На правах рукописи БЫСТРОВА Юлия Михайловна РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ В КОНЦЕ XIX – НАЧАЛЕ XX ВВ. Специальность 07.00.02 – отечественная история АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук Саратов – 2010 Работа выполнена в ГОУ ВПО «Саратовский государственный технический университет» Научный руководитель доктор исторических наук, профессор Аврус Анатолий Ихильевич Официальные оппоненты: доктор исторических наук, профессор Мезин Сергей Алексеевич; кандидат исторических наук, доцент Степанов Юрий Геннадиевич Ведущая организация ФГОУ ВПО «Поволжская академия государственной службы имени П.А. Столыпина» Защита состоится 29 сентября 2010 г. в 14.00 часов на заседании совета Д 212.243.03 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Саратовском государственном университете имени Н.Г. Чернышевского по адресу: 410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83, корпус XI, ауд. 412. С диссертацией можно ознакомиться в Зональной научной библиотеке Саратовского государственного университета имени Н.Г. Чернышевского по адресу: г. Саратов, ул. Университетская, 42, читальный зал № 3. Автореферат разослан «_____» августа 2010 г. Ученый секретарь диссертационного совета доктор исторических наук Л.Н. Чернова 2 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Актуальность темы исследования. История взаимоотношений России и Франции имеет давние и глубокие корни. На продолжении столетий наблюдалось активное взаимодействие этих стран в различных сферах. В конце XIX в. заключением ряда русско-французских договоров (1891– 1894 гг.) был зафиксирован военный и экономический союз обеих держав, ставший мощным толчком для активизации торговых и финансовых связей. Однако взаимоотношения государств, как правило, не ограничиваются политической и экономической сферами. Важнейшим аспектом жизни общества является культура. Культурные связи между Россией и Францией достаточно долговременны. Франция как передовая европейская держава, фактически во всех областях творчества являвшаяся столицей мирового искусства, стала для нашей страны основным культурным ориентиром. Начиная с петровских времен, Россия впитывала в себя достижения французской культуры. Французская мода, французский театр, французская литература, наконец, французский язык стали неотъемлемой частью образа жизни просвещенного русского общества. Хотя к концу XIX в. значение французского языка в России несколько уменьшилось, это ни в коей мере не повлияло на популярность ни французского искусства, ни французской литературы. Представители художественной богемы все чаще предпочитали Париж в качестве центра обучения искусству другим западным городам (Риму, Мюнхену). Во Франции же, где русская культура была далеко не столь популярна, в последней трети XIX – начале XX в. интерес к ней резко возрос. Этот процесс стимулировался как усилившимися политическими контактами, так и изменениями внутри нашей страны. Актуальность темы данного исследования в значительной степени обусловлена активизацией российско-французских отношений на современном этапе. Это подтверждается множеством публикаций, касающихся развития сотрудничества в области науки, образования, проведением конференций, «круглых столов», специализированных семинаров1. Особого внимания также заслуживают работы, связанные с деятельностью С.П. Дягилева, появившиеся в этот период. В 2009 г. широко отмечалось 100-летие «Русских сезонов» во Франции. В память об этом событии устраивались выставки, театральные вечера, фестивали, восстанавливались спектакли труппы2, изданы красочные альбомы3. 2010 г. См., например: Trois siècles de relations franco-russes. L`Ours et le Coq. Essais en l`honneur de Michel Cadot. Rèunis par F.-D. Liechtenhan. Paris, 2000 (Сборник по итогам конференции, посвященной 300-летию русско-французских связей). 2 С 27.10.2009 г. по 31.01.2010 г. в Государственной Третьяковской галерее прошла выставка «Видение танца», посвященная столетию дягилевских сезонов, и презентация альбома «История «Русского балета», реальная и фантастическая в рисунках, мемуарах и фотографиях из архива Михаила Ларионова»; в Перми 15–23 мая 2009 г. состоялся международный фестиваль «Дягилевские сезоны. Пермь – Петербург – Париж». 3 См.: Сергей Дягилев и его эпоха. СПб., 2001; и др. 1 3 объявлен Годом России во Франции и Франции – в России, в его рамках разработана многообразная программа, включающая проведение выставок, театральных представлений, конференций и других мероприятий, позволяющих гражданам обеих стран ознакомиться с культурой и историей их взаимоотношений4. Все это свидетельствует об актуальности и своевременности научных изысканий в избранной области. Ключевым моментом в понимании дефиниции «культурные связи» является осмысление слова «культура». Определений этого понятия огромное множество, поэтому необходимо обозначить подход, используемый в представленной работе. Термин «культура» в данном исследовании трактуется как материальные и духовные ценности, производимые человеческим обществом и имеющие у каждого народа свои индивидуальные особенности. Термин же «культурные связи» (сотрудничество) в этом контексте означает восприятие представителями одной культуры произведенное другой культурой как определенную ценность и возможность эту ценность использовать. Духовная культура общества включает в себя литературу, искусство, религию, образование, науку. В данном исследовании основное внимание сосредоточено на нескольких сферах, наиболее ярко демонстрирующих, по нашему мнению, диалог двух стран. Это литература, изобразительное искусство и балетный театр, то есть те области, где особенно полно проявилось взаимодействие и взаимовлияние культур России и Франции в рассматриваемый период. Процесс познания истории неразрывно связан с пониманием культуры и национального менталитета. Изучение иной культуры дает больше возможностей понять культуру собственную и выйти на новые горизонты осмысления путей ее развития и будущего всей цивилизации. Взгляд со стороны позволяет выявить стереотипы, сложившиеся в различных обществах по отношению друг к другу, оценить их и изучить как культурный феномен. По словам М.М. Бахтина, «мы ставим чужой культуре новые вопросы, каких она сама себе не ставила, мы ищем в ней ответы на эти наши вопросы, и чужая культура отвечает нам, открывая перед нами свои стороны, новые смысловые глубины»5. В свою очередь, понимание тенденций развития российской культуры позволяет прояснить многие моменты французской действительности. В контексте современного процесса глобализации, когда акцент делается на социально-экономической интеграции и культурной диффузии, остро возникает необходимость понимания «другого» и более глубокого осознания проблематики межкультурного взаимодействия в рамках европейской и мировой культуры. Объектом диссертационного исследования является культурное сотрудничество России и Франции в конце XIX – начале XX в. Предмет исследования – взаимосвязи и взаимовлияние литературы и искусства обеих стран, проблема взаимопроникновения двух культур и 4 5 Календарь событий этого года представлен на сайте: http://www.russia-france2010.ru/ Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. С. 354. 4 восприятия их общественностью Российской империи и Французской республики. Хронологические рамки исследования определены концом XIX – началом XX в. (1890-е годы – 1914 г.). Эти хронологические рамки, с одной стороны, обусловлены новым периодом во взаимоотношениях двух стран, созданием русско-французского союза, а с другой стороны – новым этапом в культурной жизни самой Российской империи, получившим название Серебряного века. Конечная дата исследования связана с началом Первой мировой войны и, соответственно, с прекращением активного культурного сотрудничества на период военных действий. Возобновление отношений между двумя странами приходится уже на период истории советского общества и имеет совершенно иную специфику. Степень разработанности проблемы. Попытки изучения русскофранцузских отношений в отечественной историографии предпринимались еще в дореволюционные годы, связано это было, несомненно, с их активизацией в процессе создания политического союза между двумя государствами. Характерны для этого времени книга П. Безобразова и очерк В.С. Иконникова6. Эти работы содержали не только анализ политического аспекта взаимоотношений, но и культурной их составляющей, хотя основной акцент делался на истории дипломатических, военных и внешнеполитических связей. В труде В.И. Модестова особое внимание уделялось теме традиционного стремления народов России и Франции навстречу друг другу7. В популярных изданиях этих лет, рассчитанных на широкие слои населения, пропагандировался русско-французский союз. «Как бы то ни было, французы всегда были почему-то близки русским и всегда умели нас любить», – говорилось в одной из таких брошюр8. Психологическими аспектами французской культуры конца XIX – начала XX в. занимался Н.