Чем отличаются языки и откуда пошло различие между британским и американским вариантом английского языка? Цели: 1. Привлечь внимание учащихся к различию двух языков. 2. Ответить на вопрос «Почему и когда появились различия между Британским английским языком и Американским английским языком?» 3. Найти отличия между Британским английским языком и Американским английским языком. Задача: 1.Выявить области языкового различия: орфография, фонетика, лексика, грамматика. Какой вариант языка учить – британский или американский? Насколько языки отличаются и почему появились различия между ними? Какой язык более правильный? Всего три века назад существовал только один вид английского языка, на нем говорили жители Туманного Альбиона. Британские колонизаторы, торговцы, путешественники принесли его на другие материки, где он эволюционировал, изменялся и обогащался. Появлялись новые слова, менялось произношение. Наибольшие преобразования с английским языком произошли на американском континенте. Если в Ирландии, Австралии, Новой Зеландии имели место в большей степени фонетические изменения, то переселенцы из разных стран, осевшие в Америке, видоизменили и грамматику английского языка, сделав его более простым и легким. Американский английский приобрел международное значение после второй мировой войны, когда Соединенные Штаты стали играть важную роль в послевоенном переустройстве мира, а достижения в области политики, экономики и современных технологий позволили США оказывать значительное влияние на весь мир. Сегодня именно американский английский оказывает доминирующее влияние на "мировой английский", и это объясняется следующими факторами: 1. Численность населения (число носителей американского английского составляет 70% против 17% носителей британского английского от общего числа говорящих на английском, как родном). 2. Более мощная экономика у США по сравнению с британской экономикой. 1 3. Численное превосходство высших учебных заведений в США по сравнению с Великобританией. 4. Масштаб книгопечатной промышленности США. 5. Значительность влияния американских средств массовой информации и информационных технологий в мировом масштабе. 6. Привлекательность американской поп-культуры и ее влияние на язык и образ жизни всего земного шара. 7. Международное политическое и экономическое положение США. И американцы, и британцы взаимно подсмеиваются и недолюбливают языки друг друга. С точки зрения англичан, американский английский слишком прямолинейный и грубый, а свой британский английский язык они почитают за язык вежливых людей. Американцы же считают британский английский чересчур натянутым, лицемерным языком снобов, а свой родной американским приветливым и дружелюбным. На бензозаправочной станции в США вы услышите: "Fill her up, will you?", а в Великобритании: "Would you mind filling up my car?" Если же заезжий англичанин произнесет эту фразу в Америке, реакция может быть приблизительно такой: "Are you trying to be smart or what?". Ниже перечислены общие категории различий между стандартным американским английским языком (SAE) и стандартным британским английским (SBE) языком, каждый из которых имеет свою социолектическую значимость (т.е. использование определенных слов и выражений какой-либо социальной прослойкой). В чем же состоят основные отличия британского и американского английских языков? Во-первых, это фонетические различия, когда слова при одинаковом написании читаются по-разному. Например, «advertisement», что в переводе на русский язык значит «объявление, реклама», в Америке будет звучать как ['æd vз:r ta z mənt], а в Великобритании – [əd'vз: t smənt]. Другой пример – слово «schedule» (в переводе «расписание») из уст американца прозвучит как ['sked ju:l], а британец прочитает его так – [' edju:l]. 2 Разное произношение при одинаковом написании (по типу омографов) Word SAE Pronunciation advertisement 'æd vз:r ta z mənt SBE Pronunciation əd'vз: t smənt 'k n trə vз: si controversy 'ka:n trə vз:r si laboratory 'læb rə t r i lə'b r ə tri secretary 'sek rə ter i 'sek rə tri leisure 'le ər 'le ə schedule 'sked ju:l ' ed ju:l dynasty 'da nə sti 'd n ə sti dance dænts da:nts oregano kən'tr v əsi 'reg ə no r 'ga: nə clerk klз:rk kla:rk ate et et ballet bæ'lei 'bæ lei Во-вторых, есть слова, которые пишутся по-разному, хотя произносятся одинаково. Британские «colour» (цвет) и «tyre» (шина) американцы пишут как «color» и «tire». Разное написание при одинаковом произнесении (по типу омофонов) SAE Spelling SBE Spelling color colour center centre сheck (noun) cheque (noun) defense / license / practise (nouns) defence / licence / practice 3 all right alright maneuver manoeuvre tire tyre aging ageing whiskey (U.S. & Ireland) whisky (Scottish) jail gaol analyze/ paralyze analyse/ paralyse traveling travelling canceling cancelling В-третьих, некоторые слова имеют похожее, хотя и неодинаковое написание. Например, британское «raise» (поднимать) пишется в американском английском как «rise». Сокращение от термина «mathematics» (математика) британцы пишут «maths», а американцы – «math». Один и тот же термин при схожем, но неодинаковом написании SAE SBE aluminum aluminium polyethylene polythene math (shortening of "mathematics") maths raise (more money in salary/wages) rise В-четвертых, одни и те же слова в британском и американском английском языке иногда имеют различное значение. «Torch» британцы понимают как «фонарь», а для жителей Америки это слово обозначает «факел». «Biscuits» в Великобритании значит «печенье», а в США – «кексы». 