М.С. Денисенко Ставрополь Жаргонизмы в современной речи студентов-филологов Как отмечается в лингвистических исследованиях, «жарго́н (французское jargon, предположительно от галло-романского gargone — болтовня)— общеразговорного языка экспрессивностью социальный диалект; специфической лексикой оборотов и особым отличается и от фразеологией использованием словообразовательных средств, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой … Жаргон развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп. Эти жаргоны не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники ... Жаргоны лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики» [1]. Интерес представляет изучение функционирования жаргонной лексики в речи студентов-филологов. С одной стороны, начинающие филологи во время своего обучения приобщаются к богатству русского литературного языка, учатся использованию всех тонкостей употребления языковых средств выражения, воспитываются в духе любви и бережного отношения к языку. С другой стороны, студенты-филологи — это все-таки студенческое общество, где вырабатывается свой язык, со своим кодом общения. Интересно было проследить разницу жаргонных средств и интенсивность их употребления филологами. С этой целью на 1, 3 и 4 (выпускном курсе бакалавриата) специальности «Филология» были розданы анкеты для дополнительного заполнения. Студентам были заданы следующие вопросы: 1. Как Вы относитесь к студенческому жаргону? 2. Употребляете ли Вы в речи жаргонную лексику? 3. Перечислите, пожалуйста, особые слова для обозначения учебного процесса, учебных курсов, места обучения, библиотек, отдыха, развлечений, литературных произведений, героев. 4. Есть ли у Ваших однокурсников прозвища, появившиеся на «филологической основе»? Какие? 5. Какие слова Вы считаете особенными, выделяющими Ваш курс от других? Объяснение термина «жаргонная лексика» в анкете опущено, так как студенты по роду своей специальности знакомы с этим определением. Рассмотрим результаты анкетирования. Первый вопрос Как Вы относитесь к студенческому жаргону (сленгу)? представил следующую картину. На 1 курсе: положительно – 35%, нормально – 30%, хорошо – 20%, равнодушно – 15%. На 3 курсе: положительно – 30%, нормально – 20%, хорошо – 15%, равнодушно – 15%, отрицательно – 10%, иногда – 5%, не пользуюсь – 5%. На 4 курсе: нормально – 25%; положительно – 10%; равнодушно – 10%; отрицательно – 10%; средне – 5%; «предпочитаю великий и могучий, но иногда без сленга никогда не получается» – 5%. При этом 35% опрошенных пропустили этот вопрос. Таким образом, студенты-филологи в основном положительно относятся к жаргонизмам. Тенденция от младших курсов к старшим — уменьшение положительного отношения, что отражается также наличием и разнообразием жаргонизмов в анкетах младше- и старшекурсников. Второй вопрос Употребляете ли Вы в речи жаргонную лексику? определил следующее. На 1 курсе: да – 70%, иногда – 15%, часто – 10%, нет – 10%. На 2 курсе: да – 50%, иногда – 40%, редко – 5%, несознательно – 5%. На 4 курсе — да – 20%, иногда – 15%, редко – 15%. Второй вопрос, связанный с функционированием жаргонизмов, также подтверждает снижение роли жаргонной лексики к старшим курсам. При этом стоит помнить, что анкета заполнялась самим анкетируемым, то есть представленный результат — это результат самообследования. Процентное соотношение отражает «ментальное представление» студентов, а не реальное функционирование жаргонизмов. Дальнейшие вопросы позволяют определить круг функционирующих жаргонизмов. При вопросе об особых словах для обозначения учебных курсов большинство опрошенных указали следующее: 1 курс — ин-яз (70%), зарубежка (65%), физра (50%), античка (45%), литвед (20%); 3 курс — зарубежка (заруба) (20%), литра (20%), Не изучающиеся курсы: античка (15%), литвед (10%), старослав (5%). 