С. Русанов9. Различные вопросы межкультурного взаимодействия России и Франции рассматривались в книгах Е. Аничкова, Ю.Н. Лавриновича, Я. Тугендхольда, И.И. Щукина и других авторов10. В 1920-е годы начался новый этап выстраивания отношений Франции и уже Советской России, частью которого стало налаживание культурных связей между странами и изучение их истории. Первым шагом в этом процессе явилась выставка современного французского искусства, См.: Безобразов П. О сношениях России с Францией. М., 1892; Иконников В.С. Сношения России с Францией (XVI–XVIII вв.): исторический очерк. Киев, 1893. 7 Главы «Россия и Франция» и «Наши симпатии к Франции» останавливали внимание читателя на этих вопросах (см.: Модестов В.И. О Франции. СПб., 1889). 8 Франция и наши друзья французы: Книга для чтения народа и войска с туманными картинами / сост. штабс-капитан Апп. Кронштадт, 1901. С. 2. 9 См.: Кудрин Н.К. (Русанов). Очерки современной Франции. СПб., 1902; Он же. Галерея современных французских знаменитостей. СПб., 1903. 10 См.: Аничков Е. Литературные образы и мнения. СПб., 1903; Лавринович Ю.Н. (Надеждин). Очерки французской общественности. СПб., 1903; Тугендхольд Я. Французское искусство и его представители. СПб., 1911; Щукин И.И. Парижские акварели. СПб., 1901; и др. 6 5 состоявшаяся осенью 1928 г. в Москве11. В 1930-е годы в серии «Литературное наследство» вышел трехтомник «Русская культура и Франция»12, обозначивший особый интерес к этой теме в советском литературоведении и исторической мысли. В послевоенный период внимание к «французской» теме вновь возросло. Очевидное свидетельство этого – издание периодического сборника научных трудов «Французский ежегодник», который регулярно выходил с 1957 по 1988 г. (его выпуск был возобновлен в 2000 г.) и содержал статьи, посвященные культурным связям России и Франции в разные исторические периоды. Некоторые аспекты, влияющие на формирование представлений о России во Франции, освещены в статье И.Г. Гуткиной13. В 1967 г. вышла в свет одна из основных исторических работ, посвященных проблеме культурных связей в рамках исследуемого периода, – монография А.З. Манфреда «Традиции дружбы и сотрудничества: из истории русскофранцузских и советско-французских связей»14. Информация, касающаяся данной проблемы, содержится и в других его работах15. Однако изучение дореволюционных межкультурных русско-французских связей исследователь ограничивает периодом 70–80-х годов XIX в. Кроме того, в его трудах основное внимание сосредоточено на научной сфере: французских русистах и русских франковедах. В описании 1890–1910-х годов он концентрируется на политических аспектах взаимоотношений, проблемах русского революционного движения, деятельности русских революционеровэмигрантов во Франции. Художественные русско-французские контакты этого времени ученым практически не освещены. Особый вклад в развитие русско-французских культурных связей внесла выставка «Москва – Париж, 1900–1930», которая экспонировалась в Москве и Париже в 1979–1981 гг., и стала второй, после выставки 1928 г., попыткой в СССР демонстрировать русское искусство параллельно с французским. Представленные на выставке ценные источники по истории русско- См.: Современное французское искусство: Каталог выставки. М., 1928. Московские зрители смогли увидеть произведения А. Модильяни, К. Ван Догена, Т. Фужиты, А. Дерена, М. Утрилло, М. Эрнста, Ф. Леже, М. Вламинка, А. Ле Фоконье, А. Озанфана. Значительную часть экспозиции составляли произведения художников российского происхождения. 12 См.: Русская культура и Франция // Литературное наследство: в 3 кн. М., 1937–1939. Т. 29–30, 30–31, 33–34. 13 См.: Гуткина И.Г. Общество друзей русского народа и присоединенных народов во Франции в годы первой русской революции // Из истории общественных движений и международных отношений. М., 1957. 14 Манфред А.З. Традиции дружбы и сотрудничества: из истории русско-французских и советско-французских связей. М., 1967; см. также: Манфред А.З. К истории русскофранцузских культурных связей 70–80-х годов XIX в. // Французский ежегодник 1959. М., 1961. 15 См.: Манфред А.З. Образование русско-французского союза. М., 1975; Он же. Очерки истории Франции XVIII–XX вв. М., 1961. 11 6 французских культурных связей подробно описаны во втором томе каталога, что во многом облегчает работу исследователя16. В 1980-х годах тема культурных контактов освещалась в статьях В.Г. Кисунько и М.М. Наринского, Н.Е. Кутыревой17. Но обзорный характер этих публикаций дает лишь общее представление о рассматриваемой проблеме. В 1990-х годах, с началом постсоветского периода в истории нашей страны, вместе с изменениями в политической жизни общества меняются и ценностные ориентиры в науке. Проблема культурных связей, не привлекавшая особенного внимания в советское время, становится одним из наиболее популярных объектов научных изысканий. Активизируется интерес и к теме взаимодействия между Россией и Францией. С 1995 г. началось издание сборника научных статей «Россия и Франция: XVIII–ХХ века» (отв. ред. П.П. Черкасов). Несмотря на отсутствие основательных исследований по рассматриваемой проблеме, несколько обзорных статей и книг, посвященных отдельным вопросам культурного и политического сближения двух стран, внесли определенный вклад в отечественную науку. Основные направления межкультурного сотрудничества России и Франции описаны в статьях О.Б. Поляковой18. Проблеме русско-французского союза и его проекции на сферу культуры посвящена статья С.В. Оболенской19, а также монографическое исследование И.С. Рыбаченок20, в котором анализируется не только политический, но и бытовой аспект восприятия этого союза российской и французской сторонами. Большое значение для раскрытия темы франко-русских отношений имеет изучение проблем научного сотрудничества, чему посвящены См.: Москва – Париж, 1900–1930: Каталог выставки: в 2 т. М., 1981. В отличие от А.З. Манфреда французский исследователь С. Фошеро утверждал, что литературные контакты между Россией и Францией установились стихийно, задолго до заключения франко-русских договоренностей. «На рубеже XX века, когда русская интеллигенция увлеклась страстными спорами о французском символизме и натурализме, общественность Франции открыла для себя русский роман и русский театр… Реальные литературные связи начались с расцвета русского символизма в первые годы нашего столетия» (Фошеро С. Париж – Москва: литература // Москва – Париж, 1900–1930. Т. 1. С. 174). 17 См.: Кисунько В.Г., Наринский М.М. Русско-французские культурные связи (XIX – начало XX века) // Французский ежегодник. 1984. М., 1986; Кутырева Н.Е. Русскофранцузские культурные связи конца XIX – начала XX в. (по опубликованным документам личного происхождения) // Историография проблем международных отношений и национальных движений в зарубежных странах. М., 1988. 18 См.: Полякова О.Б. Взаимовлияние культур России и Франции во второй половине XIX – начале XX века // Россия и Франция, XVIII–ХХ века / отв. ред. П.П. Черкасов. М., 2001. Вып. 4; Она же. Русское зарубежье и французская культура (вторая половина XIX – первая половина XX века) // Там же. М., 2003. Вып. 5. 19 См.: Оболенская С.В. Русско-французский союз и русское общество // Россия и Франция, XVIII–XX века / отв. ред. П.П. Черкасов. М., 1998. Вып. 2. 20 См.: Рыбаченок И.С. Россия и Франция. Союз интересов и союз сердец, 1891–1897. Русско-французский союз в дипломатических документах, фотографиях, рисунках, карикатурах, стихах, тостах и меню. М., 2004. 16 7 публикации Е.А. Княжецкой, Е.М. Макаренковой, О.С. Даниловой, 21 B.C. Ржеуцкого, исследование Г.И. Любиной . Истории Русской высшей школы общественных наук в Париже и ее роли в налаживании русскофранцузских культурных связей посвящена монография Д.А. Гутнова22. Это исследование освещает повседневную жизнь русского Парижа: описываются районы проживания, развлечения и быт русских эмигрантов. Определенные сведения о русско-французском культурном сотрудничестве приводятся в трудах по истории русской эмиграции в предреволюционный период. Среди них можно отметить статьи Ю.В. Бойко, в которых подробно рассматривается жизнь «французских русских», их профессиональная деятельность, а также анализируется качественный и количественный состав проживавших во Франции российских подданных23. Вопросы культурного сотрудничества России и Франции явились предметом изучения представителей и других гуманитарных наук. Довольно основательно занимались этим вопросом отечественные филологи. В уже упомянутых томах «Литературного наследства» («Русская культура и Франция») опубликованы научные статьи, освещавшие разные аспекты литературных взаимоотношений двух стран. В частности, в статье С. Макашина, посвященной истории литературных взаимоотношений России и Франции в XVIII–XIX вв., исследовалось влияние на французскую литературу русского классического романа, выявлялась роль Э.