4 В-пятых, носители британского и американского вариантов английского языка часто используют совершенно разные слова, имеющие одно и то же значение. Это объясняется особенностями развития истории и культуры стран, разнообразием местных диалектов и выражений. «Фамилия» в переводе на британский английский звучит как «surname», а на американский – «last name». Другие примеры: «wardrobe» (бр.) и «closet» (ам.) одинаково переводятся как «гардероб», а «trousers» (бр.) и «pants» (ам.) по-русски значат «брюки». Нередко говорят, что американцы любят сокращать слова, делать их намного короче, чем в классическом британском языке. Отчасти это верно, однако существует достаточно много слов, которые в американском английском длиннее, чем в британском. Слово «лифт» в Англии переведут как «lift», в Америке же это «elevator». Другой пример – «квартира». Британцы скажут «flat», а жители Соединенных штатов – «apartment». Одно и то же слово, но с другим значением или оттенком в значении (по типу омонимов) SAE SBE I married a homely girl. ugly a good house-keeper The opening of our new play was a bomb! bad, a failure a great success We all had tea and biscuits. ('crumpets' vs 'English muffins', etc.) a type of bread baked in small a thin, flat, dry, usually sweet round pieces cake (кексы) (печенье) SBE crumpet SAE muffin We needed a torch for the dark trail. a small electric lamp that you a факел flaming torch carry in your hand фонарь SAE flashlight 5 Evelyn took a coin out of [his/her] purse. women's handbag coin дамская сумочка кошелек, SBE handbag purse бумажник SAE change purse The committee tabled the motion. to leave a motion, idea, offer etc to suggest a motion etc for other to be dealt with it in the future people to отложить предложить SBE put a motion on the table SAE suggest, propose consider The corn harvest was exceptional this year. кукуруза зерновые культуры (пшеница, SBE maize, sweetcorn овес, ячмень), зерно Pekka was climbing in the lime tree. a tree on which limes (a kind of a tree with pleasant-smelling lemons) grow yellow flowers дерево, на котором растут липа лаймы SAE linden В данных вариантах английского языка наблюдается ряд отличий в пунктуации и синтаксисе. При вежливой форме обращения на письме в Британии не ставят точку после Mr, Mrs или Dr, в отличие от Америки, где напишут Mr. Jones вместо Mr Jones. Есть также различие в форме кавычек – американцы употребляют двойной апостроф “…”, а британцы одинарный ‘…’. Ярко выражена разница жителей Великобритании и Америки в написании дат и времени. 6 Различия в пунктуации и общем употреблении слова Пунктуация SAE SBE Date writing, number/word order. (Never use only numbers!) month/day/year day/month/year 12/03/03 12/03/03 December 3, 2003 March 12, 2003 Use of commas and periods inside/outside quotation marks. He said, "I love you." He said, 'I love you'. Business letter salutations, colons vs commas. Dear Mr. Jones: Dear Mr Jones, 'Honorifics': Mr. or Mrs. or Dr. Smith (U.S.) vs Mr or Mrs or Dr Smith (GB), etc. Mr. Smith Mr Smith Mrs. Brown Mrs Brown Dr. Wolf Dr Wolf Следующее значительное отличие британского английского языка от американского английского заключается в грамматике. В первую очередь, это разница в определении множественного и единственного числа. Американцы считают, что для обозначения какой-либо страны (например, Франции) требуется использовать единственное число, а британцы утверждают, что в таком случае необходимо применять число множественное. Соответственно, в британском и американском языке в отношении стран употребляются различные местоимения и формы глаголов. Та же ситуация при употреблении слов, обозначающих обобщенное понятие – например, «авиалинии» или «полиция». Американцы употребят здесь единственное число, а британцы – множественное, ведь речь идет не об одном человеке, а об их совокупности. Так же в британском и американском английских языках расходятся методы применения различных предлогов (on, at, in, to) и форм некоторых глаголов (это часто связано с 7 привычкой американцев сокращать или вовсе «выбрасывать» из предложения вспомогательные