ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ЗА СВОБОДУ И ДЕМОКРАТИЮ G8 ДЕКЛАРАЦИИ Подтверждении приверженности к свободе и демократии Саммита G8 в Довиле - 26-27 мая 2011 года ПРЕАМБУЛА 1. Мы, лидеры стран "Группы восьми" провели встречу в Довиль на 26 и 27 мая 2011 года. В этот период перемен, мы подтвердили нашу глубокую приверженность ценностям свободы и демократии, и их универсальность. 2. В свете последних событий на Ближнем Востоке и в Северной Африке и в странах Африки южнее Сахары, мы возобновили наши обязательства по поддержке демократических реформ по всему миру и в ответ на стремление к свободе, в том числе свободу вероисповедания, и расширение прав и возможностей, в частности, для женщин и молодежи. Демократия лежит лучший путь к миру, стабильности, процветания, общий рост и развитие. Мы встретились с премьер-министры Египта и Туниса, и решил начать долговременное партнерство с теми странами, участие в переходе к демократии и терпимости в обществе. Наша общая цель заключается в разработке правил взаимодействия права и гражданина, а также укрепления экономических и социальных реформ для удовлетворения чаяний народа. Мы приняли Декларацию о арабской весны. 3. В Довиле, мы возобновили сильное партнерство с Африкой, опираясь на обязательства, взятые на протяжении десятилетия. Мы подчеркнули нашу взаимную ответственность и решили быть еще более ответственными в отношении наших обязательств по развитию, миру и безопасности. Мы вновь подтвердили нашу приверженность к прозрачности и управления - драйверы, необходимые для прогресса. Мы приветствовали новую динамику нашим африканским партнерам и распространение демократии, и обязались в силе даже сильнее, бок о бок с народом африканского континента. Мы приветствовали демократически избранных президентов Котд'Ивуаре, Гвинее и Нигере. В первый раз, мы приняли совместную декларацию вместе с африканскими лидерами. 4. В период после землетрясения и цунами, обрушившегося на Японию 11 марта, мы выразили наши искренние соболезнования жертвам и солидарность с народом и правительством Японии, и воздает должное мужеству и достоинства, которые они проявили в лицо бедствий. Мы полностью уверены в способности японских властей ответить на вызов и построить скорейшего и прочного восстановления, и мы готовы оказать помощь по мере необходимости. 5. Мы обсудили новые вопросы, такие как Интернет, которые имеют важное значение для нашего общества, экономики и роста. Для граждан, Интернет является уникальной информации и образования инструмент, и тем самым способствует развитию свободы, демократии и прав человека. Интернет облегчает новых форм бизнеса и способствует повышению эффективности, конкурентоспособности и экономического роста. Правительств, частного сектора, пользователей и других заинтересованных сторон все должны сыграть свою роль в создании среды, в которой Интернет может процветать на сбалансированной основе. В Довиле в 2011 году, впервые на уровне лидеров, мы договорились, в присутствии некоторых лидеров интернет-экономики, на ряде ключевых принципов, включая свободу, уважение к частной жизни и интеллектуальной собственности с участием многих субъектов управления, кибер-безопасности и защиты от преступлений, которые лежат в основе сильной и процветающей Интернет. "E-G8" событие состоялось в Париже 24 и 25 мая был полезный вклад в эти дебаты. 6. Наши передовые и тесно интегрированы экономикой сталкиваются с общими вызовами и возможностями. Восстановление укрепления. Нашим приоритетом остается работа по содействию создания для наших граждан. Мы обязались продолжать наши усилия для создания сильного, устойчивого и сбалансированного роста и будем работать с нашими партнерами в G20 в этом направлении. 7. Новые драйверы роста требуется. Мы привержены приоритетности способствующие росту политики, такие как научные исследования, образование и инновации, которые имеют решающее значение для нашей экономики знаний. Мы будем стремиться к зеленым рост, как это имеет важное значение для борьбы с глобальным потеплением, представляет собой перспективный источник рабочих мест для наших обществ, и отражает общие стремления к более устойчивому развитию. 8. Основываясь на нашем опыте, мы отметили нашу решимость сделать все уроки из аварии на ЧАЭС в Японии, в том числе необходимость развития высоких уровней безопасности, в соответствии с принципами Конвенции о ядерной безопасности. Мы отметили необходимость рассмотреть вопрос об укреплении Конвенции о ядерной безопасности и Конвенцией об оперативном оповещении о ядерной аварии, а также модернизации норм и стандартов ядерной безопасности. Между тем, мы с большим удовлетворением отметил, что в этом году, который отмечается двадцать пятая годовщина аварии на Чернобыльской АЭС, международное сообщество смогло залога значительные финансовые ресурсы для завершения международных усилий для преобразования территории Чернобыльской АЭС в стабильное и экологически безопасное состояние. 9. Мы будем продолжать действовать в поддержку мира и международной безопасности. 10. Мы требуем немедленного прекращения применения силы против гражданских лиц ливийских сил режима и поддержки политического решения, которое отражает волю ливийского народа. Мы призываем сирийское руководство прекратить использование силы и запугивания в отношении сирийского народа и вступить в диалог и фундаментальные реформы в ответ на законное проявление требований сирийского народа. Мы убеждены, что исторические перемены в регионе делают решение конфликта израильско-палестинских переговоров по более важно, не меньше. Мы призываем обе стороны безотлагательно вступить в переговоры по существу с целью заключения рамочного соглашения по всем вопросам окончательного статуса. 11. Мы вновь подтверждаем нашу готовность выполнять все свои обязательства по ДНЯО и для поддержки и поощрения глобальной архитектуры нераспространения во всех его аспектах. Мы стремимся, вытекающих серьезные проблемы распространения, в частности в Иране и КНДР, которые представляют угрозу для глобальной стабильности. Мы просим наших экспертов для изучения путей обеспечения справедливого и ответственного доступа к благам мирного использования технологий. Мы будем укреплять прогресс в борьбе с насильственным экстремизмом, международным терроризмом и незаконным оборотом наркотиков и будет продолжать наши общие усилия по борьбе с этим злом. Мы подтверждаем наше обязательство в пользу стабильного, мирного и суверенного Афганистана и стабильности и сотрудничества в регионе. 12. Мы встретимся в следующем году под председательством Соединенных Штатов Америки. *** И. солидарности с Японией 1. 11 марта, землетрясения и цунами беспрецедентного масштаба ударил Японии, принимая более пятнадцати тысяч жизней и вызывающих массовые разрушения и нарушения в том числе на Фукусима Daiichi АЭС. Более сотни тысяч людей по-прежнему остаются перемещенными лицами и живут во временных убежищах эвакуации. Мы выразили премьер-министр Японии наши соболезнования жертвам этой трагедии и наши самые искренние соболезнования их семьям и людям, пострадавшим от стихийного бедствия. Мужество и достоинство показал народу Японии перемешивают восхищением и уважением в нашем народе. Поддержки и солидарности продлен людей по всему миру, в свою очередь привел тепло, силу и надежду народа Японии. Премьерминистр Японии выразил глубокую благодарность за щедрую поддержку и дружбы, протянутую G8 членов и всего международного сообщества. Он выразил твердую решимость преодолеть проблемы в том числе ядерной аварии и по-прежнему полностью занимается и совершенные внести свой вклад в остальном мире. 2. Мы также выразили нашу уверенность в устойчивости экономики Японии и нашу готовность продолжать оказывать помощь и сотрудничество. Премьер-министр Японии пояснил, что его страна приложит все усилия, чтобы свести к минимуму неопределенность, что катастрофа может добавить в мировой экономике, в том числе в результате аварии на ЧАЭС. В частности, он обязуется предоставить всю необходимую информацию о ядерных чрезвычайных своевременно, и он заверил, что товары, экспортируемые из Японии являются безопасными. Мы подчеркнули, что меры по товарам и путешествия должны быть основаны на научных данных. 3. Мы полностью уверены в способности Японии быстро оправиться от этого кризиса и вернуться сильнее, и мы полны решимости сделать все необходимые уроки из этого бедствия, в том числе необходимость поощрения высокого уровня ядерной безопасности во всем мире. II. ИНТЕРНЕТ 4. Во всем мире, Интернет стала неотъемлемой частью нашего общества, экономики и их росту. 5. Для граждан, Интернет является уникальной информации и образования ресурсов и таким образом может быть полезным инструментом для содействия свободе, демократии и прав человека. 6. Для бизнеса, Интернет стал важным и незаменимым инструментом для проведения торговли и развития отношений с потребителями. Интернет драйвер инноваций, повышает эффективность, и, таким образом вносит свой вклад в экономический рост и занятость. 