М. Вогюэ в пропаганде русской литературы во Франции (однако автор не затрагивал проблем литературных взаимосвязей начала XX в.)24. В статье П. Беркова, несмотря на некоторую тенденциозность и идеологизированность, довольно глубоко изучается деятельность французских славистов XIX – первой половины XX в., содержится богатый фактический материал25. Информацию, касающуюся вопросов распространения французской литературы в России, См.: Княжецкая Е.А. Начало русско-французских научных связей // Французский ежегодник. 1972. М., 1974; Макаренкова Е.М. Луи Леже – первый французский славист // Французский ежегодник. 1986. М., 1988; Данилова О.С. Французское «славянофильство» конца XIX – начала XX века // Россия и Франция, XVIII–ХХ века / отв. ред. П.П. Черкасов. М., 2006. Вып. 7; Ржеуцкий B.C. «Французский институт в С.-Петербурге» (1911–1919) и русско-французское научное и культурное сближение // Там же. М., 2006. Вып. 7; Любина Г.И. Россия и Франция: История научного сотрудничества. М., 1996; и др. 22 См.: Гутнов Д.А. Русская высшая школа общественных наук в Париже (1901–1906 гг.). М., 2004; Он же. Последний приют эмигрантов (Русский Париж глазами французской полиции) // Родина. 2000. № 10. 23 См.: Бойко Ю.В. Переписи населения во Франции как источник по истории социальной адаптации российских эмигрантов // Источники по истории адаптации российских эмигрантов в конце XIX – XX в. М., 1997; Он же. Российская благотворительность в Париже на рубеже XIX–XX веков // Россия и Франция, XVIII–ХХ века / отв. ред. П.П. Черкасов. М., 2001. Вып. 4; и др. 24 См.: Макашин С. Литературные взаимоотношения России и Франции XVIII–XIX вв. // Литературное наследство. М., 1937. Т. 29–30. 25 См.: Берков П. Изучение русской литературы во Франции // Литературное наследство. М., 1939. Т. 33–34. 21 8 можно получить из публикации Л. Полянской и И. Айзенштока26. В послевоенные годы вопрос взаимодействия двух литератур исследовался В.Ф. Шишмаревым27, которым был проведен подробный анализ представлений французских писателей и критиков о русской литературе, сконцентрированный на оценке социал-демократической мысли и литературы XIX в. Существенным подспорьем при работе над диссертацией послужили исследования, направленные на изучение творчества русских и французских литераторов, – И.С. Тургенева28, Л.Н. Толстого29, Ф.М. Достоевского30, М. Горького31, А.П. Чехова32, В. Гюго, О. де Бальзака, Г. де Мопассана, Э. Золя33 и других. Проблема литературных связей России и Франции достаточно полно освещена в научных работах, связанных с изучением одного из основных художественных направлений Серебряного века, – символизма. Именно здесь наметились тесные контакты литературных деятелей двух стран, их творческое взаимодействие, выявились некоторые теоретические разногласия. В отечественной историографии, несмотря на отрицательное отношение к «декадентским стилям» в советское время, существует довольно большой пласт исследований по изучению феномена символизма, его адаптации к русской почве. Вышедший в 1937 г. том (27–28) «Литературного наследства» был целиком посвящен этой проблеме. В данном диссертационном исследовании в основном использовались материалы, наглядно демонстрирующие наличие глубокого интереса в среде русских См.: Полянская Л., Айзеншток И. Французские писатели в оценке царской цензуры // Литературное наследство. М., 1939. Т. 33–34. 27 См.: Шишмарев В.Ф. Русская литература во Франции // Рукописное наследие В.Ф. Шишмарева в архиве АН СССР. М.; Л., 1965. Вып. 21. 28 См.: Клеман М. И.С. Тургенев и Проспер Мериме // Литературное наследство. М., 1937. Т. 31–32.; Ощепков А.Р. Восприятие творчества И.С. Тургенева во Франции и Англии XIX века // Знание. Понимание. Умение. 2008. № 3; и др. 29 См.: Песис Б. Франция и Толстой // Новый мир. 1929. № 1; Чистякова М. Лев Толстой и Франция // Литературное наследство. М., 1937. Т. 30, 31–32; Мотылева Т.Л. «Война и мир» за рубежом. М., 1978; и др. 30 См.: Мотылева Т.П. Достоевский и мировая литература // Творчество Достоевского. М., 1958; Владимирова А.П. Достоевский во французской литературе XX века // Достоевский в зарубежных литературах. Л., 1978; и др. 31 См.: Анникова Г.Г. Ранние переводы М. Горького во Франции (1899–1902) // Иностранная филология. Алма-Ата, 1976. Вып. 8; и др. 32 См.: Альтшуллер А. Чехов на зарубежной сцене // Театр. 1954. № 7; Алексеев Н.А. Письма к Чехову от его переводчиков // Вестник истории мировой культуры. 1961. № 2; и др. 33 См.: Алексеев М.П. Виктор Гюго и его русские знакомства // Литературное наследство. М., 1937. Т. 31–32; Гроссман Л.П. Бальзак в России // Литературное наследство. М., 1937. Т. 31–32; Лилеева В.А. Творчество Бальзака в России и в Советском Союзе // Оноре де Бальзак. Библиография. М., 1965; Кобзарева Л.В. Мопассан в русской критике XIX века // Ученые записки МГПИ. М., 1954. Т. 86, вып. 2; Эйхенгольц М. Романы «Лурд», «Рим», «Париж» Э. Золя и их судьба в России // Литературное наследство. М., 1939. Т. 33–34; и др. 26 9 литераторов к «новой» французской поэзии и их стремление приобщиться к французской культуре. Это статьи, касающиеся разных сторон деятельности В.Я. Брюсова34 – одной их центральных фигур в истории развития русскофранцузских культурных связей, его личных и литературных контактов с французскими авторами. Довольно подробно рассмотрен этот аспект и в деятельности М. Волошина35, также сыгравшего значимую роль в развитии межкультурных русско-французских связей. Кроме того, в процессе написания диссертации использовались работы, в которых исследовались причины популярности в России ярких представителей французского символизма – Ш. Бодлера, П. Верлена, А. Рембо, Э. Верхарна36. Изучение культурных связей невозможно без обращения к трудам по истории изобразительного искусства, поэтому к исследованию заявленной темы был привлечен целый пласт работ искусствоведческого характера. Как уже отмечалось, в 1920-е годы активизировалось взаимодействие в сфере искусства между Россией и Францией, возрос интерес к истории становления этих связей. В советском искусствоведении французскому искусству отводилось особое место. Проблематика культурного сотрудничества оказалась весьма значимой для обеих стран. Информация об истории приобретения и количестве представленных в русских музеях произведений французского искусства содержится в статьях П. Перцова и Я. Тугендхольда о первом музее новой западной живописи в Москве и его коллекции, а также в основательном труде по истории Эрмитажа В. Левинсона-Лессинга37. История русско-французских художественных связей достаточно полно исследована в искусствоведческой диссертации А.В. Толстого38, где содержится обширный фактический материал по данной теме. Автор рассматривает проблемы влияния французского искусства на творчество русских художников и художественные контакты живописцев обеих стран. Диссертационное исследование и публикации А.В. Толстого, выполненные См.: Маргарян А.Е. Валерий Брюсов и Рене Гиль // Брюсовские чтения 1966 года. Ереван, 1968; Лавров А.В. Брюсов в Париже (Осень 1909 года) // Взаимосвязи русской и зарубежной литератур. Л., 1983; и др. 35 См.: Заборов П.Р. Французские писатели – корреспонденты М.А. Волошина // Ежегодник рукописного отдела Пушкинского Дома’79. Л., 1980; Купченко В. Странствия Максимилиана Волошина. СПб., 1997; и др. 36 См.: Орагвелидзе Г.Г. Русские переводчики Бодлера 80-х гг. XIX века // Труды Ташкентского государственного университета. 1977. Вып. 545; Ваннер А. Бодлер в русской культуре конца XIX – начала XX века // Русская литература XX века: исследования американских ученых. СПб., 1993; Кацнельсон Е. Эмиль Верхарн в русских изданиях // В мире книг. 1980. № 5; Аврус А.И. Виктор Михайлович Чернов – переводчик Верхарна // Новейшая история Отечества. XX–XXI вв. Саратов, 2007. Вып. 2; и др. 37 См.: Тугендхольд Я. Первый музей новой западной живописи. М., 1923; Перцов П. Щукинское собрание французской живописи. Музей новой западной живописи. М., 1922; Левинсон-Лессинг В.Ф. История картинной галереи Эрмитажа (1764–1917). Л., 1985. 38 См.: Толстой А.В. Русско-французские художественные связи конца XIX – начала XX веков: дис. … канд. искусствоведения. М., 1983; Он же. О русской выставке 1906 года в Париже // Советское искусствознание’81. М., 1982; и др. 34 10 на высоком профессиональном уровне, не потеряли своей актуальности и в настоящее время. В 1970–1980-х годах опубликованы монографии известного 39 исследователя русского искусства Г.Ю. Стернина , им собран богатейший фактический материал о жизни русской богемы, организации различных художественных объединений, их выставочной деятельности, дается анализ художественной критики и периодической печати. В контексте данного исследования особый интерес представляют главы, в которых описывается восприятие западного, в том числе французского, искусства в России. Информация о деятельности отдельных русских художников XIX в. за рубежом содержится в диссертации В.А. Гребенюка, посвященной творчеству И.П. Похитонова, и монографии Н.В. Огаревой о жизни и творчестве А.