Итак, мой запоздалый вопрос звучит как:

advertisement
15. Поэма Н.В. Гоголя «Мертвые души» и ее жанровые истоки в западноевропейской и
русской литературе
Вот я собираюсь рассказать вам немного о том, что «и», а что говорить в части под названием
просто «Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души»» – это уж на вашей совести (тем более у меня, как вы
заметили, наверное, совести вообще нету – присылаю все во вторник, (это была тупая шутка
специально для Шурика)).
В общем, в истоки для «Мертвых душ», если чуть-чуть постараться, можно занести все, что было до
них. По крайней мере, это показывает практика Ю.В. Манна – у меня лично вызывающая некоторые
сомнения, но других источников под рукой нет – не Гоголя же читать (тупая шутка для Шурика № 2).
Ну, тут есть несколько основных фишек. Во-первых, это, кончено, пикареска.
Можно рассказать, что такое плутовской роман, ну там 17 век, Бахтин, внимание к личной жизни,
мега-этап на пути всего. Примеры, там «Жизнь Ласарильо с Тормеса», «История жизни пройдохи по
имени Дон Паблос» Кеведо, «История Жиль Блаза из Сантильяны» Лесажа, «Хромой бес», кажется, тоже
Лесажа, хотя я чего-то не уверен.
Натурально, русский роман на пути своего становления пользовался пикареской. «Пригожая
повариха, или Похождения развратной женщины» М.Д. Чулкова, «Российский Жиль Блаз, или
Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова» В.Т. Нарежного
Окончательно русский плутовской роман скомпрометировал себя в 1929 году. Ф. В. Булгарин «Иван
Выжигин. Нравственно-сатирический роман». Это был, прости Таня, полный отстой (хотя я не читал).
Надеждин плевался и вообще решил, что у нас никакой пикарески быть не может, так как жанр не
обоснован – в Испании маленькие пространства, а класс бродяг принадлежал к «национальному
идиотизму» испанской жизни. А у нас все искусственно.
И тут Пушки (!) придумал, как создать осмысленную пикареску на русской почве.
«Жизненность подсказанной им фабулы состояла в том, что поступки героя обуславливались
насквозь современной идеей (продажа и покупка ревизских душ), вытекавшей из всей совокупности
общественных связей и отношений русской жизни». (это Манн)
Это помогало осуществить идею Гоголя показать в перемещениях героя «всю Русь». Собственно, как
это происходит в пикареске.
То есть смысл подсказки Пушкина – не в сюжете о мертвых душах, а в том, что он дает возможность
к бесконечному описанию.
Далее Манн проводит бесконечное, и на мой взгляд совершенно бессмысленное сравнение
«Мертвых душ» с традиционным плутовским романом.
Типа, в ПР сюжет начинается с рождения героя и дальше идет наслоение однотипных эпизодов из
разных сфер жизни, в МД есть четкая схема и так далее.
Есть еще фишка, что также как герой пикарески был контрастом к рыцарскому роману, Чичиков
контрастен по отношению к романтической и великосветской повести. Хотя, по-моему, это все вилами
на воде писано.
Еще Манн отыскал в черновиках к МД два списка писателей:
«в старину Гомер, позже Сервантес, Вальтер Скотт и Пушкин любили живописать туалеты» и «если
и подымет глаза, то разве то разве только на висящие перед ним портреты Шекспира, Ариоста,
Филдинга, Сервантеса, Пушкина, отразивших природу таковою, как она была, а не каковою угодно
некоторым, чтоб была»
Это, вроде как, список авторитетов Гоголя. Каждый из них Манн расписывает. Часто тоже
глючноватым образом.
Сервантес.
«Дон Кихот» – сочетание ироничности и философии, большая эпическая форма. Деформированный
рыц. роман, как деформированная пикареска.
В «Дон-Кихоте» поражала множественность и глубина значений, как будто бы исключаемая его
первоначальной ограниченной задачей - высмеиванием модного пристрастия к рыцарским романам.»
К тому же, Сервантеса за образец Гоголю поставил Пушкин
Вы меня простите, но это все шайтановщиной попахивает. Но и сам вопрос дурацкий, вот что!
1
Гомер.
Вообще мега-важно. Гоголь хотел создать эпопею. Ничего кроме этого.
Пушкин.
Ну, во-первых, без него никаких МД бы не было. Во-вторых, «МД» – поэма в прозе, так же как
«Евгений Онегин» – роман в стихах. Игра на обмане ожиданий.
Вальтер Скотт.
