Познер

advertisement
Сегодня Владимир Познер - известный тележурналист.
Его программы знают во всем мире.
- Владимир Владимирович, Вы были одним из
переводчиков
"Авторизированной
автобиографии
"Битлз". Книга вышла в Америке в 1990 году. Почему
именно "Битлз" ? Единственный ли это перевод и что
для вас работа переводчика?
- Дело в том, что, будучи студентом биофака МГУ, к
четвертому курсу понял: биологом не стану. К этому
моменту я уже достаточно серьезно увлекался переводами. Главным
образом английских поэтов елизаветинского периода, то есть первой
четверти XVII века. А когда уже окончил университет, стал зарабатывать
научными переводами, работая с биологической, медицинской,
химической литературой. Для души переводил поэзию.
Не знаю как, но некоторые мои попытки оказались у Маршака.
Известно, Самуил Яковлевич был мэтром перевода. И он позвонил мне,
пригласил на встречу. Естественно, я был страшно взволнован. Вот
наконец мы встретились, и он сказал, что у меня есть некоторые
способности, зато никакой техники. Предложил работу литературного
секретаря. Конечно, я согласился. Это был замечательный опыт. Самуил
Яковлевич дал мне гораздо больше, чем просто искусство перевода. Он
подарил мне литературу.
Download