П. Боголюбова40. В последние годы проблемы русской художественной жизни предреволюционных десятилетий вновь оказались в центре внимания отечественных ученых. Появились новые возможности в поиске и исследовании материалов. Отошли в прошлое идеологические запреты и формалистические оценки. В результате опубликован целый ряд интереснейших исследований, касающихся художественных направлений начала века, таких, как «Мир искусства», «Золотое Руно», «Бубновый валет», деятельность представителей которых непосредственно связана с распространением и популяризацией новейшего западного искусства в России41. Несомненную значимость представляют публикации, темой которых стало пребывание в начале XX в. французских художников в России и русских художников за рубежом. Так, посещение России А. Матиссом описывается в статье Ю.А. Русакова; на современном уровне, более полно и глубоко исследование этой темы продолжено в труде А. Костеневича и Н. Семеновой42. О посещении России другими французскими художниками (М. Дени, А. Озанфаном) пишут В. Смирнова, В. Семянников и Е. Субботин43. Пребывание русских художников во Франции относится к наиболее изученным сторонам истории культурных контактов двух стран, так как эти См.: Стернин Г.Ю. Художественная жизнь России на рубеже XIX–XX вв. М., 1970; Он же. Художественная жизнь России 1900–1910-х годов. М., 1988. 40 См.: Гребенюк В.А. Творчество Ивана Павловича Похитонова (1850–1923) и некоторые вопросы русско-французских художественных связей последней четверти XIX – начала XX вв.: дис. … канд. искусствоведения. М., 1973; Огарева Н.В. Летопись жизни и деятельности художника А.П. Боголюбова. Саратов, 1988. 41 См.: «Бубновый валет» в русском авангарде. СПб., 2004; Владимир Издебский и его «Салоны». СПб., 2002; Поспелов Г.Г. Бубновый валет. М., 1990; Гофман И. Золотое Руно. Журнал. Выставки. 1906–1909. Альбом. М., 2007; и др. 42 См.: Русаков Ю.А. Матисс в России осень. 1911 года // Труды Государственного Эрмитажа. Л., 1973. Т. XIV; Костеневич А., Семенова Н. Матисс в России. М., 1993. 43 См.: Смирнова В. Морис Дени и В.Э. Борисов-Мусатов: грани соприкосновения // Нева. 2003. № 9. С. 238–243; Семянников В., Субботин Е. Авангардист Озанфан // Уральский следопыт. 1986. № 10. 39 11 вопросы затрагиваются практически во всех общих работах по истории русского искусства исследуемого периода, например в монографии М. Неклюдовой44. Вместе с тем специальных исследований по данной теме не так много. Это статьи А. Шатских, В. Купченко, А. Толстого, М. Германа45, содержащие материал о деятельности объединений русских художников во Франции, участии этих художников во французской художественной и общественной жизни. Следующим блоком научной литературы, привлеченной к работе над диссертационным исследованием, стали труды по истории балетного театра и театрально-декорационного искусства, имеющие непосредственное отношение к изучению феномена «Русских сезонов» С. Дягилева. В искусствоведческой и театроведческой литературе накоплен значительный материал, связанный с изучением «сезонов», анализом отдельных балетных постановок, биографий и творчества участников антрепризы. Среди них составленные М. Борисоглебским «Материалы по истории русского балета», в которых описываются условия жизни и творчества балетных артистов, а также труд В.М. Красовской о русском балетном театре этого периода46. История театрально-декорационного искусства освещается в исследованиях М.Н. Пожарской и Р.И. Власовой. Опираясь на широкую источниковую и историографическую базу, Р.И. Власова пытается выявить теоретическую основу «сезонов», характер используемой в них живописной техники и костюмов, анализирует спектакли с художественной точки зрения47. Однако обилие трудов, касающихся отдельных сторон такого события мирового масштаба, как «Русские сезоны», не восполняет отсутствия в отечественной историографии комплексного труда, отражающего все аспекты и исторические реалии этого явления. Исследуемая проблематика весьма широко представлена в западной историографии. Активное изучение проблем российской культуры во французской научной литературе отмечено в последней трети XIX в. В это время появились работы, в которых рассматривалось политическое, экономическое и культурное развитие нашей страны. Возникла школа французских русистов, представленная такими именами, как А. Рамбо и См.: Неклюдова М. Традиции и новаторство в русском искусстве конца XIX – начала XX века. М., 1991. 45 См.: Шатских А. Русская академия в Париже // Советское искусствознание. М., 1986. Вып. 21; Купченко В. Хроника Русского Монпарнасса // Русская Мысль. Париж, 1999, № 4283. URL: http://www.rusmysl.ru/1999III/4283/428325/html; Толстой А.В. Русское искусство в Париже: Из истории русско-французских художественных связей 1890– 1900-х годов // Россия – Европа: Художественные связи. М., 1995; Герман М. Парижская школа. М., 2003. 46 См.: Материалы по истории русского балета: в 2 т. / сост. М. Борисоглебский. Л.; М., 1939. Т. 2; Красовская В.М. Русский балетный театр начала XX века. I: Хореографы. Л., 1971; и др. 47 См.: Пожарская М.Н. Русское театрально-декорационное искусство начало XX века. М., 1970; Она же. Русские сезоны в Париже. Эскизы декораций и костюмов. М., 1988; Власова Р.И. Театрально-декорационное искусство начала XX века. Л., 1984. 44 12 А. Леруа-Болье48. В сферу интересов французских ученых попала и русская литература. Одной из наиболее значимых работ в этой области стала книга Э.М. Вогюэ «Русский роман», явившаяся, по мнению многих современников и исследователей, открытием русской литературы для Франции. Такое же значение имели и другие произведения этого автора49. Заметным явлением во французской русистике стали исследования Т. Визева, Э. Эннекена, Л. Шюзевиля и других критиков50. Одним из основных трудов начала XX в. по истории франко-русских культурных связей является исследование Э. Омана51, который рассматривает разные стороны жизни российского общества XIX – начала XX в. и подчеркивает особую роль французского языка, литературы и искусства в русской культуре. Зарубежная научная литература, используемая в диссертации, представлена работами по отдельным вопросам истории русской культуры и конкретным аспектам русско-французских культурных взаимоотношений. Существует ряд публикаций, посвященных изучению распространения русской литературы во Франции. Свидетельства популярности М. Горького во французском обществе приведены в статье П. Гаммара52. Проблемами восприятия творчества А.П. Чехова и воздействия его произведений на французскую литературу занимаются такие авторы, как С. Лафит, М. Кадо, А. Даспра, С. Лазарюс53. Вопросы поэтического заимствования, отношения русских символистов к французской поэзии и формирования на ее основе собственной эстетики исследовались Ж. Дончин54. Некоторые аспекты восприятия русской публикой идей «fin de siècle» освещены в монографии английской исследовательницы А. Пайман. В своей работе она касается вопросов философского и литературного влияния французского символизма на русский, при этом особое внимание уделяет рассмотрению дискуссий о возникновении термина «русский символизм»55. История художественных связей между Россией и Францией отражена в статье Ж.-Ю. Мартена и См.: Rambaud A. Histoire de la Russie depuis les origines jusqu’a l’année 1877. Paris, 1878; Rambaud A. La Russsie épique. Etude sur le chansons héroiques de la Russie. Paris, 1876; Leroy-Beaulieu A. L’impire des tzars et Russie. Paris, 1877. Vol. I, II; и др. 49 См.: Vogué E.M. de. Le Roman Russe. Paris, 1886; Vogué E.M. de. Littérature russe – Anton Tchekhov // Revue des deux mondes. 1902. T. 7; Vogué E.M. de. M. Gorki. L’homme et l’oeuvre. Paris, 1905. 50 См.: Wizewa T. de. Ecrivains étrangers. Deuxième série. Paris, 1897; Hennequin E. Ecrivains francicés. Paris, 1889; Wengerova Z. Lettres Russes // Mercure de France. 1898. T. 26, № 102; Savich G. Le romancier de la vie désenchantée: Anton Tchekhoff // La Revue. 1901. № 24; Chuzeville L. Lettres russes // Mercure de France. 1913. № 106. 51 См.: Haumant E. La culturе française en Russie (1700–1900). Paris, 1910. 52 См.: Gamarra P. Jеunesse de Gorki // Europe. 1960. № 370–371. 53 См.: Лаффит С. Чехов во Франции // Литературное наследство. М., 1960. Т. 68; Cadot M. Les débuts de la reception de Tchékhov en France // Чеховиана. Чехов и Франция. М., 1992; Даспра А. Роже Мартен дю Гар и Антон Чехов: сопряжение // Литературное наследство. М., 1997. Т. 100: Чехов и мировая литература. Кн. 1; Лазарюс С. Переводы произведений Чехова во Франции (1960–1980) // Там же. 54 См.: Donchin G. The influence of French Symbolism on Russian poetry. S’Gravenhage, 1958. 55 См.: Пайман А. История русского символизма. М., 2000. 