ДОГОВОР МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ

advertisement
ДОГОВОР МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В
ОБЛАСТИ МИРНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЯДЕРНОЙ ЭНЕРГИИ
Правительство Соединенных Штатов Америки и Правительство Российской Федерации, в
дальнейшем именуемые Сторонами, убеждены, что использование ядерной энергии в
мирных целях является надежной основой для удовлетворения требований национального
сектора энергетики и, до некоторой степени, является рациональным, экологически
безопасным и экономически выгодным;
Стремясь к развитию и укреплению взаимовыгодного сотрудничества в области мирного
использования ядерной энергии на стабильной, надежной и прогнозируемой основе;
Осознавая, что развитие и укрепление равноправного сотрудничества между
Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией поможет укрепить
международную стабильность, а также будет способствовать политическому и
экономическому прогрессу;
Принимая во внимание тот факт, что как Соединенные Штаты Америки, так и Российская
Федерация достигли высокого уровня использования ядерной энергии в производстве
электрической энергии, в развитии ядерной промышленности и научных исследований в
этой области, они руководствуются общими целями достижения высшего уровня
безопасности и защиты населения и окружающей среды;
Учитывая их соответствующие обязательства согласно Договору о нераспространении
ядерного оружия от 1 июля 1968 г. (“ДНЯО”), участниками которого являются как
Соединенные Штаты Америки, так и Российская Федерация;
Подтверждая, что их политика направлена на международное развитие и использование
ядерной энергии в мирных целях, что соответствует положениям ДНЯО;
Принимая во внимание, что Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация
являются членами Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ);
Подтверждая поддержку ими целей и устава МАГАТЭ и приверженность принципам
Группы ядерных поставщиков;
Сознавая важность положения о гарантиях поставки ядерного топлива под руководством
МАГАТЭ;
Сознавая необходимость принятия мер по физической защите ядерного материала и
оборудования и подтверждая согласие с обязательствами, изложенными на Конвенции о
физической защите ядерного материала 26 октября 1979 г., участниками которой являются
Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация;
Выражая твердую приверженность укреплению международного режима
нераспространения ядерного оружия и мерам безопасности МАГАТЭ;
Принимая к сведению необходимость создания условий, регулирующих передачу в
мирных целях ядерного материала, соответствующего оборудования и технологий между
Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, что исключает вмешательство
в гражданские ядерные программы Соединенных Штатов Америки и Российской
Федерации;
Учитывая, что деятельность, связанная с мирным использованием ядерной энергии,
должна осуществляться с учетом необходимости обеспечения защиты международного
населения и окружающей среды от радиоактивного, химического и теплового загрязнения;
Договор о следующем:
ПУНКТ 1
В целях данного Соглашения термины, указанные ниже, имеют следующие значения:
1.
“Компонент” означает составную часть оборудования или другой предмет,
определенный таковым по согласованию компетентных органов Сторон;
2.
“Оборудование” означает любой реактор, за исключением предназначенного и
используемого главным образом для производства плутония или урана-233, или любой
другой предмет, определенный таковым по согласованию компетентных органов Сторон.
“Реактор” означает любое устройство, за исключением ядерного оружия и других ядерных
взрывчатых устройств, в которых сохраняется самоподдерживающаяся цепная реакция
деления. Фраза “предназначенный и используемый главным образом для производства
плутония или урана-233” не относится к реакторам, которые не производят ядерные
материалы для использования в ядерных взрывчатых устройствах, и к тем реакторам,
которые главным образом используются для производства плутония-238;
3.
“Высокообогащенный уран” означает уран, обогащенный до 20 или более
процентов изотопа урана-235;
4.
“Информация” означает научные, коммерческие или технические данные, или
информацию в любой форме, определенную соответствующим образом по согласованию
компетентных органов Сторон, для предоставления и обмена в рамках настоящего
Договора;
5.
“Низкообогащенный уран” означает уран, содержащий меньше 20 процентов
изотопа урана-235, но больше, чем содержание урана-235 в природном уране;
6.
“Главный критический компонент” означает любую часть или группу частей
необходимых для работы точного ядерного оборудования;
7.
“Замедляющее вещество” означает тяжелую воду, или любое другое вещество,
подходящее для использования в реакторе для замедления нейтронов и повышения
вероятности дальнейшего деления, как совместно определено по согласованию
компетентных органов Сторон;
8.
