osnovy_kultury_chteniya_ofo - Саратовский государственный

Реклама
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского
Институт филологии и журналистики
(педагогическое образование)
УТВЕРЖДАЮ
___________________________
“__” __________________20__г.
Рабочая программа дисциплины
«Основы культуры чтения»
Направление подготовки
050100 – Педагогическое образование
Профиль «Филологическое образование»
Квалификация (степень) выпускника
бакалавр
Форма обучения
очная
Саратов, 2012
1.Цели освоения дисциплины:
сформировать у студентов:
- навыки профессионального чтения, в том числе и технические навыки (работа со
словарями, справочниками, энциклопедиями и т.д.).
- понимание художественного своеобразия и значения литературного произведения
в социокультурном контексте.
- подготовить компетентного специалиста-филолога, обладающего необходимым
комплексом историко-культурных знаний, умений, навыков.
Теоретические знания и практические навыки, полученные в результате освоения
дисциплины, могут применяться выпускниками в научно-исследовательской,
педагогической, прикладной и проектной деятельности.
2. Место дисциплины в системе ООП бакалавриата: дисциплина «Основы
культуры чтения» имеет прикладное значение и входит в цикл Б1.В1 («Гуманитарный,
социальный и экономический цикл»). Для освоения дисциплины «Основы культуры
чтения» студенты используют знания, полученные в процессе изучения таких курсов, как
«Введение в литературоведение», «История русской литературы», «Мировая литература и
культура». Изучение дисциплины становится необходимой основой для последующего
изучения дисциплин вариативной части профессионального курса.
3. Компетенции
дисциплины:
обучающегося,
формируемые
в
результате
освоения
Освоение дисциплины формирует общекультурные компетенции: владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию
информации (часть ОК-1); способность логически верно строить устную и письменную
речь (ОК-6); готовность использовать основные методы, способы и средства получения,
хранения и переработки информации (часть ОК-8), способность использовать навыки
публичной речи, ведения дискуссии и полемики (ОК-16).
Профессиональные компетенции: (общепрофессиональные): способность использовать
систематизированные теоретические и практические знания гуманитарных наук при
решении профессиональных задач (часть ОПК-2); владение основами речевой
профессиональной культуры (ОПК-3); (в области педагогической деятельности):
готовность применять современные методики и технологии для обеспечения качества
учебно-воспитательного процесса (часть ПК-2).
В результате изучения дисциплины студент должен:
знать: основные теоретико-литературоведческие термины,
специфику художественного текста
уметь:
анализировать эпические, лирические, драматические произведения; характеризовать
художественный мир писателя, своеобразие его мировоззрения, пользоваться научной и
справочной литературой;
владеть навыками:
литературоведческого анализа художественных текстов;
самостоятельного исследования литературного произведения.
4. Структура и содержание дисциплины (модуля).
Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, всего – 72 часа,
аудиторных (практических) – 36, самостоятельная работа – 36. Форма контроля: 2
семестр – зачет.
№ Раздел дисциплины
п\п
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
СеНеделя
Виды учебной работы,
местр семестра включая
самостоятельную работу
студентов и трудоемкость
(в часах)
Введение в курс 2
«Основы культуры
чтения». Цели и
задачи курса.
Процесс чтения, его
этапы и виды.
Понятие о тексте.
Основные признаки
текста. Текст как
предмет понимания.
Структура текста и
его оформление как
условие понимания.
Художественное
произведение
и
текст
Проблема читателя.
Герменевтический
метод в филологии.
Задачи
герменевтики
как
метода
интерпретации
текста.
Методология
анализа
художественного
произведения.
Проблема
функционирования
художественного
текста
Художественный
перевод
как
Формы
текущего
контроля
успеваемости
(по неделям)
Формы
промежуточной
ЛеПра- Лабо- Са- аттестации (по
кции ктич рат
мост семестрам).
1
2
2
2
2
2
3-4
4
4
5-6
4
4
контрольная
7
8-9
2
4
4
4
контрольная
10-11
4
4
контрольная
12-13
4
4
14-15
4
4
контрольная
10.
интерпретация
текста.
Сопоставление
оригинала и его
переводов
как
способ
глубокого
понимания
содержания текста.
Интерпретация
художественных
произведений
средствами других
видов искусств, их
специфика и роль в
понимании
содержания
произведения.
Всего – 72 часа
16-17
4
2
36
36
зачет
Содержание дисциплины «Основы культуры чтения»
1. Введение. Цели и задачи курса. Чтение «как труд и как творчество» (В.Асмус). Чтение
как «интеллектуальное приключение» (А.Уайтхед). Чтение как «разгадывание того, что за
текстом» (М.Цветаева»). Текст как диалог автора и читателя. Факторы, влияющие на
понимание текста: структура текста (членение на абзацы, количество приводимых для
обоснования позиции автора аргументов, введение ключевых слов, длина строки, и т.д.) и
личность читателя (уровень владения языком, знания читающего, умение анализировать
логическую структуру текста, умение самостоятельно ставить вопросы к тексту,
мотивация и интерес в процессе чтения, память и т.д).