Ну, во-первых, он образец для всей русской прозы XIX века. В. Скотт – символ романа (в начале
Гоголь писал именно роман, это, кстати, важно). Во-вторых, установка на историзм, описание событий,
которой все время играет Гоголь. Комический эффект, так сказать. «Поэтику исторического дееписания
он обратил к «российской современности», к ее низшим рядам, к ее «прозаическому существенному
дрязгу» (Манн).
Линии В. Скотта и Пушкина отчасти противостоят. Авторская власть над повествованием (как в ЕО,
и объективность, как у Скотта).
Шекспир.
Ш. для русского автора – образец «искусства развивать крупные черты характеров в тесных
границах» (Гоголь «Шлецер, Миллер и Гердер»). Ну чего уж больше, черт характера хоть отбавляй.
Ариосто.
«Искусство подлинного эпического замедленного повествования».
Филдинг.
Вот это – мега важно.
Желающие могут вспомнить статью стремного чувака из шайтановского списка (забыл, если честно,
как его зовут). Про то, что русский перевод Филдинга был отстойный, Гоголь ничего из него не смог бы
понять, а все сходство объясняется памятью жанра, но это уже сомнительные изыски.
Ну, Филдинг, если кто не знает, вместе со Стерном воплощает всю романную прогрессивность XVIII
века. «История Тома Джонса, Найденыша».
Здесь очень много штук.
Во-первых, Филдинг – основоположник аукториального романа (роман с личным рассказчиком, не
воплощенным в определенный персонаж). Это стопудово МД.
Мир и повествователь дистанцированны. И в то же время, роман с сильной авторской рефлексией.
Отсюда же, прием авто-комментария. Отступления.
Свойство романа, как одновременно готового и становящегося.
Во-вторых, сочетание этой рефлективности, метатекстовости (этого Манн не говорит) с установкой
на квази-объективность. Не автор ведет персонажа, а персонаж автора.
Игры со временем – время повествования взаимодействует с временем действия – пока он спит, мы
расскажем о нем и так далее. Манн называет это приемом паузы.
Еще, Манн мельком говорит о биографиях великих преступников – жанре близком плутовскому
роману («Ванька-Каин» у нас, Картуш и еще какие-то малоизвестные люди). Отсюда, возможно, ссылки
на достоверность в действиях Чичикова, привязки к 1812 году и т.п.
Ну и наконец!!!
Данте.
Ну здесь, понятно, что «МД», как «Божественная комедия». Должно было быть три части: ад,
чистилище и рай. Гоголь сходство не афишировал, но оно было еще замечено современниками (Герцен,
Вяземский).
Во второй части у Чичикова пробуждается совесть, в третьей должно было произойти возрождение.
(это тоже по воспоминаниям современников).
Как отсылка к Данте – термин «Поэма». Так «БК» называл один раз сам Д, и современники Гоголя –
Белинский и пр.
Один раз в «МД» – прямая реминисценция из Данте. 7 глава, сцена «совершения купчей».
Чиновник «прислуживался нашим приятелям, как некогда Вергилий прислуживался Данту, и провел
их в комнату присутствия, где стояли одни только широкие кресла, и в них перед столом за зерцалом и
двумя толстыми книгами сидел один, как солнце, председатель. В этом месте новый Вергилий
2
почувствовал такое благоговение, что никак не осмелился занести туда ногу и поворотил назад, показав
свою спину, вытертую как рогожка, с прилипшим где-то куриным пером».
Ну тут понятно, комическое обыгрывание входа в Рай.
Но Данте и во всем строении поэмы.
Начинается с Манилова (ни в городе Богдан, ни в селе Селифан). Также и у Данте – первыми идут
те, кто ни творил ни добра, ни зла.
Также как круги возрастают в соответствие с наличием сознательной злой воли у грешников, так и
помещики – по появлению какой-нибудь страсти.
Ну, в общем, это на совести Манна.
Стоит отметить, что Данте появился не в задумке с ним Гоголь познакомился в Италии, уже творя
Мертвых душ. Зато полюбил страстно, даже писал переводившему Данте Шевыреву: «Ты за Дантом!
Ого-го-го-го!»1.
Еще всеми отмечается сходство сравнений у Гоголя и Данте (и Гомера). Эпические сравнения в
ироническом варианте.
В общем, в творческой лаборатории Гоголя – вся мировая классика (угадайте, для кого эта тупая
шутка?).
Ноя бы не слишком на этом настаивал и говорил бы о пикареске (испанской и русской), Филдинге и
Данте. (ну, может еще, Вальтер Скотте, а остальных бы упомянул, если станут наседать)
Засим остаюсь.
Простите, что поздно, и, что халтура и вообще.
1
Цит. по Манн. Поэтика Гоголя. Вариации к теме. М., 1996. С. 433. (тупая шутка № 3 для Шурика).
3
Download