“Ядерный материал” означает исходное вещество и специальное расщепляющееся
вещество и включает, в частности, облученное исходное вещество и облученное
специальное расщепляющееся вещество. “Исходное вещество” означает уран, содержащий
смесь изотопов, встречающихся в природе; уран, обедненный до изотопа урана-235; торий;
любые из вышеуказанных веществ в виде металла, сплава, химического соединения или
концентрата; любой другой материал, содержащий одно или более из вышеуказанных
веществ в такой концентрации, которую Совет правления МАГАТЭ будет периодически
определять; и другие подобные материалы, которые Совет правления МАГАТЭ будет
периодически определять, или которые могут быть согласованы Сторонами. “Специальное
расщепляющееся вещество” означает плутоний, уран-233, обогащенный уран изотопов
урана-233 или урана-235; любой материал, содержащий одно или более из вышеуказанных
веществ; и другие расщепляющиеся вещества, которые определит Совет правления МАГАТЭ
или которые могут быть согласованы Сторонами. “Специальное расщепляющееся вещество”
не включает “исходное вещество”. Любое решение Совета правления МАГАТЭ, в
соответствии со статьей XX Устава МАГАТЭ, или любое решение Совета правления МАГАТЭ,
которое иным образом вносит изменение в список материалов, считающихся “исходным
веществом” или “специальным расщепляющимся веществом”, вступит в силу, согласно
целям данного Соглашения, только в случае взаимного уведомления сторон в письменной
форме о принятии этого изменения. В целях данного Соглашения, “плутоний” не включает
плутоний с содержанием изотопа плутония-238 свыше 80 процентов;
9.
“Мирные цели” или “использования в мирных целях” включает использование
информации, ядерного материала, замедляющего вещества, оборудования и компонентов в
таких областях, как научные исследования, производство электроэнергии, медицина,
сельское хозяйство и промышленность, но не включает их использование, или
использование для исследования или разработки любых ядерных взрывчатых устройств или
для каких-либо военных целей. Военные цели не включают положение об электроэнергии
для военных баз, получаемой от любой сети электроснабжения, производство
радиоактивных изотопов для использования в медицинский целях в военных госпиталях и
других подобные цели, которые могут быть согласованы Сторонами;
10.
“Уполномоченное лицо” означает любое лицо, находящееся под юрисдикцией
Соединенных Штатов Америки и любого юридического лица, включая совместное
предприятие или товарищество, находящееся под юрисдикцией одной из Сторон, то есть
уполномоченный соответствующей Стороны для реализации сотрудничества в рамках
данного Соглашения, но не являющийся Стороной настоящего Договора;
11.
“Закрытая информация” означает все данные касающиеся (1) проектирования,
изготовления или применения ядерного оружия, (2) производства специального
расщепляющегося вещества или (3) использования специального расщепляющегося
вещества в производстве энергии, но не включает данные, которые правительство
Соединенных Штатов Америки рассекретило или исключило из категории “Закрытая
информация”;
12.
“Государственная секретная информация Российской Федерации” означает
информацию, защищаемую Российской федерацией в области ее военной,
внешнеполитической, экономической и другой деятельности, распространение которой
может нанести ущерб безопасности Российской Федерации;
13.
“Точное ядерное оборудование” означает любое оборудование, предназначенное
или используемое главным образом для обогащения урана, вторичной обработки
облученного ядерного материала, производства тяжелой воды или изготовления ядерного
топлива, содержащего плутоний;
14.
“Точная ядерная технология” означает любую информацию, включая информацию,
встроенную в оборудование или важный компонент, не доступную для общественности и
имеющую важное значение для проектирования, конструирования, изготовления,
эксплуатации или сохранения какого-либо точного ядерного оборудования, или любую
другую подобную информацию, которая может быть определена таковой одной из Сторон
до ее передачи в соответствии с настоящим Договором;
ПУНКТ 2
Стороны могут сотрудничать в области мирного использования ядерной энергии в
следующих сферах:
- Научные исследования и разработки, относящиеся к сектору ядерной энергии, включая
ядерные реакторы и их топливные циклы.
- Научные исследования и разработки в области управляемого термоядерного синтеза,
включая многостороннее сотрудничество.
- Обращение с радиоактивными отходами, вывод из эксплуатации ядерных устройств и
восстановление окружающей среды.
- Ядерная и радиационная безопасность, включая вопросы регулирования.
- Ядерная промышленность и торговля.