7. Для правительств, Интернет является инструментом для более эффективного управления, для предоставления услуг населению и бизнесу, и для укрепления их отношений с гражданами и обеспечение уважения и поощрения прав человека. 8. Интернет стал основным фактором для мировой экономики, ее роста и инноваций. 9. Открытости, прозрачности и свободы слова в Интернете были ключом к его развитию и успеху. Эти принципы, вместе с теми, недискриминации и добросовестной конкуренции, должна оставаться существенной силой его развития. 10. Их реализация должна быть включена в более широкие рамки: принцип уважения верховенства закона, прав человека и основных свобод, защиты прав интеллектуальной собственности, которые вдохновляют жизни в каждом демократическом обществе в интересах всех граждан. Мы твердо верим, что свобода и безопасность, прозрачность и соблюдение конфиденциальности, а также осуществление прав и ответственности должны быть достигнуты одновременно. Обе рамки и принципы должны получить такую же защиту, с теми же гарантиями, в Интернете, как и везде. 11. Интернет стал общественной жизни для нашего времени, рычаг экономического развития и инструмент для политической свободы и освобождения. Право на свободу мнений, слова, информации, собраний и ассоциации должны быть гарантированы в Интернете, как и везде. Произвольное или неизбирательного цензуры или ограничений на доступ к Интернету не согласуются с международными обязательствами государств и явно неприемлемы. Кроме того, они препятствуют экономическому и социальному росту. 12. Интернет и его будущее развитие, чему способствует инициатив частного сектора и инвестиций, требует благоприятных, прозрачных, стабильных и предсказуемых условий, на основе структуры и принципов, упомянутых выше. В этой связи, действия со стороны всех правительств необходимо с помощью национальной политики, но и через развитие международного сотрудничества. 13. Мы обязуемся поощрять использование Интернета в качестве инструмента для продвижения прав человека и демократического участия во всем мире. 14. Глобальной цифровой экономике послужил мощным экономическим водителя и двигателем экономического роста и инноваций. Широкополосный доступ в Интернет является необходимой инфраструктуры для участия в сегодняшней экономике. Для того, чтобы наши страны в полной мере воспользоваться цифровой экономики, мы должны воспользоваться новыми возможностями, такими как облачные вычисления, социальные сети и гражданина публикаций, которые являются инновации и создание благоприятных роста в наших обществах. Как мы принимаем больше инновационных интернет-услуг, мы сталкиваемся с проблемами в развитии взаимодействия и сближения нашей государственной политики по таким вопросам, как защита персональных данных, чистого нейтралитета, потока трансграничных данных, безопасности ИКТ, а также интеллектуальной собственности. 15. Что касается защиты интеллектуальной собственности, в частности, авторское право, товарные знаки, коммерческие тайны и патенты, мы признаем необходимость иметь национальные законы и рамки для улучшения органов. Мы, таким образом, обновления нашего обязательства по обеспечению эффективной борьбы с нарушениями прав интеллектуальной собственности в цифровой арене, в том числе действия, которые адреса настоящих и будущих нарушений. Мы признаем, что эффективное осуществление прав интеллектуальной собственности требует соответствующей международной сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе с частным сектором. Мы стремимся к выявлению путей содействия более широкий доступ и открытость к знаниям, образованию и культуре, в том числе путем поощрения продолжение инновационной деятельности в юридических он-лайн торговли товарами и содержания, которое с уважением прав интеллектуальной собственности. 16. Эффективную защиту персональных данных и неприкосновенности частной жизни в Интернете необходимо завоевать доверие пользователей. Это вопрос для всех заинтересованных сторон: пользователи, которые должны быть лучше осведомлены об их ответственности при размещении личных данных в Интернете, сервис-провайдеров, хранить и обрабатывать эти данные, и правительства и регулирующих органов, которые должны обеспечить эффективность такой защиты. Мы призываем к разработке общих подходов с учетом национальных правовых рамок, на основе фундаментальных прав и защиты личных данных, позволяя при этом правовые передачи данных. 17. Безопасности сетей и услуг в Интернете является многосторонний вопрос. Это требует координации между правительствами, региональными и международными организациями, частным сектором, гражданским обществом и собственной работы G8 в группу цыган-Лион, в целях предотвращения, пресечения и наказания за использование ИКТ в террористических и преступных целях. Особое внимание должно быть уделено всех форм нападения на целостность инфраструктуры, сетей и услуг, в том числе нападения в связи с распространением вредоносных программ и деятельности бот-сети через Интернет. В этой связи мы признаем, что содействие осведомленности пользователей имеет решающее значение, и что более активное международное сотрудничество необходимо для того, чтобы защитить критически важные ресурсы, ИКТ и другие объекты инфраструктуры. Тот факт, что Интернет может потенциально могут быть использованы в целях, несовместимых с задачами обеспечения мира и безопасности, и могут негативно воздействовать на целостность критически важных систем, по-прежнему вызывает обеспокоенность. Правительства роль, сообщил широкого круга заинтересованных сторон, в оказании помощи в разработке норм поведения и общих подходов в использовании киберпространства.По всем этим вопросам, мы полны решимости обеспечить соответствующие последующие меры на всех соответствующих форумах. 18. Мы призываем всех заинтересованных сторон по борьбе с использованием Интернета для торговли детьми и их сексуальной эксплуатации. Мы также будем работать в направлении разработки условий, в которых дети могут безопасно использовать Интернет по улучшению детского Интернет-грамотность в том числе по информированию о рисках, а также поощрения адекватного родительского контроля в соответствии с свободу выражения мнений. 19. Мы признаем важность расширенного доступа к Интернету для развивающихся стран. Значительный прогресс был достигнут после саммита на Окинаве, и мы отдаем должное усилиям, предпринимаемым развивающимися странами в этой области, а также различных заинтересованных сторон, правительств, частного сектора и неправительственных организаций, которые предоставляют ресурсы, опыт и инновации. Мы приветствуем инициативы, в партнерстве с частным сектором, на использование Интернета с целью развития, в частности на образование и здравоохранение. 20. Как мы поддерживаем многосторонние модель управления Интернетом, мы призываем все заинтересованные стороны внести свой вклад в укрепление сотрудничества в рамках и между всеми международными форумами, занимающимися вопросами управления Интернетом. В этой связи, гибкость и прозрачность должны быть сохранены для того, чтобы адаптироваться к быстрым темпам технологического и бизнес-событий и использует. Правительства должны играть ключевую роль в этой модели. 21. Мы приветствуем совещание E-G8 форума, который состоялся в Париже 24 и 25 мая, накануне нашей встречи на высшем уровне и вновь подтверждаем нашу приверженность виды многосторонних усилий, которые сыграли существенную роль в эволюции интернет-экономики на сегодняшний день.Инновационный формат электронной G8 Форум позволил участием ряда заинтересованных сторон Интернет в дискуссии по основополагающим целям и вопросы для граждан, бизнеса и правительства.Его свободный и плодотворного обсуждения является вкладом для всех соответствующих форумах, о текущих и будущих задач. 22. Мы с нетерпением ожидаем предстоящей возможности для укрепления международного сотрудничества во всех этих областях, включая Форум по управлению Интернетом запланирован в сентябре следующего года в Найроби и других соответствующих мероприятиях ООН, ОЭСР Совещание высокого уровня по теме "Интернет-экономики: создание инновационных и растущих" запланирован следующий июня в Париже, Лондоне международной конференции Cyber запланировано в ноябре следующего года, и Авиньон конференции по авторскому праву запланирован в ноябре этого года, в качестве позитивных шагов в принятии этого важного вопроса. III. ГЛОБАЛЬНОЙ ЭКОНОМИКИ 23. Восстановление мировой экономики набирает силу и становится все более самостоятельным. Однако риски остаются, и внутренние и внешние дисбалансы по-прежнему вызывает озабоченность. Резкое увеличение цен на сырьевые товары и их чрезмерной волатильности представляют значительный встречный ветер на восстановление. В этом контексте мы договорились продолжать фокусировать внимание на действия, необходимые для повышения устойчивости государственных финансов, в целях укрепления и восстановления содействия занятости, по снижению рисков и обеспечению сильного, устойчивого и сбалансированного роста, в том числе путем проведения структурных реформ. Европа приняла широкий пакет мер по борьбе с кризисом суверенного долга, с которыми сталкиваются некоторые страны, и он будет продолжать рассматривать ситуацию с определением и добиваться строгой финансовой консолидации наряду структурных реформ для поддержания экономического роста.