48 13 К. Нагара56. Одним из самых глубоких исследователей истории «Русских сезонов» в Париже является С. Лифарь. В своей книге, содержащей анализ деятельности С. Дягилева, автор рассматривает также ряд статей русских и французских критиков, освещавших дягилевскую антрепризу57. Выводы, сделанные им в качестве исследователя, младшего современника и близкого друга великого русского импресарио, касаются деятельности не только С. Дягилева, но и окружавших его ведущих представителей русской культуры: М. Фокина, В. Нижинского, Т. Карсавиной, А. Павловой, И. Стравинского и многих других. Исследование К. Ли «Балет в западной культуре»58 позволяет приблизиться к осмыслению феномена русского балета с позиции западного исследователя. В последние годы в научных кругах особую популярность приобрела тема формирования общественных настроений и их влияния на международное сотрудничество. Проблемы национальной ментальности, отношения французов к России и русской культуре поднимаются в статьях Э. Рео и А. Огенюис-Селиверстоф59. Месту и роли русской эмиграции во Франции посвящена монография Е. Менегальдо60. Кроме обще- и частнонаучных трудов, к работе над исследованием были привлечены издания справочного, энциклопедического и 61 библиографического характера . Различные вопросы культурных взаимоотношений России и Франции на рубеже XVIII–XX вв. стали предметом изучения многочисленных диссертационных исследований62. Однако несмотря на многолетний интерес См.: Мартен Ж.-Ю., Нагар К. Художественные связи. Париж – Москва // Москва – Париж, 1900–1930. 57 См.: Лифарь С. Дягилев. СПб., 1993. 58 См.: Lee C. Ballet in western culture: a history of its origins and evolution. New York, 2002. 59 См.: Рео дю Э. Французское общественное мнение о франко-русском сближении (1893– 1897) // Россия и Франция, XVIII–XX века / отв. ред. П.П. Черкасов. М., 1998. Вып. 2; Огенюис-Селиверстоф А. Франция – Россия – Германия (1878–1918) // Там же. М., 2000. Вып. 3. 60 См.: Менегальдо Е. Русские в Париже (1919–1939). М., 2001. 61 См.: Grand Dictionnaire universel de XX-e siecle / par Pierre Larousse: en 6 vol. Paris, 1928– 1933; Энциклопедический словарь: в 82 т. / изд-е Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. СПб., 1890–1907; Русский балет: энциклопедия. М., 1997; Энциклопедия символизма / сост. Ж. Кассу. М., 1998; Лейкинд О.Л., Махров К.В., Северюхин Д.Я. Художники русского зарубежья: биографический словарь (1917–1939). СПб., 1999; Северюхин Д.Я., Лейкинд О.Л. Золотой век художественных объединений России и СССР (1820–1932). СПб., 1992; Полунина Н.М. Кто есть кто в коллекционировании старой России: Новый биографический словарь. М., 2003; Литературная энциклопедия. М., 1929–1939. Т. 1–9, 11; Русские писатели, 1800–1917: биографический словарь. М., 1989–1999. Т. 1–4. 62 См.: Ширалиева Н.О.К. Культурные связи Франции и России в ХХ веке: автореф. дис. … канд. ист. наук. М., 2004; Данилова О.С. Французское «славянофильство» конца XIX – начала XX века: автореф. дис. … канд. ист. наук. Екатеринбург, 2005; Андреева Е.Б. Эволюция туристических практик русских во Франции (начало XIX – XXI в.): автореф. дис. ... канд. ист. наук. Саратов, 2006; Лазновская Г.Ю. Франция и французы в восприятии 56 14 ученых к рассматриваемой проблеме, некоторые ее аспекты пока не получили должного освещения. Отдельные деятели русской культуры, имевшие непосредственное отношение к ее популяризации во Франции, практически не упоминаются в научной литературе; в связи с этим неполно обрисовывается представление французского общества о русской литературе и искусстве. Отсутствуют работы, в которых отражены общее восприятие и степень популярности французской литературы в России. Недостаточно исследованы деятельность русских художественных организаций во Франции и их роль в развитии русско-французских культурных связей. Неполно освещена проблематика «Русских сезонов» как проявление культурного сотрудничества между двумя странами. Пока не существует исследований, где все эти проблемы рассматривались бы в контексте общего изучения русско-французских связей. Цель и задачи исследования определяются актуальностью обозначенной проблематики, степенью ее изученности и значимости. Целью настоящей работы является попытка осветить формы, развитие и содержание неформальных связей между Россией и Францией в таких областях культуры, как литература, изобразительное искусство и балетный театр в конце XIX – начале XX в. Поставленной целью определяются и задачи исследования: – выявить степень распространенности и статус русской литературы в конце XIX – начале XX в. во Франции и основные направления ее влияния на французское общество; – определить уровень популярности французской литературы и искусства в России, а также факторы, ее обусловливавшие; – выявить и рассмотреть основные направления и формы сотрудничества России и Франции в сфере литературы; – показать деятельность и эволюцию развития русских художественных организаций во Франции; обозначить их творческие контакты с представителями русской и французской культур, официальной властью; проанализировать возможности, которыми они располагали; – рассмотреть степень влияния «Русских сезонов» С. Дягилева на французскую культуру, включая театральное искусство, и проследить отражение воздействия этого явления на русскую культуру. Методология исследования. В процессе работы над диссертацией применялась совокупность общенаучных и специальных исторических методов научного поиска. Исследование проводилось с учетом принципов научности, историзма и объективности, позволяющих воссоздать картину развития русско-французского культурного сотрудничества на рубеже XIX– XX вв. в конкретных политических, социальных, психологических и нравственных условиях того времени. Для решения поставленных задач использовались методы собственно исторического исследования, такие, как русской интеллигенции второй половины XIX в.: автореф. дис. ... канд. ист. наук. Волгоград, 2009; и др. 15 хронологический, историко-генетический, историко-сравнительный, историко-системный и биографический. В ходе изучения источников применялись методы внутренней и внешней критики. Широко использовался междисциплинарный подход: элементы статистического анализа, приемы литературоведческого, культурологического и искусствоведческого методов. Научная новизна определяется своеобразием подхода, многоплановостью и многообразием привлеченного материала, касающегося таких аспектов культуры, как литература, изобразительное искусство и балетный театр. Диссертация является первой попыткой комплексного подхода к проблеме изучения русско-французских культурных связей рассматриваемого периода, в отличие от работ частнонаучных, искусствоведческого и литературоведческого, характера. Взаимодействие культур двух стран рассматривалось с учетом особенностей их национального менталитета. В данном диссертационном исследовании использован ряд новых источников, введенных в научный оборот: архивные материалы фондов А.М. Аничковой, К.Д. Бальмонта и других деятелей культуры, отчет Русского артистического кружка в Париже. Приведены характеристики исторических персонажей, сыгравших значимую роль в формировании пространства межкультурного взаимодействия стран, ранее не привлекавших внимания исследователей. В диссертации уточняются и корректируются некоторые события истории литературных, художественных и театральных связей России и Франции. Использован нестандартный подход к изучению вопросов, касающихся популярности «импортируемой» литературы и искусства в каждой из стран: в качестве источниковой базы привлечен значительный массив библиографических справочников и каталогов выставок, к изучению которых применялись элементы качественного и количественного методов статистического анализа. Источниковая база исследования представлена разнообразными по своему характеру документами и материалами, которые условно можно разделить на несколько групп. Автором изучен ряд фондов Государственного архива Российской Федерации и Российского государственного архива литературы и искусства, что позволило более полно осветить многие факты истории русскофранцузских культурных связей, зачастую не привлекавшие специального внимания исследователей. Так, большое значение для истории русскофранцузского литературного сотрудничества имело введение в научный оборот архивных материалов из фонда РГАЛИ о жизни и деятельности А.М. Аничковой, писательницы и переводчицы на французский язык произведений русской литературы, долгое время жившей в Париже и поддерживавшей близкие отношения и переписку со многими деятелями русской и французской культуры63. Документы о возникновении, успехах, сложностях и прекращении существования Русского артистического кружка в Париже, выявленные в этом же архиве, дополняют историю 63 См.: РГАЛИ. Ф. 23. Аничкова А.М. (псевдоним Иван Странник). Оп. 1. 16 художественных и общественных связей России и Франции64. Помимо этого, были привлечены отдельные документы из фондов К.Д. Бальмонта, Вяч. Иванова, В.А. Серова65. Материалы по истории Тургеневской библиотеки во Франции, обнаруженные в ГАРФ, дают более полное представление о популярности личности и произведений И.