- Перевозки, согласно положениям данного Соглашения, замедляющего вещества,
ядерного материала, технологий и оборудования, а также услуги в области ядерного
топливного цикла, либо для использования Соединенными Штатами Америки, либо
Российской Федерацией.
- Международные вопросы, связанные с мирным использованием ядерной энергии,
включая вопросы о нераспространении ядерного оружия, мерах безопасности МАГАТЭ и
охране окружающей среды.
- Другие области, которые могут быть согласованы Сторонами в письменной форме.
ПУНКТ 3
1.
Стороны будут сотрудничать в области мирного использования ядерной энергии в
соответствии с положениями настоящего Договора и соответствующих законов,
предписаний, норм и лицензионных требований Соединенных Штатов Америки и
Российской Федерации, которые могут быть применены, и в соответствии с
международными соглашениями, участниками которых они являются.
2.
Стороны будут содействовать торговле замедляющим веществом, ядерным
материалом, оборудованием и технологиями, а также услугами, относящимися к ядерному
топливному циклу, между уполномоченными лицами Соединенных Штатов Америки и
Российской Федерации в области мирного использования ядерной энергии.
3.
Разрешения, в том числе разрешения на импорт и экспорт, а также выдача
разрешений третьим лицам, имеющим отношение к торговле, промышленным сделкам и
перевозкам ядерного материала на территорию Соединенных Штатов Америки или
Российской Федерации, не будут использоваться для ограничения торговли.
4.
Сотрудничество, предусматриваемое настоящим Договором, как сотрудничество
между Сторонами, также может осуществляться между уполномоченными лицами.
ПУНКТ 4
В соответствии с положениями настоящего Договора Стороны обязуются содействовать
торговым связям между уполномоченными лицами Сторон, участвующими в сотрудничестве
в секторе ядерной энергии, который может включать, но не ограничиваться следующим:
- инвестиционное сотрудничество;
- создание совместных предприятий;
- проекты по охране окружающей среды в промышленных или коммерческих масштабах;
- торговля ядерным материалом, замедляющим веществом и соответствующими услугами.
ПУНКТ 5
В целях выполнения настоящего Договора, Стороны назначают следующие компетентные
органы:
- Со стороны Соединенных Штатов Америки - Министерство иностранных дел США,
Министерство энергетики США и Комиссия по ядерному регулированию США.
- Со стороны Российской Федерации – Государственная корпорация по атомной энергии
“Росатом” и Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному
надзору.
В случае изменения среди компетентных органов, указанных в настоящем Пункте или
назначения новых компетентных органов, Сторонам следует незамедлительно сообщить об
этом друг другу в письменной форме через дипломатические каналы без внесения поправки
в настоящий Договор.
ПУНКТ 6
1.
Настоящий Договор не требует передачи какой-либо информации, которую
Стороны не имеют права передавать согласно их соответствующим национальным законам
и нормативно-правовым актам, или передача которой противоречит международным
соглашениям, участниками которых являются Соединенные Штаты Америки или Российская
Федерация.
2.
Закрытая информация не может быть передана Соединенными Штатами Америки
в соответствии с настоящим Договором.
3.
Государственная секретная информация Российской Федерации, а также
информация, аналогичная информации, определенной в параграфе 11 Пункта 1 настоящего
Договора не может быть передана Российской Федерацией в соответствии с настоящим
Договором.
4.
Стороны признают, что определенная информация, передаваемая в соответствии с
настоящим Договором одной из Сторон другой, может потребовать защиты с их стороны в
связи с деятельностью, проводимой Правительством Соединенных Штатов Америки и
Правительством Российской Федерации или от их лиц в соответствии с настоящим
Договором. В целях защиты подобной информации:
- Защищенная информация, передавая одной Стороной другой, должна быть опечатана,
проштампована или определена передающей Стороной как защищенная в соответствии с ее
национальными законами и нормативно-правовыми актами. Информационный носитель в
электронном, бумажном или другом формате, содержащий данную информацию и
написанный на английском языке, должен иметь пометку “Защищено”; если на русском
языке, то “Конфиденциально”.