Соединенные Штаты введут в действие четкие и надежные среднесрочные бюджетные рамки консолидации, в соответствии с соображениями создания рабочих мест и экономического роста. В Японии, в то время как ресурсы для восстановления после бедствия, власти будут также рассматриваться вопрос о устойчивость государственных финансов. Мы полны решимости принять необходимые меры коллективно и индивидуально сталкиваются современные вызовы. Мы также будем гарантировать, что наша макроэкономическая политика поощрения устойчивого экономического роста, направленного, вместе с нашими занятости и социальной политики, на сокращение безработицы и создание благоприятных быстрого вхождения в рынок труда. 24. Мы выразили нашу приверженность текущих процессов в G20 расширения политического диалога и сотрудничества, особенно в нашей повестке дня реформы финансового сектора, смягчения волатильности цен на сырьевые товары, укрепление международной валютной системы и углубленной оценки причин настойчиво большие внешние дисбалансы и полный спектр политики в целях содействия сильного, устойчивого и сбалансированного роста по взаимной оценке процесса. ТОРГОВЛЯ 25. В рамках своих дальнейших усилий по поддержке восстановления мировой экономики, G8 подтверждает свою давнюю приверженность свободных и открытых рынков. ВТО играет важную роль в предотвращении протекционизма и является основной частью глобальной многосторонней системы. В этой связи, G8 членов ВТО к сведению с глубокой обеспокоенностью неудовлетворительным прогресса в Дохе переговоров по повестке дня. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность продвижению процесса либерализации торговли и нормотворчества по укреплению многосторонней системы, и готовы изучить все варианты переговоров довести Дохийского раунда до конца в том числе в связи с приоритетами наименее развитых стран (НРС) в соответствии с мандатом Дохи. партнеров России в G8 приветствуем значительный прогресс, достигнутый Россией в полном ее присоединения к ВТО, и вновь подтверждают свои обязательства на тесное сотрудничество с Россией, с целью завершить этот процесс в 2011 году. ИННОВАЦИИ И ЭКОНОМИКИ ЗНАНИЙ 26. Инновация имеет решающее значение для роста, процветания и рабочих мест в экономике знаний и играет центральную роль в решении многих ключевых глобальных проблем нашего времени, начиная от изменения климата, искоренения нищеты и охраны здоровья населения, демографические изменения и восстановления из последних глобальных экономического и финансового кризиса путем создания рабочих мест. Мы признаем, что природа, источник и скорость инноваций и метод и степень, в которой он управляет роста изменили на более быстрыми темпами в последние десятилетия, как никогда в нашей истории. Он перешел от закрытого к открытому инноваций, и ее географическом источнике расширился. В совещании в будущем глобальных проблем, инновации, зеленого роста и Интернет будут все иметь решающее значение и их эффективного развития поможет поддержки экономического роста в будущем.Эти изменения требуют целенаправленное рассмотрение политики, особенно в частном секторе, опираясь на предыдущие работы G8. 27. Основываясь на опыте в разных странах, мы подчеркиваем, что целостный подход к инновациям и росту необходимо, которая будет включать как технологические, так и нетехнологических инноваций, а также инновации в социальных и общественных услуг. Это требует широкого участия наших обществ и разработки комплекса принципов и передовой практики, руководящие коллективные действия на достижение общих целей, таких, как интеграция рынков и ограничение рыночных барьеров, в то время как сокращение потенциальных трений в результате национальных подходов. Мы с нетерпением ожидаем результатов работы в ОЭСР по сбору передовой практики политики со всего мира. В целях повышения эффективности политики и эффективности, мы также приглашаем ОЭСР по разработке в всеохватывающим, открытым и подотчетным образом в сотрудничестве с соответствующими международными организациями измерений инновационной деятельности с акцентом на конкретное воздействие на экономический рост и рабочие места, а не входы и расследования системные связи между показателями. Все стран G8 будет участвовать. 28. Мы подчеркиваем важность сотрудничества между различными субъектами, как государственные, так и частных, больших и малых, и мы твердо верим, что малые и средние предприятия (МСП) представляют собой важный рычаг для распространения инноваций в устойчивых инноваций эко-системы. Мы обязуемся приоритеты способствующие росту политики, такие как научные исследования, образование и инновации. Мы приглашаем ОЭСР в сотрудничестве с другими соответствующими международными учреждениями разработать всесторонний анализ о том, как МСП интеграции в глобальные цепочки создания стоимости может быть облегчено с особым упором на стимулы для частного финансирования в том числе на трансграничных рынков венчурного капитала для передачи технологии и пуско- этапа, а также выявление препятствий на пути их роста. 29. Мы договорились о необходимости равных условий в инновационной сфере, в том числе сильные и надежные системы интеллектуальной собственности в качестве стимула для инноваций и катализатором для роста. Мы признаем важную роль Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в развивающихся широкий подход к интеллектуальной собственности в поддержку дружественной к бизнесу, надежной и эффективной национальной системы интеллектуальной собственности. Обновление нашей поддержке принципов патентной системы, мы придаем большое значение для его продвижения и развития. Мы призываем увеличить международные действия по укреплению качества патентов, и призывают к улучшению распространения патентной информации, что особенно важно для малых и средних предприятий и исследовательских центров. Мы поддерживаем прозрачность рынков технологий и призыв к совершенствованию рыночных мест для торговли правами. Мы приглашаем ВОИС, в тесном сотрудничестве с государствами-членами и другими соответствующими органами, активизировать свою работу в этих трех областях. Кроме того, мы отмечаем важность органами в целях стимулирования инноваций и защиты инноваций после разработки. 30. Мы подчеркиваем важность международного сотрудничества в области исследований, мобилизации ресурсов и талантов, чтобы найти решения общих проблем. Мы приветствуем работу, проводимую ОЭСР для повышения глобальной научно-исследовательское сотрудничество и надеемся на его рекомендации. ЗЕЛЕНЫЙ РОСТ 31. Мы твердо убеждены, что зеленый роста является важным элементом для обеспечения устойчивого роста мировой экономики, в частности, для повышения эффективности ресурсов и рационального управления водными ресурсами, изменение климата и борьба сохранения биоразнообразия, и что она вносит вклад в устойчивое развитие. Зеленый рост представляет один из перспективных источников создания рабочих мест для наших обществ и предлагает значительные перспективы для новаторов и экспортеров всех странах. Зеленый динамику роста должны быть разделены: устойчивого развития достижимы цели, если будут предприняты все экономикой. Мы полны решимости и впредь играть важную роль в этой области. Мы будем работать в рамках всех соответствующих форумах и учреждениями в целях содействия зеленого роста. 32. Мы с нетерпением ожидаем результатов текущей работы ОЭСР по зеленой стратегии роста, по итогам заседания Совета министров от 25 и 26 мая. Мы призываем к реализации амбициозных и прагматичный политик всех заинтересованных сторон, которые предусматривают различные национальные условия и широкий спектр технологий. Мы призываем частный сектор, чтобы искать возможности из зеленого роста.Мы будем и далее поддерживать стратегии для зеленого роста, что основной адаптированных смесей политики на всех экономических и социальных уровнях, поддержке государственных и частных инициатив. 33. С этой целью и с целью поощрения долгосрочных инвестиций, мы развертывания широкого набора политики, включая рыночные, нормативных и добровольных мер, а также содействие R & D для экологически чистых технологий и энергоэффективности. 34. Признавая важность создания схемы "зеленых измерение роста, мы будем работать с соответствующими международными форумами, включая ЮНЕП, ОЭСР и МЭА, чтобы определить соответствующий набор возможных показателей. 35. С занятости остается одной из главных проблем, мы будем поддерживать тщательно разработанные меры на рынке труда поддерживает создание зеленых рабочих мест, а также озеленение традиционных рабочих мест и развитие навыков политики, в целях облегчения перехода к национальным и местным устойчивого зеленый деятельности. 