
2.
Предмет, в рамках которого ведётся данное исследование, называется
«миссиология», то есть учение о миссии, которое в свою очередь может быть определена
как «видение, вытекающее из Великого Поручения Иисуса Христа и простирающееся
на весь мир». Это очень важно, чтобы, когда мы произносим «миссия», мы неизменно
подразумевали: «…до края земли», так как только это даёт новозаветной церкви право
называться миссионерской. К тому же, где нет глобального видения, никогда не будет
глобальной стратегии его достижения.
Таким образом, методы, которыми необходимо, или вернее, правильно будет воспользоваться на пути совершения миссии – это не просто умозрительные теории, но учения, которые имеют самое практическое значение и применение в достижении божьего замысла.
2.1. И это ещё более важно в наше «последнее» время, которое делает последние
коррективы в походах к спасению мира. История миссии знает несколько периодов, за которыми стояли разные идеи (4), однако до первой половины ХХ века считалось, что основной проблемой миссии является языковый барьер. И это в своё время сыграло положительную роль, так как стимулировало возникновение переводческих центров Библии (5).
Однако, со временем, усилиями, или лучше сказать, под влиянием таких выдающихся миссионеров как Дональд Макгавран и Камерон Таунсен, начал формироваться новый взгляд
на задачи миссионерского движения. И этим взглядом было достижение не отдельной
географической территории, но «отдельных» групп людей, которые Макговрак условно
назвал «однородными сообществами» (6). Члены таких групп были связаны друг с другом
чувством общности и рассматривались миссией как люди, изолированные от Благой Вести
социальными, этническими, языковыми и культурными барьерами (7). Только те миссионеры, которым удалось «прорваться» в подобную «группу своих» (8) и самому стать «своим» получали впоследствии место для проповеди Евангелия и возможность для насаждения этнической церкви (9).
2.2. Итак, недостигнутая группа – это группа людей, не имеющая Церкви, но
обладающая потенциальной возможностью достигать людей окружающих их. Это становится более понятным на примере так называемых «уровней евангелизации», которые иллюстрируют эту тесную связь успеха в благовестии с культурными предпосылками.
Условно это может быть обозначено следующим образом.
2.3. Ео – передача послания человеку, находящемуся в среде христиан в своей
культуре. Никаких культурных барьеров!
Е1 – передача послания не христианину, но в своей культуре. Небольшие
культурные различия, связанные с освящающим «вторжением» Евангелия в
культуру христиан.
Е2 – передача послания не христианину, не из одной с нами, но родственной
культуры. Культурные различия больше.
Е3 – передача послания не христианину абсолютно в другой культуре. Различия огромны!
Наиболее успешными, разумеется, являются уровни Ео и Е1, а наиболее сложным –
Е3.
Целью миссии, таким образом, является: начав с уровня Е3 создать ситуацию Ео.
Другими словами, когда люди той же культуры начнут евангелизировать людей той же
культуры – миссия окончена.
2.4. Итак, современное мышление миссии – это «недостигнутые группы».
Проблема недостигнутых групп – это культурный барьер, который может быть преодолён не иначе как кропотливым изучением и принятием той культуры народа, которому
проповедуется Евангелие (10). «Подобно Христу, миссионерам, проповедующим в чужой
культурной среде, необходимо понять людей, которым они несут Благую весть. Они должны всем сердцем постичь их мировоззрение и полностью отождествить себя с ними» (11).
Хотя само по себе уподобление – не конечная цель. Это – путь к благовествованию (12).
Это способ разгадать то, что скрывается за «внешней оболочкой» и отозвалось бы на имя
Христа (13).
2.5. Предваряя определение самого понятия культура, что бывает совсем не про
сто сделать, необходимо отметить, что мы не замечаем своей культуры; нам даже кажется,
что её вовсе нет (14). Мы узнаём о её существовании, когда сталкиваемся с людьми, которые представляют другую культуру: нам кажется, что они что-то сделали неправильно.
«В новой культуре всё кажется непредсказуемым, в результате чего новичок испытывает
«культурный шок» (15). Когда ему объясняют ошибки, он невольно удивляется: как можно
так поступать!
2.6. На самом деле мы всего лишь столкнулись с таким новым для нас понятием
как монокультуризация. «Когда люди, принадлежащие к двум разным культурам, вступают в контакт, то их поведение основывается, прежде всего, на нормах собственной культуры» (16). Нам кажется, что только наше мировоззрение правильное, поэтому мы склонны к
«пренебрежительному сравнению»; пытаемся навязать своё (т.е. говорить на языке своих
понятий), наталкиваемся на непонимание и последующее отвержение. Такая схема была
обычной для миссии начальных периодов, т.е. миссия «извлекала» человека из его культуры, помещая его в закрытую систему, – т.е. Церковь, изолировала уверовавшего от той
культуры, в которой он вырос и … уверовавший начинал рассматриваться своими согражданами как иностранец. И никто его больше не слушал.
2.7. Какой же выход есть у этой проблемы? А выход есть! «Контекстуализация» т.е. проповедь Послания в контексте понятий данной группы людей. Дело в том, что миссия в самой своей сути – это передача послания об Иисусе Христе. Само же послание –
это не слова, это значение слов. Но всё дело в том, что значение слова заключено в самом
человеке, а не в слове. Сами по себе слова мало что значат, т.к. «слова – это символы, отражающие те или иные культурные ценности и значения».