- Защищенная информация, переданная одной Стороной, должна быть защищена
принимающей Стороной в соответствии с ее национальными законами и нормативноправовыми актами способом, по меньшей мере, равносильным тому, который
предоставляет передающая Сторона. Принимающая Сторона не должна использовать или
допускать использование защищенной информации в каких-либо целях, противоречащих
цели ее передачи и в рамках ее национальных законов и нормативно-правовых актов не
должна раскрывать подобную информацию или передавать ее третьим лицам, не
участвующим в деятельности двух Сторон в соответствии с настоящим Договором, согласно
которому защищенная информация была передана, без предварительного письменного
разрешения передающей Стороны.
- В соответствии с законами и нормативно-правовыми актами Соединенных Штатов
Америки защищенная информация, переданная Правительству Соединенных Штатов
Америки Правительством Российской Федерации, рассматривается как информация
иностранного правительства, переданная в конфиденциальном порядке, и должна быть
соответствующим образом защищена от разглашения.
В соответствии с законодательством Российской Федерации защищенная информация,
переданная Правительством Соединенных Штатов Америки Правительству Российской
Федерации, рассматривается как официальная, ограниченная в распространении
информация и должна быть соответствующим образом защищена от разглашения.
- Каждая из Сторон ограничивает доступ к защищенной информации для лиц, которым
требуется доступ для выполнения законных и официально разрешенных государственных
функций.
ПУНКТ 7
1.
Ядерный материал, замедляющее вещество, оборудование (кроме точных
ядерных устройств, точных ядерных технологий и главных критический компонентов) и
компоненты могут быть переданы для использования в соответствии с настоящим
Договором.
2.
Точные ядерные устройства, точные ядерные технологии и главные критические
компоненты могут быть переданы согласно настоящему Договору, если это предусмотрено
поправкой в настоящем Договоре.
3.
Ядерный материал может быть передан для использования в качестве топлива для
реакторов, в экспериментах, для облучения в реакторах, для обогащения до уровня менее
20 процентов изотопа урана-235, для переработки или производства, для временного
хранения в целях дальнейшего использования, для использования в качестве образцов,
стандартов, индикаторов, мишеней или для других целей, согласованных Сторонами в
соответствии с положениями настоящего Договора и с законами и нормативно-правовыми
актами Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации.
4.
Ядерный материал, замедляющее вещество, оборудование и компоненты,
перемещенные с территории Соединенных Штатов Америки на территорию Российской
Федерации или с территории Российской Федерации на территорию Соединенных Штатов
Америки напрямую или через третью страну, рассматриваются как переданные в
соответствии с настоящим Договором только после подтверждения соответствующих
компетентных органов принимающей Стороны соответствующим компетентным органам
посылающей Стороны, что подобный ядерный материал, замедляющее вещество,
оборудование и компоненты регламентируются настоящим Договором.
ПУНКТ 8
1.
Плутоний, уран-233 и высокообогащенный уран, переданные в соответствии с
положениями настоящего Договора, используемые или производимые с использованием
переданного ядерного материала, замедляющего вещества или оборудования, должны
храниться только в учреждении, согласованном компетентными органами Сторон.
2.
Ядерный материал, замедляющее вещество, оборудование и компоненты,
переданные в соответствии с настоящим Договором, и любое специальное расщепляющееся
вещество, произведенное с использованием какого-либо переданного ядерного материала,
замедляющего вещества или оборудования, передаются только уполномоченным лицам и
не могут быть переданы за пределы территориальной юрисдикции принимающей Стороны,
за исключением противоположной договоренности Сторон.
ПУНКТ 9
Ядерный материал, переданный в соответствии с настоящим Договором, и ядерный
материал, используемый или производимый с использованием переданного ядерного
материала, замедляющего вещества или оборудования, может быть изменен в форме или
содержании только по соглашению Сторон. Если Стороны согласны, то переработка,
обогащение до уровня менее 20 процентов изотопа урана-235, производство
низкообогащенного уранового ядерного топлива, облучение или дальнейшее облучение,
осмотр после облучения и смешивание или обеднение урана для производства
низкообогащенного урана являются допустимыми изменениями формы и содержания в
целях настоящего Договора.
ПУНКТ 10
В целях реализации прав, указанных в Пунктах 8 и 9 настоящего Договора в отношении
специального расщепляющегося вещества, производимого с использованием ядерного
материала или замедляющего вещества, переданного в соответствии с настоящим
Договором, и не используемого или производимого с использованием оборудования,
переданного в соответствии с настоящим Договором, такие права на практике будут
применены к данному количественному отношению произведенного специального
расщепляющегося вещества, которое представляет соотношение переданного ядерного
материала или замедляющего вещества, используемых в производстве специального
расщепляющего вещества в общей сумме равного использованному ядерному материалу
или замедляющему веществу, и также для последующих образований. Точная процедура
образования вышеупомянутого количественного отношения должна быть согласована
компетентными органами Сторон.