глаголы). Грамматика SAE Grammar Finnair has a flight to London today. SBE Grammar Finnair have a flight to London today. (large collective nouns) England has played well today, even if England have played well today, even if they it lost. lost. The Government is acting like itself The Government are acting like themselves again. Have you gotten your grade in history yet? again. Have you got your grade in history yet? He was in a course. How many were in He went on a course. How many were on the the course? course? We lived on Main Street. We lived in the High Street. He's in the hospital with a broken leg. He's in hospital with a broken leg. I have a car. I got a car. (different implications) We weren't able to catch him, catch up with him, catch up [with him]. I have got a car. We weren't able to catch him up. One was different from/than the other. One was different from/to the other Monday through/to Friday Monday to Friday on the weekend at the weekend The verbs burn, dream, lean, learn, The verbs burn, dream, lean, learn, smell, spill, smell, spill, spell and spoil are regular spell and spoil are irregular (burnt, etc) The verbs quit, fit and wet are irregular (quit - quit - quit; fit-fit - fit; wet - wet - The verbs quit, fit and wet are regular wet) 8 I'm not hungry. I just had lunch. I'm not hungry. I've just had lunch. I didn't tell him about my new job yet. I haven't told him about my new job yet. Появление нового значения у слова; использование синонимичного слова SAE SBE to mail a letter to post a letter an art gallery an art museum fall autumn faucet tap store shop baggage luggage Понятия, обозначаемые разными терминами и выражениями, а также слова, имеющие либо стилистические отличия, либо отличные по сочетаемости и частотности употребления SAE SBE rent a car hire a car installment plan hire-purchase gasoline petrol sedan/ station wagon saloon/ estate car trunk (storage area) boot muffler (reduces exhaust noise) silencer hood bonnet generator dynamo 9 shift gear lever dessert sweet lingonberries red whortleberries two weeks fortnight freight train goods train lawyer, attorney-at-law barrister vs. solicitor a round trip ticket a return ticket Выводы: И американский английский язык, и британский английский язык являются всего лишь вариантами одного того же английского языка. Между ними больше сходств, чем различий, особенно там, где звучит речь образованных людей или используется язык науки. Причиной же большинства расхождений являются особенности исторического и культурного развития двух стран, разнообразие местных и региональных идиом и устойчивых выражений. Сегодня американский английский язык распространен шире, чем британский. Это объясняется в первую очередь сильным влиянием США на экономическую, политическую и культурную ситуацию в мире. Средства массовой информации, поп-культура Америки в значительной мере способствуют тому, чтобы американский вариант английского языка становился более популярным, чем классический британский. Немаловажную роль играет также то, что территория США в несколько десятков раз превышает площадь Великобритании, следовательно, число носителей американского языка намного больше, чем британского. Кроме того, количество высших учебных заведений Америки существенно отличается от их количества в Англии, это объясняет то, почему студенты, не являющиеся носителями английского, чаще учат американский язык. 10 Список литературы: 1. Журнал «Speak Out» № 78- 88 с.30-33 2. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1989, - 124 с. 3. Нестерчук Г. В. США и Американцы. – М.: Высшая школа, 1997, - 238 с. 4. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М.: Высшая школа, 1971, - 200 с. 5. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. – М., 1983. 6. Эльянова Н. М.. Сравнительная характеристика британского и американского английского языка, Ленинград: Просвещение, 1971 год; 7. Лексика британского и американского английского языка (на английском языке), Ленинград: Просвещение, 1971год. 8. Справочник «Все трудности английской фонетики и орфографии». 9. Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. – М., 1996 – 573 с. 10. Интернет ссылки: http://www.english.language.ru/curious/curious2.html http://thedifference.ru/otlichie-britanskogo-anglijskogo-ot-amerikanskogo-anglijskogo/ http://www.inolang.ru/english/28.html http://www.homeenglish.ru/Articlesosnovn.htm http://www.studynow.ru/other/britishamerican http://xreferat.ru/119/88-1-razlichiya-v-leksike-britanskogo-i-amerikanskogo-variantovangliiyskogo-yazyka.html http://wordbook.com.ua/news/item/18 http://enghelp.ru/interesting-facts/640-razlichija-mezhdu-britanskim-i.html http://engblog.ru/grammatical-differences http://coolreferat.com/413069 http://www.native-english.ru/articles/american-english 11