2.8. Итак, общение, передача послания – это передача не слов, а значения, которое
говорящий вкладывает в слова. Всё остальное – просто звуковой шум. Это верно даже для
одноязычных бесед. Например, когда мы говорим: «Что ты смотришь на меня как среда на
пятницу?»… то, как это перевести на тот же английский? Человек не из нашей культуры
поймёт эти слова в буквальном их значении, но не послание, мысль. Хотя для нас это идиомы.
Так и с Евангелием. Послание одно и то же, но его необходимо облечь в слова,
воспринимаемые получателем именно в этом, необходимом нам значении. Всё, что проповедуется и насаждается без учёта контекста «кому и в какой форме» – будет восприниматься как чужеродное (17).
2.9. «Необходимо провести чёткую грань между проповедью Евангелия и провозглашением ценностей своей культуры». Миссионер, не сознающий этого различия, рискует вместо Благой Вести проповедовать свой культурный багаж (19).
2.10. Природа же культуры может быть определена, или поделена на несколько составляющих которые её и определяют.
2.10.1.
Это стиль жизни – то есть, это то, что мы делаем не задумываясь. Это
поведение, усвоенное человеком за многие годы жизни в этом обществе. Это
то, чего от меня ожидают, это то, что у нас одобряется, у нас так поступают
все. А если поступишь иначе – тебя осудят (20).
2.10.2.
Следующий пласт – это ценности, т.е. полный замысел существования,
некий дизайн жизни, который покрывает каждую сферу жизни. Это – главное, что избирается данной культурой из многообразия окружающей действительности. Ценности – это то, что помогает человеку понять, как правильно себя вести, чтобы жить в соответствии с общепринятой моделью общества (21).
2.10.3.
Далее, это убеждения, то есть общепринятые нормы, которые отвечают на
вопрос: «Что истинно»? В принципе убеждения – это «общее восприятие реальности», это неизменные убеждения, из которых проистекают культурные
ценности (22).
Всё завершает мировозрение, которое может быть определено как «моя
система жизненных представлений», как точка, с которой я смотрю на мир и
с которой я определяю: «Что реально?», что есть ещё кроме того, что я вижу
глазами. Это затрагивает многие жизненные аспекты, включая такие сферы,
как построенная модель предполагаемого устройства сверхъестественного
мира, о человеке, о личном пространстве, и т.д. Выбранная схема будет влиять на всё.
Итак, мировоззрение – это система убеждений, центральные предположения, понятия, предпосылки и ценности, разделяемые большинством членов данной
группы (23).
Ко всему этому следует добавить, что культура – это не есть нечто врождённое, но нечто приобретённое, выученное. И, конечно же, она имеет смысл только для
находящихся в ней и постоянно меняется.
2.10.4.
2.11. Итак, культура – это совокупная система усвоенного поведения, а так же
идей, нравственных ценностей, обычаев и характеристик данного общества (24).
«Культура - это образ мышления, проявление чувств и убеждений, это коллективные знания, накопленные для будущего» (Клайд Клукхон)(25).
«Культура – это модель жизни, способ приспособления общества к физической,
социальной, мыслительной сфере»
«Культуры» – это разные ответы на основные человеческие проблемы» (Луис
Луибетак)(26).
2.12. Подводя итог, и примеряя всё вышесказанное к практике миссии можно
сказать следующее: «мы видели, что в процессе благовествования в другой культуре, а
значит и, одновременно, в процессе взаимодействия культур, перед миссионером встают
довольно серьёзные проблемы, но он должен уметь их преодолевать. Он должен уметь
преодолевать «культурный шок», справиться с внутренним чувством принадлежности к
своей культуре и стать «своим» для группы «своих»; перевести библейское послание на
язык понятий данной культуры, стараться не «загружать» Евангелие багажом своей культуры; не допустить смешения христианской формы с языческой сутью; бросить вызов тем
ценностям данной культуры, которые являются грубым нарушением Библии; пересмотреть
все побочные эффекты обращения, вызванные культурными особенностями народа и т.д. и
т.п. (27).
3.
Заключение
В настоящей работе было исследована сама суть, или само понятие «культура», а
так же была сделана попытка определения важности культуры в исполнении Великого Поручения Христа.
Было найдено, что одним из самых трудных барьеров, которые необходимо преодолеть посланнику Христову на пути к сердцу другого человека, является культурный барьер, который преодолевается только усилиями самого посланника, так как именно ему,
посланнику, необходимо: смирится до уровня восприятия человека из «другого мира», заговорить на его языке, то есть на языке его понятий и представлений о мире, построить
мосты во взаимоотношениях с теми, кому предлагается Благая Весть и только после того,
как человек из другой культуры увидит в посланнике «своего», посланник может надеяться на успех его миссии. Пренебречь этим, значит заведомо обречь на провал дело миссии,
которое не есть просто дело, которым нам предложено заняться, но дело, за которым стоит
реальная смерть Христа на кресте и реальная угроза погибели души человека, если ему не
скажут об этом на его языке.
Аминь
.
4.
Ссылки:
1. Миссиология (под редакцией А. Чацкого и Д. Овертона) Москва: Духовное возрождение, 2001, стр.434
2. Там же, стр.435
3. Стр. 415
4. Стр. 140 –150
5. Стр. 162
6. Стр.150 –151
7. Стр.152
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
5.
Стр. 151
Стр. 151, 424, 425
Стр. 403
Стр. 404
Стр. 407
Стр. 406
Стр. 416
Стр. 442
Стр. 423
Стр. 425
Стр. 426
Стр. 427
Стр. 416 – 417
Стр. 418
Стр. 418
Стр. 419
Стр. 403
Стр. 475
Стр. 475
Стр. 428
Библиография
Миссиология (под редакцией А. Чацкого и Д. Овертона), Москва: Духовное возрождение, 2001.
Download