ПУНКТ 11
1.
Требуемая физическая защита, как указано в параграфе 2 настоящего Пункта,
должна поддерживаться в отношении ядерного материала и оборудования, переданного в
соответствии с настоящим Договором, и специального расщепляющегося вещества,
используемого или произведенного с использованием переданного ядерного материала,
замедляющего вещества или оборудования.
2.
Касательно обязательства в параграфе 1 настоящего Пункта каждая из Сторон
должна применять меры физической защиты в соответствии с ее национальными законами
и нормативно-правовыми актами на уровнях, по крайней мере, эквивалентных
рекомендациям, опубликованным в документе МАГАТЭ INFCIRC/225/RevA “Физическая
защита ядерного материала и ядерных установок”, и в последующих изменениях данного
документа, принятых обеими Сторонами, и в соответствии с положениями Конвенции о
физической защите ядерного материала от 26 октября 1979 г., а также поправками этой
конвенции в случае их вступления в силу для обеих Сторон.
3.
Стороны проводят совещания по запросу любой из Сторон по вопросу
поддержания мер физической защиты в соответствии с положениями настоящего Пункта.
4.
Стороны должны осведомлять друг друга через дипломатические каналы об
организациях и органах, ответственных за обеспечение уровней физической защиты для
ядерного материала и оборудования, находящихся на их территории или в их юрисдикции,
или под их контролем и отвечать за координацию мер реагирования и восстановительные
операции в случае несанкционированного использования или обработки ядерного
материала, указанного в настоящем Пункте. Каждая Сторона также должна осведомлять
другую Сторону через дипломатические каналы о назначенных местах для связи в границах
их национальных уполномоченных организаций в целях сотрудничества по вопросам,
касающимся перевозки ядерного материала с территории ее страны на территории других
стран и по вопросам, затрагивающим общие интересы Сторон.
5.
Положения настоящего Пункта направлены на то, чтобы избежать неоправданного
вмешательства в деятельность Сторон в области мирного использования ядерной энергии и
соответствовать рациональной практике управления, требуемой для безопасного и
экономически обоснованного проведения их ядерных программ.
ПУНКТ 12
Ядерный материал, замедляющее вещество, оборудование и компоненты, переданные в
соответствии с настоящим Договором, и ядерный материал, используемый или
произведенный с использованием какого-либо переданного ядерного материала,
замедляющего вещества, оборудования или компонентов, не должен использоваться для
каких-либо ядерных взрывных устройств, их научного исследования или развития или в
военных целях. Как указано в параграфе 9 Пункта 1, военные цели не включают положение
об электроэнергии для военных баз, получаемой от любой сети электроснабжения,
производство радиоактивных изотопов для использования в медицинский целях в военных
госпиталях и других подобные цели, которые могут быть согласованы Сторонами.
ПУНКТ 13
1.
Ядерный материал, переданный Российской Федерации в соответствии с
настоящим Договором, и любой другой ядерный материал, используемый или
произведенный с использованием переданного ядерного материала, замедляющего
вещества, оборудования или компонентов, является предметом, насколько приемлемо,
Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным
агентством по атомной энергии, принятого в Союзе Советских Социалистических Республик
21 февраля 1985 г., и Дополнительного Протокола, вступившего в силу 16 октября 2007 г.,
между Российской Федерацией и Международным агентством по атомной энергии к
Договору между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным
агентством по атомной энергии о Применении Гарантий в Союзе Советских
Социалистических Республик.
2.
Ядерный материал, переданный Соединенным Штатам Америки Федерации в
соответствии с настоящим Договором, и любой другой ядерный материал, используемый
или произведенный с использованием переданного ядерного материала, замедляющего
вещества, оборудования или компонентов, является предметом, насколько приемлемо,
Договора между Соединенными Штатами Америки и МАГАТЭ о Применении Гарантий в
Соединенных Штатах Америки от 18 ноября 1977 г. и Дополнительного Протокола к нему
при условии его вступления в силу.
3.