36. Мы решительно поддерживаем международное сотрудничество в области зеленого роста и активизируем наши усилия по содействию прогрессу для следующих шагов, в частности, глядя на июнь 2012 Конференция ООН в Рио по вопросам устойчивого развития и различных международных мероприятий, запланированных, в том числе Боннской конференции по водным ресурсам, энергетике и продовольственной безопасности в ноябре, Дурбанской конференции по изменению климата в декабре, Марсель Всемирный форум по водным марта 2012 и конференции о биологическом разнообразии в октябре 2012 года в Нью-Дели. В этой связи мы призываем ЮНЕП и ОЭСР усилия, и приветствуем дополнительных сообщений от этих двух организаций по Рио +20 конференции. 37. Мы считаем, что важно также использовать ряд мер по стимулированию эффективного и устойчивого использования ресурсов, включая возобновляемые источники энергии, национальными и другими субъектами. Мы будем держать на поддержку международных инициатив по G8, в частности, Международного партнерства по энергоэффективности сотрудничества (IPEEC), который был успешно распространен и на другие заинтересованные стороны, МЭА Международный Низкоуглеродная энергетических технологий платформы, Глобальный био-энергетическое партнерство (ГБЭП) , "Экономика экосистем и биоразнообразия (ЭЭБ), межправительственной платформы по биоразнообразию и экосистемных услуг (МПБЭУ), и по возобновляемым источникам энергии (IRENA). Мы вновь подтверждаем нашу поддержку Кобе 3R ("сокращение, повторное использование, Recycle") План действий и приветствуем доклад ОЭСР по ее реализации на производительности ресурсов, и предложить ОЭСР продолжить работу по этому вопросу. IV. ЯДЕРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 38. События в Японии подчеркнуть жизненно важное значение ядерной безопасности, которые должны быть рассмотрены в качестве первоочередной задачи на повестке дня G8. Мы высоко оценили обмен Японии соответствующей информацией и приветствовали его представление событий Фукусима. 39. Мы признаем, что те страны, выбрав полагаться на ядерную энергию уже обратить должное внимание на безопасность эксплуатации своих ядерных объектов. Мы признаем, что страны могут иметь различные подходы в отношении использования и применения ядерной энергии для их энергетики, в том числе поэтапного или поэтапным отказом. 40. События в Японии подтверждает, что существует постоянная потребность в переоценке безопасности, и мы признаем важность извлечения уроков из аварии Фукусима и ее последствий. Мы приветствуем инициативы, предпринятые многими странами, чтобы проводить комплексные риска и оценку безопасности существующих ядерных установок, и приглашаем всех других странах, действующих атомных электростанций для запуска аналогичной оценки как можно скорее. Такие оценки должны включать предупреждение несчастных случаев, готовность к чрезвычайным ситуациям, регулирования кризисов и смягчения их последствий, а после ликвидации последствий аварии. Все вместе эти меры будут способствовать укреплению безопасности инфраструктуры по всему миру. 41. Мы настоятельно призываем страны для завершения периодического обзора оценок безопасности и проводить оценки на каждом этапе жизни ядерной установки в, опираясь на опыт, и мы вновь подтверждаем приоритетное значение, которое мы придаем безопасности в размещении и проектирование новых реакторов, а необходимости постоянного совершенствования, обучения от инцидентов и несчастных случаев во всем мире. 42. Мы подчеркиваем важность международного сотрудничества в области ядерной безопасности, включая сотрудничество между правительствами, промышленностью, научно-исследовательских институтов и регулирующих органов. Это сотрудничество будет укреплять культуру безопасности во всем мире и повышения транспарентности. 43. Мы признаем важную роль МАГАТЭ в целях повышения ядерной безопасности во всем мире, и мы призываем страны, чтобы сделать использование соответствующих возможностей МАГАТЭ, чтобы помочь укреплению безопасности их ядерных установок. Мы также призываем страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать соответствующие международные конвенции, принятые под эгидой МАГАТЭ (Конвенция об оперативном оповещении о ядерной аварии, Конвенция о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации, Конвенции о ядерной безопасности, Объединенная конвенция о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами), которые имеют решающее значение для международного режима безопасности. 44. Что касается Конвенции о ядерной безопасности, краеугольным камнем международного режима безопасности, мы приветствуем внеочередное совещание договаривающихся сторон состоится в августе 2012 года для обзора мер, которые могли бы укрепить Конвенции, в частности в отношении цели безопасности, ответственность правительств за своевременным и достаточных мер по предупреждению аварий и управления, в том числе корректировка процедур для координации и взаимодействия между правительством, оператор и орган по безопасности, а также эффективный механизм коллегиального обзора. 45. Мы также рекомендуем стран, приступающих к расширению или ядерные программы должны создать соответствующую инфраструктуру, с достаточным и квалифицированных человеческих ресурсов, в соответствии с рекомендациями МАГАТЭ. Мы также призываем МАГАТЭ для рассмотрения соответствующим стандартам МАГАТЭ для определения вопросов, которые могут потребовать рассмотрения и пересмотра в свете аварии Фукусима, и, в частности, рассмотреть вопрос о разработке или улучшении дополнительные стандарты для строительства и эксплуатации атомных электростанций в сейсмически опасных районах, а также в районах, которые могли бы быть иначе подвергается других внешних событий, с учетом их комплексного воздействия. 46. Мы также рассмотрим возможное усиление других соответствующих конвенций. Что касается Конвенции об оперативном оповещении о ядерной аварии, эффективность и содержание уведомлений о ядерной аварии должны быть улучшены, и Конвенции могут быть изменены в случае необходимости. 47. Мы намерены способствовать высокий уровень безопасности во всем мире в соответствии с принципами Конвенции о ядерной безопасности, путем укрепления международного сотрудничества в области техники безопасности, кризисного управления и прозрачности. Улучшения в области ядерной безопасности будет получить от работы, уже проделанной органами по безопасности и операторов в форумах, таких как многонациональных Дизайн оценки (MDEP), западноевропейских ядерного регулирования безопасности Ассоциации (WENRA), Всемирной ассоциации организаций, эксплуатирующих АЭС (ВАО АЭС ), а также Международной рамочной по атомной энергии сотрудничества (IFNEC). Мы приветствуем сделанное МАГАТЭ о созыве международной конференции министров по вопросам ядерной безопасности в Вене 20-24 июня 2011 года. Мы также приветствуем инициативу председательствующей собрать регулирующих органов, а также министры, заинтересованных стран, чтобы изучать пути дальнейшего повышения ядерной безопасности во всем мире путем внесения взносов в 20-24 конференции июня. Мы ожидаем, что обсуждение, которое состоится в рамках МАГАТЭ для содействия высокого уровня ядерной безопасности во всем мире будут иметь плодотворный результат. Мы обращаемся к ядерной и физической безопасности, чтобы включить эти вопросы в своей будущей работе. 48. Как мы сейчас занимаемся в активизировать усилия по укреплению ядерной безопасности во всем мире, мы должны в то же время довести до конца наше прошлое обязательств, в этом году, который отмечается двадцать пятая годовщина аварии на Чернобыльской АЭС. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что международное сообщество собрались вместе, чтобы привести к закрытию этого наследия. Доноры, вместе с ЕБРР, были в состоянии залога значительные дополнительные финансовые ресурсы для завершения текущих международных усилий для преобразования территории Чернобыльской АЭС в стабильное и экологически безопасное состояние, и мы ожидаем, что страны, которые еще не обязались сделать это быстро. Мы призываем все стороны, участвующие в проектах Чернобыльской удвоить усилия по их реализации в соответствии с графиком и в рамках бюджета, и мы настоятельно призываем украинское правительство, чтобы сделать адекватных институциональных и финансовых положений, для обеспечения эффективного и успешного осуществления программы в рамках бюджета. В. изменения климата и биоразнообразия 49. Борьба с изменением климата является глобальным приоритетом. Мы, члены G8, взяли на себя амбициозные меры, и готовы к долгосрочному усилия, с тем чтобы делать свой вклад в пределе эффективно повышение глобальной температуры ниже 2 градусов по Цельсию выше доиндустриального уровня, в соответствии с наукой. Мы выражаем нашу решимость действовать как часть больших глобальных усилий по борьбе с этой угрозой, а также нашу солидарность с развивающимися странами, особенно в беднейших и наиболее уязвимых слоев населения. 