2. Процесс чтения и его виды. Процесс чтения (просмотр, интерпретация, «присвоение»
новых знаний как собственных в результате размышления). Виды чтения и их
особенности: рациональное и эмоциональное (по участию психических процессов),
функциональное и эстетическое (по целям), репродуктивное и творческое (по степени
осмысления информации), деловое и досуговое (по мотивам), быстрое и медленное (по
скорости). Способы чтения (углубленное, быстрое, выборочное, чтение-просмотр, чтениесканирование). Звучащий текст и особенности его восприятия. Проблемы экранного
чтения (работы с электронными документами и художественными текстами) и его
особенности. Различные виды работ с нехудожественными текстами (реферирование,
аннотирование, конспектирование) как способы его понимания.
3. Понятие о тексте. Основные признаки текста. Текст как предмет понимания.
Структура текста и его оформление как условие понимания. Тексты художественные
и нехудожественные, их специфика. Текст основной и рамочный. Рамочные компоненты
текста: имя автора или псевдоним, заглавие, эпиграф, внутренние подзаголовки, начало и
концовка, посвящение, авторские примечания, предисловие, послесловия, эпилог,
жанровое обозначение текста. Функции рамочных компонентов. Проблема
интертекстуальности, ее виды и функции.
Традиция внешнего оформления текста и ее роль в организации читательского восприятия
(гриф издательства, аннотации, справочные материалы, словарь и т.д.).
4. Художественное произведение и текст. Художественное произведение как «другая
реальность» (М.Бахтин). Художественное произведение как культурный код, «извлечения
из какого-либо знания, человеческой мудрости» (Р.Барт). Художественное произведение
как эстетическая реальность. Правда художественная и правда факта. Автор: автор
биографический, автор-творец, имплицитный автор. Авторский замысел, авторская
позиция. Формы присутствия автора в тексте. Концепции автора в зарубежном
литературоведении. Идея «смерти Автора», «растворения» фигуры Автора в Тексте
(Р.Барт).
5. Проблема читателя. «Вторичность читательского творчества». Автор как
«авторитетный руководитель» читателя. Читатель воображаемый и реальный. Читатель
как адресат и интерпретатор. Личностные качества читателя как факторы, влияющие на
восприятие текста. Понимание и интерпретация как элементы восприятия текста.
Справочная литература и ее роль в понимании текстов (художественных и
нехудожественных). Способы активизации внимания к текстам и совершенствование его
понимания: составление конспектов, тезисы (для нехудожественных текстов), составление
режиссерского комментария и «замечаний для господ актеров (к текстам драматических
произведений), сравнительный анализ оригинала и его перевода и т.д.
6. Герменевтический метод в филологии. Задачи герменевтики как метода
интерпретации текста. Проблема герменевтического круга (Ф.Шлейермахер, В.Дильтей,
Г.-Г.Гадамер). Принцип круга: взаимосвязь и взаимообусловленность понимания частного
и всеобщего. Сочетание целого и частного (каждой семиотической единицы текста,
фрагмента, художественной детали и др.) как условие интерпретации. Этапы читательской
интерпретации: 1) интуитивное постижение текста произведения, 2) заинтересованное
общение с текстом, процесс медленного чтения, перечитывание, осмысление, 3) осознание
того, как «сделано» произведение, умение соотнести частное – микроконтексты (эпизоды,
картины природы, сны героев, письма и дневники героев, их портреты и т.д) с целым.
Проблема влияния исторической эпохи на интерпретацию художественного произведения
(Г.-Г.Гадамер).
7. Методология анализа художественного произведения: анализ внешних связей
художественного текста (историко-культурный, социологический, сравнительный,
биографический, творческо-генетический подходы), анализ внутренних связей
художественного текста (структурный, стилистический и др. анализ). Проблема контекста
и его роль в восприятии художественного произведения (контексты: жанровой традиции,
творчества писателя, литературного направления, общекультурный контекст).
8. Проблема функционирования художественного текста. Анализ социального
функционирования текста (изучение критической литературы о произведении). Критика и
ее роль в восприятии художественного текста. Объективное и субъективное в
критическом анализе. Классические романы в оценке критиков. Литературоведение и его
задача. Проблема точности в литературоведении. Границы вариативности
литературоведческих интерпретаций. Автор, читатель, критик, литературовед как
субъекты герменевтического процесса.
9. Художественный перевод как интерпретация текста. Сопоставление текста и его
переводов как способ глубокого понимания содержания. Концепции перевода и его
эволюция. Перевод и «подражание», их особенности. Проблема точности перевода.
10. Интерпретация художественных произведений средствами других видов
искусств. Иллюстратор как интерпретатор. Кино- и театральные режиссеры как
интерпретаторы литературных произведений. Экранизация и проблема интерпретации
произведения литературы. Специфика художественного образа в экранизации. Разница
приемов литературы и кинематографа. Сравнительный анализ интерпретаций
литературного произведения средствами живописного, театрального и киноязыка как
способ постижения авторского замысла и содержания литературного произведения.