С. Тургенева за рубежом66. Следующая группа источников – переписка, воспоминания и дневники современников рассматриваемой эпохи. Эти документы являют собой непосредственное отражение впечатлений от общения людей, чтения литературы, посещения выставок, помогают восстановить атмосферу межкультурной коммуникации двух стран и конкретных людей, их представлявших. Они содержат множество фактов, дополняющих и корректирующих основные проблемы исследования. Воссоздание картины литературных связей между Россией и Францией дополняется перепиской А.П. Чехова, А.М. Горького, В.Я. Брюсова67. Разные стороны этих взаимоотношений предстают в дневниках и воспоминаниях П. Боборыкина, А. Белого, А. Биска, Б. Зайцева, Е. Герцик, М. Волошина, В. Брюсова68. Осветить многие аспекты художественной жизни, личные и творческие контакты деятелей русского и французского искусства помогают воспоминания, письма и статьи прямых свидетелей этого процесса – В. Серова, А. Голубкиной, А. Бенуа, И. Грабаря, А. Рылова, С. Яремича, С. Щербатова, А. Матисса69. В частности, ценные сведения о подготовке «Русских сезонов» и восприятии их западной публикой и критикой, мнение российской стороны содержатся в мемуарах и письмах непосредственных участников событий: С. Дягилева, М. Кшесинской, Т. Карсавиной, М. Фокина, К. Дебюсси70. См.: РГАЛИ. Ф. 2479. Русский артистический кружок в Париже. Оп. 1. См.: РГАЛИ. Ф. 57. Фонд Бальмонта К.Д. Оп. 1; РГАЛИ. Ф. 225. Фонд Иванова В.И. Оп. 1; РГАЛИ. Ф. 832. Фонд Серова В.А. Оп. 1. 66 См.: ГАРФ. Ф. 6846. Тургеневская русская общественная библиотека. Париж. Оп. 1. 67 См.: Чехов А.П. Полн. собр. соч.: в 30 т. М., 1974–1983. Письма: в 12 т. М., 1979. Т. 7; Архив А.М. Горького: в 13 т. М., 1939–1971. Т. VIII: Переписка А.М. Горького с зарубежными литераторами. М., 1960; Письма В.Я. Брюсова к П.П. Перцову. М., 1927; и др. 68 См.: Боборыкин П.Д. Столицы мира. Тридцать лет воспоминаний // Воспоминания: в 2 т. М., 1965. Т. 2; Белый А. На рубеже двух столетий. М.; Л., 1930; Биск А. Русский Париж 1906–1908 гг. // Воспоминания о серебряном веке. М., 1993; Зайцев Б. Бальмонт // Там же; Герцык Е. Из книги «Воспоминания» // Максимилиан Волошин. Стихотворения. Статьи. Воспоминания современников. М., 1991; Волошин М.А. О самом себе // Максимилиан Волошин художник. М., 1976; Брюсов В. Дневники. 1881–1910. М., 1927; и др. 69 См.: Бенуа А.Н. Мои воспоминания: в 2 т. М., 1980; Голубкина А.С. Письма. Несколько слов о ремесле скульптора: Воспоминания современников. М., 1983; Грабарь И. Моя жизнь. Автомонография. М., 1937; В. Серов в воспоминаниях, дневниках и переписке современников. Л., 1971. Т. 2; Рылов А. Воспоминания. Л., 1977; Яремич С.П. Париж в отражении русской художницы // Елизавета Сергеевна Кругликова: Жизнь и творчество. Л., 1969; Щербатов С. Художник в ушедшей России. Нью-Йорк, 1955; Анри Матисс. Статьи об искусстве, переписка, записи бесед, суждения современников. М., 1993; и др. 70 См.: Волконский С. Мои воспоминания: в 2 т. М., 1992. Т. 2; Головин А.Я. Встречи и 64 65 17 Процесс выстраивания художественных и литературных отношений между двумя странами получил широкий резонанс в периодический печати. Вопросы влияния французской культуры активно обсуждались в прессе критиками, литераторами и художниками. Таким образом, для более полного погружения в эпоху был подвергнут сплошному изучению ряд журналов, издававшихся в изучаемый период в России: «Аполлон», «Вестник иностранной литературы», «Весы», «Вестник Европы», «Золотое руно», «Искусство и художественная промышленность», «Мир искусства», «Современный мир», «Русская мысль», и во Франции: «Revue des etudes franco-russe», «Revue des deux mondes», «Mercure de France». Обзоры художественной жизни, критические статьи о литературе и искусстве, отчеты с выставок, отзывы о музейных собраниях – все это отражало состояние общества, формировало картину отношения в каждой из стран к тому или иному художественному явлению. Кроме уже указанного одного из основных исследований, открывших в широком смысле слова русскую литературу Франции, – «Русский роман» Э.М. Вогюэ, источниками диссертационного исследования послужили также научные работы Т. Визева, Э. Эннекена, Л. Шюзевиля, Э. Омана, посвященные изучению русской культуры во Франции. Впечатления от французской литературы в России ярко передавались русскими авторами – С. Анненским, В. Брюсовым, Л. Шепелевичем, А. Гиляровым71. В свою очередь, отечественные критики (А.Н. Пыпин, С.В. Соловьев, И.Д. Гальперин-Каминский) рассматривали проблемы восприятия русской литературы за границей72. Значительный пласт источников составляют статьи современников эпохи, дающие возможность исследовать отношение в России к символизму и французским поэтам этого направления73. Представление о художественной атмосфере в стране и восприятии французской живописи впечатления. Письма. Воспоминания современников. Л.; М., 1960; Кшесинская М. Воспоминания. Смоленск, 1998; Карсавина Т. Театральная улица. Л., 1971; Сергей Дягилев и русской искусство: в 2 т. М., 1982; Фокин М.М. Против течения. Л.; М., 1962; Дебюсси К. Статьи, рецензии, беседы. М.; Л., 1964; и др. 71 См.: Ан-ский С. Вырождается ли современная Франция? // Образование. 1903. № 4; Брюсов В. Литературная жизнь во Франции. Научная поэзия // Русская мысль. 1909. № 6; Шепелевич Л. Романист-психолог Поль Бурже // Книжки недели. 1893. № 8; Гиляров А.Н. Предсмертные мысли XIX века во Франции по ее крупнейшим литературным произведениям. Киев, 1901; и др. 72 См.: Пыпин А.Н. Русский роман за границей // Вестник Европы. 1886. № 9; Соловьев С.В. Современное положение русского языка и литературы во Франции // Вестник Харьковского Историко-филологического общества. 1912. Вып. 2; ГальперинКаминский И.Д. Русоведение во Франции // Русская мысль. 1894. № 9. 73 См.: Батюшков Ф. Бодлер и его русский переводчик // Мир Божий. 1901. № 8; Брюсов В. Рене Гиль // Весы. 1904. № 12; Венгерова З. Поэты-символисты во Франции // Вестник Европы. 1893. № 9; Соловьев В. Еще о символистах // Вестник Европы. 1895. № 10; Морозов П. Суд над современной французской литературой // Образование. 1899. № 1; и др. 18 разных, особенно новейших направлений, содержат обзоры В. Брюсова, С. Маковского, Я. Тугендхольда74. Большое значение для исследования приобретают публикации в периодической печати, представляющие информацию о впечатлениях Франции от «Русских сезонов»75. Эти статьи чаще всего имеют литературоведческий или искусствоведческий характер, но в контексте данного исследования используются как источники по истории литературных и художественных взаимоотношений между Россией и Францией. В качестве важного источника использовались библиографические справочники начала XX в., позволившие оценить количество и характер публиковавшихся переводов французских авторов на русский язык и русских авторов – на французский. Обзор публикаций в периодической печати способствует формированию представления о глубине и объеме взаимного проникновения культур76. Весомым источником информации являются каталоги и указатели выставок и художественных галерей, а также статьи в периодических изданиях, посвященные этим вопросам77. Вследствие того, что в работе исследовались результаты деятельности литераторов, художников, хореографов, танцовщиков и представителей других творческих профессий, в качестве источников привлекались произведения литературы и искусства, фотографии, обложки и иллюстрации журналов. Научно-практическая значимость исследования. Результаты диссертационного исследования расширяют круг знаний по истории русскофранцузских литературных и художественных связей и могут использоваться для дальнейшего изучения проблем русско-французских культурных взаимоотношений, углубления общих и специальных курсов по истории русской культуры, истории Отечества, истории международных и русскоевропейских культурных связей, истории культуры Нового и Новейшего времени стран Западной Европы и стать подспорьем при разработке новых учебных курсов, создании учебных и методических пособий. См.: Аврелий. Из парижских впечатлений (Парижская жизнь) // Русский листок. 1903. № 128; Маковский С. Склады разрушений – кладбище искусства // Старые годы. 1907; Тугендхольд Я. Московские выставки // Аполлон. 1909. № 4; и др. 75 См.: Левинсон А. Старый и новый балет. Пг., 1918; Сергей Дягилев и русское искусство: в 2 т. М., 1980; и др. 76 См.: Ульянов Н. Указатель журнальной литературы. 1911. Вып. 1; 1913. Вып. 2; Библиографический указатель переводной беллетристики в связи с историей литературы / сост. К.И. Диксон, А.В. Мезьер. СПб., 1897. 77 См.: Бенуа А.Н. Путеводитель по картинной галерее императорского Эрмитажа. СПб., 1911; Врангель Н.Н. Французские картины в Кушелевской галерее // Аполлон. 1911. № 6; Каталог картин собрания С.И. Щукина. М., 1913; Каталог международной выставки журнала «Мир искусства» // Мир искусства. 1899. № 6; Московский публичный и Румянцевский музей: Каталог картинной галереи. М., 1912; Каталог художественных произведений П. и С. Третьяковых. М., 1913; Тугендхольд Я.А. Французское собрание С.И. Щукина // Аполлон. 