50. Мы вновь подтверждаем нашу готовность поделиться со всеми странами целью достижения по крайней мере 50% сокращения глобальных выбросов к 2050 году, признавая, что это означает, что глобальные выбросы должны достичь своего пика, как только возможно, и спад в последующий период.Мы сотрудничаем в этом направлении. В рамках этих усилий, мы также поддерживаем цель снижения развитыми странами выбросов парниковых газов в совокупности на 80% и более к 2050 году, по сравнению с 1990 или более поздние годы. В соответствии с этой амбициозной долгосрочной целью, мы возьмем на себя надежной совокупности и отдельных среднесрочного сокращения, принимая во внимание, что исходные условия могут варьироваться, и что усилия должны быть сопоставимы. Кроме того, крупнейшие развивающиеся экономики необходимо провести количественные меры по сокращению выбросов значительно ниже бизнес-как-обычно, указанном году. 51. Мы полны решимости внести свой вклад для достижения этих целей и двигаться быстрее к низкоуглеродной экономики, который будет генерировать значительные преимущества для защиты окружающей среды и здоровья, для экономии энергии и энергетической безопасности, а также доставку рабочих мест и экономического роста. 52. Мы приветствуем итоги Канкунской конференции, которая ознаменовала успешные усилия международного сообщества на строительство Копенгагенского соглашения. Мы приветствуем позитивный дух, в котором Канкун конференция состоялась и прогресс, достигнутый в соответствии с Рамочной конвенцией ООН об изменении климата (РКИК ООН). Мы поддерживаем положения, принятые в том числе, связанные с прозрачностью, смягчения их последствий, финансов (в частности, создание климата Зеленый фонд), адаптация, технологии и борьба с обезлесения и деградации лесов - СВОД +. 53. Дурбанской конференции в конце года (КС 17) будет еще одним важным шагом вперед, для работы в направлении всеобъемлющего, амбициозного, справедливого, эффективного и обязательного соглашения с участием всех стран, в том числе и соответствующие обязанности всех ведущих экономик по сокращению выбросов парниковых газов. Нам необходимо ввести в действие Канкун соглашений и дело с нерешенными вопросами. Мы полны решимости выполнять взятые на себя обязательства, перечисленные в Копенгагене, и подтвердил в Канкуне, и призываем все страны, включая всех ведущих экономик, чтобы выполнить свои обязательства, перечисленные, а также. Мы решительно поддерживаем Южную Африку в качестве входящего председательствующей в Дурбанской конференции и предлагаем наше сотрудничество, чтобы сделать эту Конференции успеха, что мир нуждается в целях успешной борьбы с глобальным изменением климата. 54. Как с изменением климата, мы признаем, что нынешние темпы утраты биологического разнообразия является неприемлемым, так как биологическое разнообразие и устойчивость экосистем имеют решающее значение для благополучия человека, устойчивого развития и искоренения нищеты, а также обеспечения продовольственной безопасности. Поэтому мы полны решимости активизировать наши усилия по замедлению утраты биоразнообразия. Мы также признаем, что экосистемы играют ключевую роль в глобальном круговороте углерода, хранение углерода и адаптации к изменению климата. 55. В этом контексте результаты десятого совещания Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии в Нагое являются значительным шагом вперед, в частности, принятие стратегического плана по сохранению биоразнообразия 2011-2020 годы, решение по стратегии Мобилизация ресурсов и Нагоя протокола по доступу и использованию (ABS). Мы приветствуем исследование Экономика экосистем и биоразнообразия (ЭЭБ), который был инициирован G8 в 2007 году, действие межправительственной платформы для биоразнообразия и экосистемных услуг (МПБЭУ) и с нетерпением ожидаем своевременного решения относительно Нагоя протокола по ABS как можно скорее. VI. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПО РАЗВИТИЮ 56. Развитие является общей проблемой. Хотя руководство со стороны развивающихся стран является ключевым условием для развития, ответственность за эффективность помощи распределяется между странами-донорами и странами-партнерами. Мы полностью поддерживаем взаимной подотчетности, с упором на результаты. Существует необходимость более всеобъемлющего и скоординированного подхода к повышению эффективности внешней помощи между всеми донорами и заинтересованными сторонами, включая новых доноров, под руководством государства и местных органов власти, в тесном партнерстве с гражданским обществом, и на основе политической воли, основанной на фактических данных оценки и прозрачности. Мы приветствуем подотчетности процесса, организованного африканскими партнерами. 57. Мы по-прежнему твердо привержены выполнению наших обязательств и контроля за их осуществлением в полностью прозрачной и последовательной основе. Мы поддерживаем Довиль отчет о финансовой ответственности: "G8 Обязательства по вопросам здравоохранения и продовольственной безопасности: состояние доставки и результаты", какие документы G8 действий по охране здоровья и продовольственной безопасности, а также мобилизации финансовых ресурсов, в том числе 85% всех обязательств по Аквиле продовольственной безопасности Инициатива, 78% от общего объема ресурсов Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, 44% финансирования Глобальной инициативы по ликвидации полиомиелита, и 1,8 млрд. долл. США в Альянс ГАВИ посредством прямых взносов и инновационных механизмов финансирования. Мы будем продолжать совершенствовать строгости G8 учета прогресса в выполнении своих нефинансовых обязательств и последующих мер по выполнению рекомендаций доклада. 58. Мы приветствуем итоговый документ по Целям развития тысячелетия (ЦРТ) "Выполнение обещания", и мы вновь подтверждаем обязательства, которые мы сделали во время пленарного заседания высокого уровня совещания по ЦРТ, подчеркнув важность демократического управления в качестве центрального элемента для достижения этих целей. Хотя мы признаем, масштабность задач, действий и развивающимися странами и партнерами-донорами уже внесли вклад в положительный результат. Мы будем продолжать оказывать поддержку развивающимся странам, чтобы работать в направлении достижения и поддержания ЦРТ к 2015 году и призываем все заинтересованные стороны сделать то же самое, уделяя особое внимание защите и расширению прав и возможностей отдельных лиц и общин для улучшения безопасности человека. В этом контексте мы приветствуем ЦРТ последующей встрече, которая состоится на министерском уровне в Токио в июне этого года, как возможность сохранения политического импульса в направлении ЦРТ. Мы удвоим наши усилия по содействию прозрачности и отчетности. 59. В 2005 году ОЭСР оценкам, официальной помощи в целях развития (ОПР) из G8 и других доноров для развивающихся стран увеличится примерно на 50 млрд. долл. США к 2010 году по сравнению с 2004 годом. Существует разрыв в 19 миллиардов долларов, в постоянных долларах или 1270 млн долларов США в текущих ценах, по отношению к оценкам ОЭСР, в 2010 году. . Несмотря на мировой экономический кризис, ОПР G8 выросла с $ 82,55 до 89250 млн в текущих ценах в период с 2009 по 2010 год. Это составляет 70% от глобального объема ОПР, который достиг $ 128 730 000 000 в 2010 году, что составляет 7,27% больше в текущих ценах по сравнению с 2009 годом. Хотя все обязательства не были выполнены в полном объеме, мы будем стремиться поддерживать наши усилия, совместно с другими донорами. ОПР является важным элементом финансирования развития, в числе других ресурсов, в частности, внутренних ресурсов, инновационного финансирования, денежных переводов, рынок инструментов, используемых банками развития и притока частного сектора. 60. G8 стимулировало значительные меры по безопасности в области здравоохранения и питания, и мы готовы к дальнейшей работе с другими заинтересованными сторонами. В связи с этим: a. Мы будем продолжать поддерживать Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. Мы приветствуем приверженность Правление Глобального фонда для осуществления реформ по улучшению надзора, подотчетности и эффективности в использовании своих ресурсов. На основе этих реформ, традиционные доноры будут иметь возможность выполнять свои соответствующие обязательства по взносам в Глобальный фонд. Мы призываем нетрадиционных доноров и частного сектора к предоставлению ресурсов для Глобального фонда. b. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность делу улучшения здоровья матерей и снижения детской смертности, в первую очередь через Маскока инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных и детей запущен в 2010 году. Мы поставляем нашу Маскока обязательств. Мы будем продолжать следить за их осуществлением в координации со всеми партнерами, в том числе заинтересованных в Глобальной стратегии в области здоровья женщин и детей. Мы поддерживаем рекомендации Комиссии по информации и ответственности за здоровье женщин и детей, установленным ВОЗ по просьбе Генерального секретаря ООН. Мы будем осуществлять их, и призываем другие страны сделать это. c. Мы признаем воздействие Альянса ГАВИ и решительно приветствуем его усилия по расширению доступа к новым и недостаточно используемых жизненно важных вакцин в беднейших странах, в том числе посредством дифференцированных цен и инновационных механизмов, таких как Международный механизм финансирования иммунизации. Мы призываем к успешному завершению первой конференции по объявлению взносов ГАВИ в июне в Лондоне, с участием всех соответствующих субъектов. Мы также приветствуем развитие Предварительных обязательств и, в частности пилотного проекта по пневмококковой вакцины. d. Мы подчеркиваем нашу неизменную приверженность искоренению полиомиелита которая достижима цель. Наше прошлое поддержка способствовала 99% снижение случаев заболевания полиомиелитом в развивающихся странах. Мы флаг необходимость особого внимания по этому вопросу и новый импульс.С этой целью мы будем продолжать оказывать поддержку Глобальной инициативе по искоренению полиомиелита. e. Мы будем работать вместе с крупными двусторонними донорами, глобальными программами здравоохранения и инициатив страны координации, повышения эффективности реализации этих фондов эффективности помощи. f. Мы приветствуем патентный пул Инициативы по ЮНИТЭЙД с целью содействия производству недорогим типовым лекарствам хорошо адаптированы для использования в условиях ограниченных ресурсов, и мы призываем к добровольному участию патентообладателей, частные и государственные, в проекте. g. Мы призываем сильным и всеобъемлющим многосторонним и двусторонним ответ на повышение продовольственной безопасности. Запущенный в 2009 году, L'Aquila продовольственная безопасность "(AFSI) объединяет различные группы заинтересованных сторон для решения проблемы продовольственной безопасности. С Аквиле встречи на высшем уровне, 22% от обязательств AFSI было выделено, и дополнительные 26% формально в процессе выделено для конкретных целей. Мы будем выплачивать или выделить свои обязательства в полном объеме к концу нашего соответствующих периодов по объявлению взносов. Мы подтверждаем нашу поддержку в стране под руководством и региональными процессами и подчеркиваем необходимость улучшения координации между партнерами по развитию, обеспечению упором на результаты и воздействие, а также двустороннюю поддержку на основе подхода стоимостной цепочки для улучшения продовольственной безопасности. Мы будем активизировать наши усилия, направленные на обеспечение устойчивого сельскохозяйственного производства и производительности с акцентом на мелких фермеров, в том числе на основе государственно-частного партнерства, а также исследования и инновации. 61. В перспективе четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, которая состоится в Пусане, Южная Корея в конце этого года, мы приветствуем прогресс, достигнутый в предоставлении помощи с одобрения Римской и Парижской декларации и Аккрской программы действий.Мы призываем к обзору эффективности помощи повестки дня в Пусане в котором признается, сдвиг в сторону более широких вопросов развития результаты и последствия. 62. Мы будем повышать транспарентность наших помощью информации. В частности, мы будем прилагать дальнейшие усилия по публикации информации о ассигнований, расходов и результатов.Информация будет предоставлена в доступной форме с доставкой на нужды странпартнеров и граждан.В этой связи важно, чтобы страны-партнеры также повышения прозрачности. Мы признаем, что отдельные страны будут действовать в своем собственном темпе, но мы будем подавать пример путем повышения прозрачности в этой области и работать с другими людьми до четвертого Форума высокого уровня в Корее в ноябре 2011 года. Мы будем продолжать оказывать поддержку прозрачности в других областях, в том числе путем полного осуществления прозрачности в добывающей промышленности (EITI), которые мы все поддерживаем, мы призываем все страны, особенно богатые природными ресурсами страны, и добывающие компании, чтобы присоединиться или поддержать эту инициативу . Мы также приветствуем дополнительные усилия, направленные на повышение прозрачности доходов, и совершить ответственность по созданию прозрачности законов и правил или поощрения добровольных стандартов, которые требуют или поощряют нефтяной, газовой и горнодобывающей компании раскрывать платежи они вносят в правительствах. 63. Мы будем продолжать работать с ОЭСР и на других форумах усиления ответственности за процессы, и призываем всех доноров к участию в аналогичных учениях. VII. МИРА И БЕЗОПАСНОСТИ 64. Мы требуем немедленного прекращения применения силы против гражданских лиц ливийских сил режима, а также прекращения всякого подстрекательства к враждебности и насилия в отношении гражданского населения. В этой связи мы принимаем к сведению меры, принятые государствами-членами ООН в полном объеме резолюций СБ ООН 1970 и 1973. Мы подчеркиваем необходимость привлечения к ответственности лиц, ответственных за нападения на гражданских лиц. Эти преступные действия не останутся безнаказанными. Мы приветствуем работу Международного уголовного суда в расследовании преступлений в Ливии и сведению просьбу Главного прокурора 16 мая на три ордера на арест. Каддафи и ливийский правительства не выполнили свои обязанности по защите населения и Ливийской потеряли все легитимности. Он не имеет будущего в свободной, демократической Ливии. Он должен идти. 65. Мы привержены поддержке политического переходного процесса, который отражает волю ливийского народа. Мы напоминаем о нашей твердой приверженности суверенитету, независимости, территориальной целостности и национальному единству Ливии. Мы подчеркиваем центральную роль посланника Генерального секретаря в Ливию, г-н аль-Хатиб, в содействии включительно и прочного политического решения, основанного на законные требования ливийского народа и с учетом роли региональных организаций, Лиги арабских государств и Африканского союза. Мы признаем, инициативы, предпринятые членами Контактной группы в отношении Ливии. Мы приветствуем Временного национального совета "Дорожная карта" в отношении Ливии "как важный вклад в процесс перехода, который должен быть в Ливии привели. Мы вновь заявляем о центральной роли СБ ООН в соответствии с Уставом ООН. 66. Мы потрясены гибелью многих мирных демонстрантов в результате радикальных применение насилия в Сирии, а также неоднократные и серьезные нарушения прав человека. Мы призываем сирийское руководство немедленно прекратить использование силы и запугивания в отношении сирийского народа и отвечать на их законные требования свободы выражения мнений и всеобщего права и чаяния. Мы также призываем к освобождению всех политических заключенных в Сирии. Только путь диалога и фундаментальные реформы приведет к демократии, и, таким образом, чтобы долгосрочной безопасности и процветания в Сирии. Если сирийские власти не прислушаться к этому призыву, мы будем рассматривать дальнейшие меры. Мы убеждены, что только путем осуществления существенных реформ будет демократической Сирия сможет играть позитивную роль в регионе. 67. Мы убеждены, что исторические перемены в регионе делают решение израильскопалестинского конфликта путем переговоров более важно, не меньше. Чаяний народов в регионе должны быть услышаны в том числе и палестинцами для создания жизнеспособного и суверенного государства и что израильтян по безопасности и региональной интеграции. Время возобновить мирный процесс в настоящее время. a. Переговоры являются единственным путем к всеобъемлющему и прочному урегулированию конфликта. Основой для этих переговоров, хорошо известно. Мы призываем обе стороны вернуться к основной переговоры с целью заключения рамочного соглашения по всем вопросам окончательного статуса. С этой целью, мы выражаем нашу твердую поддержку видение израильско-палестинского мира, изложенные президентом Обамой 19 мая 2011 года. b. Мы высоко ценим усилия и прогресс, достигнутый Палестинской администрацией и руководством президента Аббаса и премьер-министр Файяд, как они строят жизнеспособное государство, как в последнее время высокую оценку МВФ, Всемирного банка и Специального комитета по связи. c. Мы рассчитываем на перспективу конференции второй доноров для Палестины в Париже, а также в связи с возобновлением переговоров. d. Мы призываем Израиль и Палестинскую администрацию соблюдать существующие соглашения о сотрудничестве и воздерживаться от односторонних мер, которые могут помешать прогрессу и дальнейшие реформы. Мы призываем к ослаблению ситуации в Газе. e. Мы требуем безусловного освобождения похищенного солдата Гилада Шалита без задержки. 68. Мы все сильнее беспокоит ситуация в Йемене и кризис, который потряс страну слишком долго. Мы осуждаем применение насилия в ответ на мирные акции протеста в Йемене. Мы высоко оцениваем усилия Совета сотрудничества стран Залива и ценим конструктивный ответ от оппозиции. Мы по-прежнему поддерживает всеобъемлющий процесс, который должен принести о политических и социальных реформ в Йемене и привести к мирному и упорядоченного перехода. Мы призываем президента Салеха немедленно выполнить его обязательства и обеспечить, чтобы законные чаяния йеменского народа рассматриваются. 