Образовательные технологии.
Обучение проходит в форме практических занятий. На практических занятиях
анализируются художественные произведения и проводится работа по обучению
конспектированию нехудожественных текстов, составлению тезисов, реферированию и
т.д.
Для внеаудиторной работы предлагаются задания для самостоятельной работы с текстами:
анализ художественных текстов и различные виды работы с текстами нехудожественными
(литературно-критическими и литературоведческими: конспектирование, реферирование
и т.д.).
В качестве домашних заданий студентам предлагаются художественные тексты для
самостоятельного прочтения и анализа.
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные
средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по
итогам освоения дисциплины.
Используются следующие виды самостоятельной работы:
- чтение учебной и научной литературы, рекомендованной преподавателем, с
последующим проведением индивидуальных отчетов и контрольных;
- выполнение домашних заданий различного рода. Предлагаются как общие для учебной
группы, так и индивидуальные или групповые задания по анализу изучаемого
литературного произведения или его фрагментов;
- выполнение заданий исследовательского характера, например, подготовка сообщений и
докладов на научную студенческую конференцию.
Вопросы к зачету:
1.
Основные признаки текста.
2.
Типы текстов. Тексты художественные и нехудожественные, их специфика.
3.
Факторы, влияющие на понимание текста.
4.
Личность читателя и ее роль в понимании текста.
5.
Структура текста и его оформление как условие понимания.
6.
Своеобразие художественного текста.
7.
Текст основной и рамочный.
8.
Рамочные компоненты текста и их функции.
9.
Виды чтения и их особенности.
10.
Способы чтения и их особенности.
11.
Этапы читательской интерпретации.
12.
Цель и задачи анализа текста.
13.
Проблема контекста и его роль в восприятии художественного произведения.
14.
Звучащий текст и особенности его восприятия.
15.
Проблемы экранного чтения (работы с электронными документами и
художественными текстами) и его особенности.
16.
Различные виды работ с нехудожественными текстами (реферирование,
аннотирование, конспектирование) как способы его понимания.
17.
Справочная литература и ее роль в понимании текстов (художественных и
нехудожественных).
18.
Способы активизации внимания к текстам и совершенствование его понимания
(конспекты, тезисы и др.)
19.
Литературная критика и ее роль в восприятии художественного текста.
20.
Проблема
точности
в
литературоведении.
Границы
вариативности
литературоведческих интерпретаций.
21.
Иллюстратор художественных произведений как интерпретатор.
22.
Экранизация и проблема интерпретации произведения литературы.
Сопоставление текста и его переводов как способ глубокого понимания содержания
оригинала.
Примечание: к каждому вопросу прилагается художественный текст (или фрагмент
текста) для самостоятельного анализа.
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:
а) обязательная литература:
Болотова Н.С. Филологический анализ текста: Учебное пособие. М., 2007.
Введение в литературоведение. 2-е изд., перераб. / Под ред. Л.В.Чернец. М., 2004.
Хализев В.Е. Теория литературы. 3-е изд. М., 2002.
б) дополнительная литература
Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Филологический анализ текста. М., 2003.
Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках //
Богатырева Е.Д. «Французский Пушкин». Перевод как интерпретация // 15 Пуришевские
чтения. Всемирная литература в контекст культуры. М., 2003.
Богатырева Е.Д. «Английский Пушкин». Перевод как интерпретация // Проблемы
творческого освоения действительности в литературе Великобритании. М., 2003.
Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М., 1984.
Западное литературоведение ХХ в.: Энциклопедия. М., 2004.
Иванов Вяч. Вс. Избр. труды по семиотике и истории культуры. Т.3. Сравнит.
литературоведение. Всемирная литература. Стиховедение М., 2004.
Николина Н.А. Филологический анализ текста. М., 2003.
Решетникова В.В. Литература на современном российском телевидении // Вестник
МГОУ. Серия «Русская филология». 2009. № 2.
в) программное обеспечение и интернет-ресурсы
http://slovar.by.ru. –Словарь литературоведческих терминов
http://www.inion.ru/- Бюллетени ИНИОН – все научные публикации (возможны различные
типы поиска – по годам выпуска, по персоналиям, по произведениям)
http://ru/wikipedia.org/
- биографии писателей, истории создания произведений,
экранизации и т.д.
Материально-техническое обеспечение дисциплины:
Для освоения дисциплины в библиотеке имеется необходимая научная, учебная и
научно-справочная
литература.
Факультет
располагает
двумя
комплектами
презентационного оборудования.
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом
рекомендаций и Примерной ООП ВПО по направлению 050100 – Педагогическое
образование, профилю подготовки «Филологическое образование»
Автор рабочей программы:
д.ф.н., проф. Н.В.Мокина
Программа одобрена на заседании кафедры литературы и методики ее преподавания
07 марта 2012 г. протокол № __.
Зав. кафедрой литературы
и методики ее преподавания
Заместитель директора
Института филологии и журналистики
по педагогическому образованию
проф. А.А. Демченко
проф. О.И. Дмитриева
Скачать