1914. № 1–2; и др. 74 19 Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в десяти научных публикациях в российских изданиях, в том числе в журнале, рекомендованном ВАК Минобрнауки РФ. Отдельные выводы и результаты исследований докладывались на всероссийских и межвузовских научных конференциях. Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и литературы, приложений. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается актуальность и новизна исследования, обозначаются его хронологические рамки, дается обзор источников и историографии, формулируются цели и задачи работы, а также определяется ее методологическая база. В первой главе «Литературные связи России и Франции» исследуется восприятие русской классической литературы во Франции и французской художественной литературы в России, а также изучаются проблемы влияния и взаимодействия в одном из ведущих стилевых направлений конца XIX – начала XX в. – символизме. В параграфе 1.1 «Восприятие и распространение русской классической литературы во Франции» рассматривается процесс знакомства французского читателя с русской литературой. Широкую популярность приобрели такие писатели, как И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский. Из представителей «нового поколения» наибольшей известностью пользовались М. Горький и А.П. Чехов. Анализ периодической печати, критических работ современников, воспоминаний и библиографических сборников свидетельствует, насколько велико было влияние их произведений на интеллектуальное французской общество. К примеру, о популярности романов Л.Н. Толстого литературный критик Т. Визева писал, что французский читатель знает произведения писателя едва ли не лучше, чем наиболее знаменитых отечественных романистов. Внимание критики и читающей публики привлекло также творчество М. Горького. Источники иллюстрируют рост интереса к его рассказам, личности писателя в контексте политической истории Российского государства. Подчеркивается значение авторитета и роли М. Горького в деятельности «Общества друзей русского народа» во Франции в 1905 г. Появляется очевидное различие в степени интереса к творчеству М. Горького и А.П. Чехова французской публикой и делается попытка объяснить причины этой диспропорции спецификой изучаемого периода. Существенную роль в развитии интереса к русской литературе во Франции сыграли литературные критики. Среди них – Э.М. Вогюэ, автор первого серьезного труда «Le Roman Russe», посвященного изучению русской литературы. Из отечественных пропагандистов творчества русских писателей во Франции особая роль принадлежала постоянно проживавшей в Париже, А.М. Аничковой, писательнице и переводчице, осуществлявшей 20 переводы произведений М. Горького на французский язык, автору критического труда о современной русской литературе, отмеченного премией Французской академии. В параграфе 1.2 «Французская художественная литература в России» основное внимание уделено изучению степени популярности в нашей стране в конце XIX – начале XX в. французской художественной литературы и уровню ее влияния на умы просвещенных слоев общества. На основании библиографических данных, публикаций в периодической печати и других источников делается вывод о традиционной симпатии в российском обществе к французской литературе и широкой популярности произведений таких писателей, как О. Бальзак, В. Гюго, Э. Золя, Г. Мопассан. Выбор этих имен обусловлен обращением к одному из критических литературных трудов того времени – «Предсмертные мысли XIX века во Франции…» профессора Киевского университета А. Гилярова. В предисловии к своей работе он писал, что использовал в ней только те произведения, «которые дают тон, располагают широким кругом читателей или на него рассчитаны. Произведения известные и доступные немногим… оставлены в стороне»78. Из перечисленных писателей пристальное внимание было проявлено к тем, чье влияние на российскую читательскую аудиторию оказалось наиболее значительным. Один из способов определить степень востребованности автора – количество и повторяемость изданий его произведений. К примеру, с 1896 по 1910 г. вышло три многотомных собрания сочинений Э. Золя, помимо этого, его произведения публиковались отдельными изданиями и появлялись в периодической печати. Кроме представителей «большой литературы», в поле исследования попадают авторы, писавшие в «низком жанре» – любовной, детективной и приключенческой литературы: П. Лоти, Ж. Верн, Э. Сю и П. дю Террайль. В параграфе 1.3 «Русский и французский символизм: проблемы влияния и взаимодействия» рассматриваются проблемы восприятия символизма обществом в обозначенном темой исследования временном отрезке. Источники свидетельствуют, что большое значение для укрепления культурных связей между Россией и Францией в изучаемый период имели литературные контакты между поэтами-символистами двух стран. Выявляется отношение русского общества к поэзии французского символизма, определяется степень популярности среди русской читающей публики представителей этого течения – Ш. Бодлера, П. Верлена, А. Рембо. В данном диссертационном исследовании анализируется широкий пласт критической литературы того времени, в которой исследуется эстетика символизма. Детальному изучению подвергаются межличностные контакты русских и французских литераторов, делается попытка определить роль русских поэтов в пропаганде французской культуры в нашей стране. Установлено, что важная роль в этом процессе принадлежала В. Брюсову и Гиляров А.Н. Предсмертные мысли XIX века во Франции по ее крупнейшим литературным произведениям. Киев, 1901. С. 1. 78 21 М. Волошину, подробно описывается их деятельность в данной сфере. В качестве примера межличностных отношений приводится анализ переписки и личных контактов В. Брюсова и М. Волошина с французским поэтом и критиком Р. Гилем. Весь спектр исследованных источников и литературы позволяет сделать вывод о том, что литературные взаимодействия между двумя странами в конце XIX – начале XX в. были в высшей степени интенсивными. Франция постепенно открывала для себя Россию, которую совершенно не знала прежде, и французские авторы многому учились у русских писателей. Россия же продолжала тяготеть к культуре Франции, включая ее литературные традиции. Во второй главе «Развитие контактов в области искусств» изучаются направления развития художественных связей между Россией и Францией и аспекты влияния русского живописного, театрально-декорационного и балетного искусства на французскую культуру. В параграфе 2.1 «Французская живопись в России: музеи, выставки, частные собрания» исследуется, каким образом и в каком объеме было представлено французское искусство в музеях, на выставках и в частных коллекциях России. Приводится анализ музейных собраний, таких, как Эрмитаж, Кушелевская, Третьяковская, Румянцевская галереи. Эти собрания представляли главным образом живопись XVII – первой половины XIX в. Большое значение для развития знаний о французском искусстве имела выставочная деятельность, получившая широкое распространение в освещаемый период. Устраивались самые разнообразные выставки, связанные как с официальными музейными собраниями, так и с экспозициями из частных коллекций. Особый интерес представляли выставки живописи, организованные объединением «Мир Искусства» и журналом «Золотое Руно». На них демонстрировались работы таких мастеров, как Э. Мане, К. Моне, П. де Шаванн, П. Гоген, В. Ван Гог, А. Матисс. Значительная роль в пропаганде французского искусства, в особенности новейших его достижений, принадлежала С. Щукину и И. Морозову; в диссертационном исследовании подробно рассматриваются история создания их частных коллекций, впечатления художников от представленной живописи, резонанс в обществе. Важным аспектом оценки личностных контактов является обращение к истории посещений нашей страны французскими художниками в исследуемый период – Э. Детайлем, Ф. Фламенгом, А. Матиссом, Ф. Валлотоном, М. Дени и А. Озанфаном. В параграфе 2.2 «Русское искусство во Франции: выставки и художественные организации» анализируется восприятие русского искусства французским обществом. Дается описание деятельности российских художественных организаций, функционировавших в Париже в этот период: Общества взаимного вспомоществования русских художников, Русского артистического кружка, Академии Васильевой, Русской Академии в Париже. Достаточно подробно изучается Русский артистический кружок, концентрировавший вокруг себя немало известных деятелей культуры того 22 времени. При исследовании деятельности этой организации весьма ценными оказались архивные материалы РГАЛИ. Не обойдены вниманием и частные салоны, например салон И. Щукина. Помимо деятельности русских общественных организаций, представлен анализ французских выставок, на которых экспонировалось русское искусство, рассмотрена эволюция его восприятия французской критикой, выявлен рост популярности во французском обществе. Так, если до 1890 г. русское искусство фактически не представлялось на парижских выставках, то в 1914 г. на Салоне Независимых экспонировалось 78 русских мастеров, что составляло около 6% всех участников. Параграф 2.3 «“Русские сезоны” Сергея