69. Мы по-прежнему серьезно обеспокоен продолжающимся подавления демократических прав человека в Иране, особенно с учетом того, что Иран неоднократно исповедовал поддержку свободы и демократического поведения в других странах региона. В то же время, мы осуждаем насилие, которое привело к гибели мирных иранских граждан, и мы сожалеем вмешательства со средствами массовой информации, необоснованных задержаний и арестов. Мы призываем власти Ирана прекратить репрессии против своего народа и уважать свои международные обязательства, в том числе в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах. Мы также призываем иранские власти отменить ограничения на свободу передвижения и связи иранских лидеров оппозиции. Иран должен играть конструктивную и ответственную роль в регионе. 70. Мы вновь подтверждаем нашу глубокую обеспокоенность по поводу серьезных проблем распространения и основные угрозы, которую они представляют для международного мира и безопасности. Мы приложим все усилия в борьбе с распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность сотрудничеству для их решения с помощью дипломатических средств. Мы напоминаем о нашей приверженности к поиску более безопасного мира для всех и создание условий для мира без ядерного оружия в соответствии с целями Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), таким образом, что способствует развитию международного стабильность, основанная на принципах равной безопасности для всех. 71. Мы полны решимости укреплять глобальную архитектуру нераспространения путем поддержки всех соответствующих многосторонних договоров и соглашений и содействия их реализации и универсализации. В этой связи, мы полны решимости в поддержание и укрепление глобального режима ядерного нераспространения на основе Договора о нераспространении и его трех основных направлений в области нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии, в том числе путем принятия мер, предусмотренных в плане, принятом консенсуса на Обзорной конференции ДНЯО 2010. Мы также призываем все государства, еще не являются участниками ДНЯО, Конвенции по химическому оружию (КХО) и биологического и токсинного оружия (КБТО), присоединиться без задержки. 72. хроническая неспособность Ирана выполнить свои обязательства по шесть резолюций СБ ООН и в соответствии с требованиями десяти МАГАТЭ резолюции Совета управляющих является причиной крайнюю озабоченность. Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем последний доклад МАГАТЭ, который подчеркивает, что Иран не выполняет ряд своих обязательств, что проблемные области остаются относительно возможных военных составляющих ядерной программы Ирана и что агентство поэтому не в состоянии сделать вывод, что все ядерные материалы в Иране в мирной деятельности. Мы признаем право Ирана на мирное использование ядерной энергии в рамках ДНЯО, но это право также поставляется с обязательствами, которые все государстваучастники ДНЯО, включая Иран, должны уважать. Мы сожалеем, что в то время как Иран, наконец, дважды встречался с Китая, Франции, Германии, России, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Высокого представителя Европейского союза, после их интенсивных дипломатических усилий и принятия мер в резолюции СБ ООН 1929, не было возможности для достичь какого-либо существенного результата, Иран еще не вступила в подлинный диалог без предварительных условий. В зависимости от действий Ирана, мы будем определять необходимость принятия дополнительных мер в соответствии с подходом, двойной трек. 73. Мы осуждаем провокационные поведение КНДР в связи с Соглашением о перемирии и многочисленные межкорейского соглашения, его дальнейшее развитие ядерной и ракетной программ и его программы по обогащению урана и легких деятельности реактора строительства в нарушение резолюций СБ ООН 1718 и 1874. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность осуществлению полностью резолюциями СБ ООН и призываем все государства-члены ООН сделать то же самое. Мы настоятельно призываем КНДР соблюдать свои международные обязательства, в том числе полностью и поддающимся проверке и необратимым отказом от всех своих ядерных программ и программ создания баллистических ракет и оперативно решать вопросы международной гуманитарной проблемы, такие как вопрос о похищении. Принимая к сведению готовность соответствующих сторон для решения проблемы путем шестисторонних переговоров, мы настоятельно призываем КНДР предпринять конкретные действия по созданию благоприятных условий для возобновления шестисторонних переговоров и выразить поддержку текущих усилий Республика Корея с этой целью. 74. Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем отсутствие сотрудничества со стороны Сирии отражены в последнем докладе МАГАТЭ. Мы настоятельно призываем Сирию выполнить свои обязательства и полностью сотрудничать с Агентством и отвечать на запросы Генерального директора МАГАТЭ за доступ и информацию для того, чтобы прояснить все нерешенные вопросы. Мы с нетерпением ожидаем Совета управляющих МАГАТЭ решение серьезности вопроса. 75. Мы выражаем нашу глубокую озабоченность в связи с продолжающимся распространением систем доставки ОМУ и на приобретение основных технологий и развитие определенных программ создания баллистических ракет могут использоваться для оружия массового уничтожения. В частности, иранские и программ КНДР являются серьезным поводом для беспокойства. Мы признаем необходимость активизации наших усилий по борьбе с угрозой распространения баллистических ракет, способных доставлять ОМУ для международного мира и безопасности, в том числе путем поощрения многосторонних механизмов и инструментов, таких как Гаагский кодекс поведения и контроля за ракетными технологиями режима. 76. Мы полностью поддерживаем первостепенную роль, которую играет Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в решении проблем распространения, а также ключевую роль Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в обеспечении исключительно мирном характере ядерной деятельности. Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Соглашение о всеобъемлющих гарантиях вместе с Дополнительным протоколом и довести эти соглашения в силу, как их комбинация призвана составляют общепринятым международным стандартом проверки. 77. Мы приветствуем ратификацию Соединенными Штатами и Русской Федерации нового Договора о СНВ и его последующее вступление в силу значительного прогресса в разоруженческой повестки дня. Мы призываем все государства, участвующие в конференции по разоружению начать предметные переговоры по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств (ДЗПРМ), опираясь на CD/1864 программы работы. Мы выражаем нашу поддержку моратория на производство таких материалов объявленный G8 ядерным оружием, и призываем другие государства последовать ее примеру. Мы будем продолжать наши усилия для постоянного и юридически обязательного прекращения всех испытательных взрывов ядерного оружия или любых других ядерных взрывов посредством скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), и мы призываем все государства присоединиться к нашим усилиям В этой связи, а также сохранить мораторий на испытания до вступления в силу ДВЗЯИ. 78. Мы приветствуем конкретные достижения и измеримые результаты Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения запущен в Кананаскисе в 2002 году 10-летний период. Мы по-прежнему привержены завершению приоритетных проектов в России. Наша оценка партнерства признает значительный прогресс 23-партнеры добились на полный спектр нераспространения ОМУ деятельности во всем мире. Оценка также предоставляет советы на будущее. Таким образом, мы согласны с тем, чтобы расширить партнерство после 2012 года, основанные на приоритетных областях объявлено на Маскока (ядерной и радиологической безопасности, биологической безопасности, ученый участие и содействие осуществлению резолюции СБ ООН 1540). Мы будем работать со всеми партнерами в обсуждении потребностей в помощи и координации возможных проектов в вышеупомянутых областях, и мы будем расширять членство в Партнерстве. Партнеры примет решение о финансировании таких проектов на национальном, совместных, или многосторонней основе. 79. Хотя распространение нужно бороться, мы обращаемся к нашим экспертам изучить возможности обеспечения справедливого и ответственного доступа к благам мирного использования технологий и доложить на следующем саммите. Мы поддерживаем обмен, в соответствии с обязательствами по ДНЯО, оборудованием, материалами и научно-технической информацией для мирного использования ядерной энергии, в частности для развивающихся стран. Мы будем рассматривать расширение поставщиков группы ответственных участников в соответствии с группами "процедур и целей. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность как в пункте 8 в Аквиле заявление по вопросам нераспространения. 80. Мы по-прежнему привержены проведению конференции в 2012 году на зоны, свободной от оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, одобренной в 2010 году о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора конференции, с целью создания мирной обстановки в регионе. 81. Борьба с терроризмом и устранение условий, способствующих его распространению остается одним из наших приоритетов. Хотя смерти Усамы бен Ладена представляет собой значительный шаг в борьбе с международным терроризмом, мы по-прежнему обеспокоен сохраняющейся угрозой со стороны террористических групп, а также их увеличение присутствия в Пакистане, Йемене, Сомали и через Сахеля. Мы вновь заявляем о своей абсолютной осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, в том числе рост в захвате заложников, а также нашу приверженность совместной работе по искоренению этой угрозы в полном соответствии с международным правом. Все акты терроризма являются преступными, бесчеловечным, и не имеющими оправдания, независимо от мотивации. Мы выражаем наши глубочайшие соболезнования в жизни потерял и нарушил эти бессмысленные акты, и мы вновь подтверждаем нашу твердую приверженность делу оказания помощи жертвам террористических актов, и поддерживать их мощный сигнал от насилия. 82. Мы подчеркиваем сохраняющуюся необходимость обратить внимание на глобальные усилия по борьбе с явлением радикализации, ведущих к насилию и насильственный экстремизм во всех его проявлениях. Мы признаем, что такие усилия по борьбе с насильственным экстремизмом усиливаются, когда государства заниматься всеми заинтересованными сторонами. Отметим также, стойкость и единство общины и страны в лице терроризма, в которой подчеркивается потенциал общества, чтобы поглотить трагедии и выйти с новой силой. Мы подтверждаем, что эффективная стратегия борьбы с терроризмом должно быть основано как на комплексный подход, который включает безопасность и ориентированных на развитие инициативы и на полном уважении прав человека, включая право исповедовать религиозную веру в безопасности, без страха перед насилием и репрессий, основных свобод и верховенства закона. Мы принимаем к сведению статус доклада, подготовленного G8 рома / группы Лион, в котором подробно меры, принятые для реализации приоритетов мы отправились в наше Заявление о борьбе с терроризмом, принятой в прошлом году во время встречи на высшем уровне Маскока. Мы приветствуем перспективы дальнейшего таких докладов. 83. Мы с нетерпением ожидаем совместной работы с партнерами из всех регионов в рамках готовящегося к запуску Глобальной контртеррористической форума (GCTF). Этот форум будет направлена на укрепление международного консенсуса в борьбе с терроризмом, создания новых возможностей сотрудничества и содействия осуществлению ООН Глобальной контртеррористической стратегии. Мы подчеркиваем центральную роль, которую ООН должна продолжать играть в глобальные усилия по борьбе с терроризмом и стремиться к обеспечению того, чтобы эффективные инструменты ООН, таких как 1267 аль-Каиды и Талибана режима санкций, сохраняют свою актуальность в будущем. 84. Мы приветствуем итоги Совещания на уровне министров по борьбе с торговлей кокаином Трансатлантические состоявшемся 10 мая. Мы поддерживаем Политическую декларацию и План действий, принятый министрами и направленной на укрепление международного и регионального сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. Подчеркивая глобальный характер незаконного оборота наркотиков, мы также приветствуем итоги Трансатлантический симпозиум по демонтажу незаконной транснациональной сети и выразить нашу поддержку входящих конференции министров Парижского пакта. 85. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность стабильного, мирного и суверенного Афганистана, свободного от терроризма, экстремистских насилия и незаконного производства наркотиков и торговли людьми, с полной собственности на своей собственной безопасности, управления и развития, основанный на принципе невмешательства во внутренние Афганистане дела и взаимного невмешательства. Мы приветствуем заявление президента Карзая из первых областей, чтобы начать процесс перехода к афганским руководством безопасности в ближайшие месяцы. Мы будем продолжать оказывать поддержку процесса перехода одобрил Афганистаном и международным сообществом в Лондоне и Кабуле конференций, а также на Лиссабонском саммите НАТО. 86. Мы приветствуем работу правительства Исламской Республики Афганистан и его высокого совета мира для продвижения вперед политический процесс примирения и реинтеграции для афганцев, которые отвечают его конечное состояние условий отказа от насилия, разрыв связей с Аль-Каидой и соблюдения Конституции Афганистана, включая его защиту для всех афганских женщин и мужчин. Политического процесса, кульминацией которого урегулирования всех и устойчивого требуется. Мы поддерживаем этот процесс, который должен быть под руководством Афганистана. 87. Мы приветствуем возможность для решения этих вопросов и обсудить долгосрочные участия международного сообщества в поддержку Афганистана на международной конференции министров иностранных дел, которая состоится в Бонне 5 декабря 2011 года. 88. Мы решительно осуждаем нападения на отделение Организации Объединенных Наций в Мазари-Шарифе на 1 апреля, что привело к гибели сотрудников Организации Объединенных Наций. Мы вновь подтверждаем нашу поддержку работе Миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане (МООНСА), проводится в партнерстве с правительством Афганистана, для укрепления мира и демократии в стране. 89. Мы подчеркиваем важность политического и экономического регионального сотрудничества и развития верховенства права для стабильности, мира и процветания в Афганистане и регионе в целом. В этой связи мы приветствуем перспективы расширения трансграничного сотрудничества в области транспорта, включая железнодорожный, а также на воду, энергию и человеческие ресурсы. 90. Мы привержены поддержке Пакистана и еще раз подчеркнуть важность самого Пакистана решения своих политических, экономических и социальных проблем путем проведения срочно необходимы реформы, поддерживаемые международным сообществом. Мы признаем важное значение образования для экономического и социального развития Пакистана. Наши программы сотрудничества сделает все больше детей в лучшие школы приоритет. 91. Мы выражаем нашу глубокую обеспокоенность в связи с недавним ростом политической напряженности и безнаказанности в Зимбабве. Мы призываем к концу всех форм насилия и запугивания.Мы призываем САДК продолжать свои усилия по содействию основе Ливингстон коммюнике Орган Тройки по вопросам политики, обороны и безопасности от 31 марта 2011 года по оказанию помощи Зимбабве в завершении реализации Глобального Политического соглашения (ГПД). Мы призываем САДК упрощению возобновить свои усилия по оказанию помощи Зимбабве в завершении осуществления ГПД, а также для достижения согласия и выполнение всеми сторонами ГПД "дорожной карты" для организации свободных, мирных и прозрачных выборов в рамках новых конституционных рамках одобренной на референдуме . 92. Мы приветствуем работу по укреплению потенциала для мира и безопасности, в соответствии с Си-Айленде (2004) и последующих обязательств. Мы признаем позитивные результаты, достигнутые соответствующих учебных заведениях в G8, страны и напомнить, что национальной ответственности и взаимной отчетности является ключевым элементом для успеха этих мероприятий по созданию потенциала, а также создание адекватных учебных программ близко к потребности. 93. Мы подчеркиваем необходимость, чтобы избежать дублирования в наших миротворческих / миростроительства действия и объединить наши усилия и поощрять в этой связи осуществление усиления координации потенциала механизма в партнерстве с Организацией Объединенных Наций. Мы поддерживаем развитие инициативы по укреплению международного гражданского потенциала в постконфликтных ситуациях и стремиться к повышению набора, подготовки и развертывания экспертов в этой области. ПРИЛОЖЕНИЯ 1. Председателем резюме совещания G8 министров иностранных дел (14-15 марта 2011 года, Париж) 2. Заявление на 7-й Конференции по рассмотрению биологического и токсинного оружия Конвенции, принятой G8 министров иностранных дел (14-15 марта 2011 года, Париж) 3. Политическая декларация и План действий, принятый министрами, отвечающими за борьбу с незаконным оборотом наркотиков (10 мая 2011 года, Париж) 4. Довиль отчет о финансовой ответственности: G8 Обязательства по вопросам здравоохранения и продовольственной безопасности, состоянии поставки и результаты 5. Декларации о нераспространении ядерного оружия и разоружению 6. Доклад о G8 Глобальное партнерство против распространения оружия и материалов массового уничтожения 7. G8 Глобального партнерства - оценка и варианты будущей программированию 8. Доклад G8 ядерной и физической безопасности (НССГ)