4 курс — «по фамилии преподавателя» (15%), аббревиатуры: ЛАХТ, ТЛИ, СРЯ (10%); литвед (5%) языкоз (5%). Не изучающийся курс — старослав (5%). Интересно отметить, что на старших курсах отмечаются курсы прошлых лет, что, возможно, определяется «студенческой мифологией» курса. Это подтверждает и выборочный опрос выпускников факультета, назвавших курсы «античка» и «старослав» в 100% случаев. Следующий вопрос — обозначение учебного процесса — определил одинаковый набор жаргонизмов, употребляющихся в большинстве случаев: 1 курс: препод (20%), пара (20%); 3 курс: пара (35%), зачётка (35%), препод (20%); 4 курс: зачётка (25%), пары (15%), тройбас (трындяк) (15%) Вопрос об особом обозначении библиотек обусловлен филологическим образованием и студенческим укладом жизни. Результаты опроса следующие: 1 курс — лермонтовка (55%), лайбрари (45%), место встречи изменить нельзя (40%), храм знаний (науки) (35%), библио (10%), храм филолога (10%), бибо (5%). 3 курс — Лермонтока (65%), храм науки (15%), библия (10%), научка (5%), библ (5%). 4 курс — лермонтовка (10%), проклятое место (5%), вместилище зла (5%), библия (5%). Стоит отметить, что первокурсники представляют более разнообразный набор жаргонизмов. Также разнообразие жаргонизмов на первом курсе наблюдается и при употреблении слов для обозначения мест обучения: 1 курс — универ (75%), политех (75%), лётка (40%), розетка (35%), аграрник (25%), пед (20%), ауди (15%), инститют (5%); 3 курс — универ (35%); 4 курс — универ (25%). При «снижении» количества жаргонизмов для обозначения образовательного процесса интересна картина употребеления жаргонизмов для обозначения мест отдыха: 1 курс — клубняк, Панама, товар, тусня, пати, тунц-тунц, буц-буц, Эрм, дэнсинг; 3 курс — тусовка; 4 курс — клубняк, тусовки, отрывон, гулевонить, гужбанить, расслабон. Здесь в употреблении жаргонизмов практически равное количество разнообразной лексики функционирует на 1 и 4 курсах, а на 3 курсе зафиксировано лишь общеупотребительное просторечное слово. В то же время 3 курс «предлагает» интересные слова для номинации мест общественного питания: 1 курс — столовка; 3 курс — столовка (70%), зелёная (15%), бежевая (10%); 4 курс — кафэха, столовка. «Зеленая» и «бежевая» — это обозначение факультетских столовых по цвету столов. Анкетирование позволяет предположить, что на 3 курсе большей популярностью пользуется «зеленая». Далее представлены слова для обозначения литературных произведений, героев: 1 курс — ПВЛ (70%), Раскольник (25%), Епифан (10%), ГП (от Гарри Поттера) (10%), Гроттерша (10%), Куху (5%), Луковка (от Чиполлино) (5%); 3 курс — Гобсик (от Гобсек, с ударением на 1 слоге) (15%), Толстый Л.Н. (с ударением на 1 слоге) (5%), Пушкарь (5%). На 4 курсе проявляется интереснейшая тенденция не использовать жаргонизмов относительно литературных произведений. Интересный материал представлен при ответе на вопрос о прозвище однокурсников, появившимся на «филологической основе»: 1 курс — нет; 3 курс — Гобсик (25%), филологическая девочка (5%), гиперфонема (5%); 4 курс — синекдоха (5%), Плюшкин (за страсть к собирательству) (5%), Пузус (от Узуса) (5%). Можно отметить, что филологическое образование постепенно влияет на формирование прозвищ однокурсников. Однако движение это поступательное: у первокурсников эта тенденция не отмечается. Наибольший интерес представляли особые слова-жаргонизмы студентов-филологов: 1 курс — ФФЖэшники (5%); 3 курс — кафе-ДРА (15%), «Вот ты худудушка!» (последствия диалектологической практики) (5%); 4 курс — пароксизм (10%), красопетки (5%), умняшки (5%), волкохышные мыслюси (10%), дискус (5%), сапозя на нозя (5%), филологики (5%). Представленные примеры иллюстрируют влияние филологического образования на «словотворчество», которое развивается поступательно, от курса к курсу. Представленное исследование касается самообследования студентов. В перспективе предполагается рассмотреть функционирование жаргонизмов в непосредственной коммуникации. Библиография 1. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. -М.: Большая Российская энциклопедия", 1998. — 685 с.