Дягилева: отражение диалога культур» посвящен, пожалуй, самой яркой странице в истории русскофранцузских культурных связей. Для понимания причин столь высокого взлета русского балета за рубежом, в частности во Франции, проводится анализ театрально-декорационного и балетного искусства в России в конце XIX – начале XX в. Отмечается, что русские балерины гастролировали во Франции и до открытия дягилевских сезонов. Была и попытка постановки французами русского оперного спектакля, что совпало по времени с премьерой оперы «Борис Годунов», привезенной С. Дягилевым. Однако настоящий, оглушительный успех был связан именно с гастролями «Русских сезонов». Они оказали огромное влияние на совершенно разные сферы жизни французского общества. Музыка, хореография, театрально-декорационное искусство, модная одежда и декор интерьера – все с этого момента несет на себе отпечаток, оставленный русской культурой. В работе освещаются каждый из сезонов, анализируются отзывы французской и русской прессы, приводятся оценки театральных критиков, современников и участников дягилевской антрепризы. Рассматривается эволюция восприятия «сезонов» в России и во Франции, анализируются изменения в репертуаре, приводятся оценки современниками новаторства деятельности декораторов, композиторов и балетмейстеров. Выявляется опосредованное воздействие «сезонов» на русскую культуру изучаемого периода, определяется значение организации первой независимой коммерческой труппы для русского театра. «Русские сезоны» подготовили почву, на которой родились балетные спектакли, ставшие классикой. Безусловно их огромное влияние на мировой балет XX столетия. Не только русское, но и мировое искусство тех лет оказалось под сильным воздействием художественного гения С. Дягилева. В заключении сформулированы основные выводы исследования. Рост популярности русской литературы во Франции с 80-х годов XIX в. привел к появлению большого количества переводов русских авторов. Термин «русская литература» прочно вошел в жизнь французского общества, хотя наблюдалось некоторое возмущение забвением французских писателей в угоду русским. Кроме того, восприятие французской публикой творчества таких авторов, как Ф.М. Достоевский и А.П. Чехов, несколько отличалось от их понимания русской интеллектуальной общественностью исследуемого периода. 23 Французская литература, и классическая и новая, традиционно высоко ценилась в нашей стране. В свободной продаже были достаточно широко представлены издания их произведений как на русском языке, так и на языке оригинала, что еще раз подтверждает склонность просвещенных слоев русского общества к чтению по-французски. Модернистские течения французской литературы в начале XX в. попали под пристальное внимание просвещенной публики и вызвали ожесточенные споры. Особенно сильное воздействие на русскую литературу оказал символизм. Переписка русских символистов с французскими, посещение некоторыми из них России, публикации их работ в периодических изданиях русских единомышленников – все это стало важной составляющей русскофранцузских культурных связей на рубеже веков. Французское искусство в этот период пользовалось в русском обществе чрезвычайной популярностью. Музейные собрания и включавшие новаторские произведения искусства частные коллекции предоставили художникам и любителям искусства возможность знакомиться с достижениями Франции в этой области. Активизация выставочной деятельности дополняла впечатления, сформированные постоянными экспозициями, и расширяла представления русского общества о творчестве французов. О большом интересе к культуре Франции свидетельствуют и публикации (отзывы художников, критические статьи, обзоры художественных выставок) на страницах газет и журналов. Изучив общественную атмосферу Франции, сложившуюся вокруг русского искусства в конце XIX – начале XX в., можно сделать вывод о значимых качественных изменениях в отношении французской публики и критики к России и русской культуре. Русская живописная школа постепенно завоевывает во французском обществе широкую популярность. Поначалу французского зрителя привлекла экзотическая составляющая работ русских художников, но с течением времени постигалась новизна формы в сочетании с глубиной содержания, и наши художники становились желанными гостями многочисленных салонов и выставок. Нередко русские художники, долго жившие в Париже, настолько органично вливались в окружающую их среду, что некоторое время спустя их стали считать французскими. Различные русские художественные организации всячески способствовали социальной адаптации приезжавших во Францию русских художников, реализации их творческого потенциала, оказывали материальную поддержку. «Русские сезоны» как наиболее яркое проявление межкультурного сотрудничества России и Франции в начале XX в. нашли отклик во французском обществе в русле новых тенденций, обусловленных спросом на «экзотическое» искусство, которое и было представлено антрепризой. Вместе с тем необходимо отметить гениальность и творческое чутье С. Дягилева, сумевшего в нужное время в нужном месте показать лучшее из того, на что способно русское искусство. Таким образом, в диссертационном исследовании выявлены глубина, историческая обоснованность и значимость взаимоотношений между 24 Россией и Францией, определены разнообразные формы этих взаимоотношений и прослежено их отражение на развитии культуры. Если для русской стороны это было расширение уже существовавших тенденций, создание на основе заимствования новых, собственных художественных форм, то для Франции – новый, яркий этап открытия России, что в итоге способствовало обогащению французской культуры. Данный процесс связан с формированием всей западноевропейской культуры и позволил обществу выйти на следующий уровень развития культуры. В современных условиях существования постоянной террористической угрозы, напряженных отношений между странами разного менталитета особенно остро стоит вопрос понимания «другой» культуры, иногда чрезвычайно отличной от привычных представлений о границах добра и зла. Очень важны в этом контексте знания и опыт истории выстраивания неформальных межгосударственных связей, ведь именно такие контакты способствуют складыванию доверительных отношений между различными народами, которых невозможно добиться никакими политическими договорами. Это особенно актуально в настоящее время, когда проявляется стремление народов избегать международных конфликтов, сопряженных с огромным уроном развитию культурных связей стран и континентов. Практика изучения процессов культурного сотрудничества облегчает интеграцию России в современное европейское общество, содействует укреплению подобных контактов в наши дни, становится для России залогом получения новых возможностей развития собственной культуры. Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях: Статья в издании, входящем в Перечень ведущих научных журналов, утвержденный ВАК Минобрнауки РФ: 1. Быстрова Ю.М. Из истории русско-французских культурных связей в начале ХХ века (популярность раннего творчества М. Горького во Франции) // Вестник Саратовского государственного технического университета. 2007. № 1 (21). Вып. 1. С. 228–233. Статьи в прочих изданиях: 2. Быстрова Ю.М. Русские сезоны в Париже (1909–1914) // История. Общество. Личность: материалы научной конференции гуманитариев г. Саратова. Саратов, 1998. Ч. 2. С. 56–58. 3. Быстрова Ю.М. Символизм как течение во французской и русской литературе: проявление русско-французских культурных связей // Актуальные вопросы истории. Саратов, 1999. Вып. 1. С. 119–123. 4. Быстрова Ю.М. К вопросу о некоторых аспектах истории литературных связей России и Франции конца XIX – начала XX века // 25 Платоновские чтения: сборник научных трудов / под ред. П.С. Кабытова. Самара, 2000. Вып. 3. С. 150–153. 5. Быстрова Ю.М. А.М. Аничкова и ее роль в развитии русскофранцузских культурных связей // Личность в историко-культурном процессе. Саратов, 2001. С. 53–58. 6. Быстрова Ю.М. Из истории русско-французских культурных связей в конце XIX – начале XX в. // Клио (СПб.). 2001. № 1 (13). С. 129–132. 7. Быстрова Ю.М. Отношение к французской приключенческой литературе в России конца XIX – начала XX в. // Философия. История. Культура: межвузовский сборник научных трудов. Саратов, 2008. Вып. 9. С. 307–314. 8. Быстрова Ю.М. Специфика восприятия произведений А.П. Чехова во Франции конца XIX – начала XX века // Молодые ученые науке и производству: материалы конференции молодых ученых Института социального и производственного менеджмента Саратовского государственного технического университета. Саратов, 2008. С. 182–186. 9. Быстрова Ю.М. Русская Тургеневская библиотека в Париже // Социально-гуманитарные проблемы общества эпохи кризиса: сборник научных статей. Саратов, 2009. С. 137–141. 10. Быстрова Ю.М. Русские художественные организации во Франции в конце XIX – начале XX в. // Философия. История. Культура: межвузовский сборник научных трудов. Саратов, 2010. Вып. 10–11. С. 259–262. 26