Стороны понимают, что параграфы 1 и 2 настоящего Пункта не требуют, чтобы
ядерные материалы, упомянутые в этих пунктах, должны находиться в учреждениях,
указанных в списке учреждений принимающей Стороны, соответствующих гарантиям
МАГАТЭ.
4.
В случае если договор о гарантиях МАГАТЭ, упомянутый в параграфе 1 или
параграфе 2 данного Пункта, не выполняется, Стороны совещаются и принимают
взаимоприемлемое альтернативное решение данному договору о гарантиях согласно их
статусу ядерных держав-участников ДНЯО.
5.
Каждая Сторона принимает и придерживается системы учета и контроля
переданного ядерного материала в соответствии с настоящим Договором и ядерного
материала, используемого или произведенного с использованием переданного ядерного
материала, замедляющего вещества, оборудования или компонентов. Методы для данной
системы являются те, которые указаны в договоре о гарантиях МАГАТЭ, упомянутом в
параграфах 1 и 2 данного Пункта для соответствующей Стороны, либо, если Стороны
согласны, те, которые указаны в пересмотренном варианте соответствующего договора о
гарантиях.
6.
По требованию любой из Сторон другая Сторона должна сообщить
запрашивающей Стороне о состоянии всех запасов ядерных материалов, являющихся
предметом настоящего Договора.
ПУНКТ 14
Если договор между одной из Сторон и другой страной или группой стран наделяет такую
страну или группу стран правами, равными каким-либо или всем, предусмотренным в
Пункте 8 и Пункте 9 настоящего Договора в отношении ядерного материала, замедляющего
вещества, оборудования или компонентов, являющихся предметами настоящего Договора,
Стороны могут согласовать по требованию одной из них, что реализация любого из таких
прав будет выполняться такой страной или группой стран.
ПУНКТ 15
Стороны стремятся избегать любых действий, которые могут негативно сказываться на
сотрудничестве в рамках настоящего Договора. Если какая-либо из Сторон не соблюдает
положения настоящего Договора, тогда Стороны незамедлительно проводят совещание по
проблеме, при том понимании, что другая Сторона имеет право временно приостановить
или прекратить дальнейшее сотрудничество в рамках настоящего Договора.
ПУНКТ 16
Стороны совещаются по требованию одной из Сторон согласно осуществлению настоящего
Договора. Стороны также намерены совещаться относительно дальнейшего развития
сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии.
ПУНКТ 17
Стороны советуются в связи с деятельностью в рамках настоящего Договора, чтобы
определить мировые экологические последствия, являющиеся результатом подобной
деятельности, и сотрудничают в работе по защите международной окружающей среды от
радиоактивных, химических и тепловых загрязнений, связанных с мирной ядерной
деятельностью в рамках настоящего Договора, и связанные с этим вопросы здоровья и
безопасности.
ПУНКТ 18
Любое разногласие между Сторонами относительно толкования или применения
положений настоящего Договора незамедлительно обсуждается Сторонами с целью
разрешения данного разногласия путем обсуждений или переговоров.
ПУНКТ 19
Компетентные органы Сторон разработают соответствующие меры в целях эффективного
применения положений настоящего Договора, относительно ядерного материала,
замедляющей жидкости, оборудования и компонентов, являющимися предметами
настоящего Договора. Принципы взаимозаменяемости и эквивалентности применяются к
ядерному материалу, являющемуся предметом настоящего Договора. Подробные
положения относительно применения этих принципов изложены в соответствующем
договоре.
ПУНКТ 20
1.
Настоящий Договор вступит в силу в день последнего письменного уведомления о
завершении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления
в силу и будет оставаться в силе в течении 30 лет. Срок действия настоящего Договора может
быть увеличен по обоюдному соглашению Сторон. Настоящий Договор может быть
расторгнут любой из Сторон путем послания соответствующего письменного уведомления
другой Стороны. В этом случае Договор прекратит свое действие через год после подобного
уведомления.
2.
Несмотря на приостановление или прекращение действия, в том числе истечение
срока действия, настоящего Договора или какого-либо сотрудничества в рамках настоящего
Договора, Пункты 8, 9, 10, 11, 12 и 13 настоящего Договора будут действительны до тех пор,
пока ядерный материал, замедляющее вещество, оборудование и компоненты, являющиеся
предметами настоящего Договора остаются на территории Соединенных Штатов Америки
или Российской Федерации, либо в юрисдикции или под контролем любой из Сторон в
любом месте, за исключением случая, если наименование больше не пригодно к
использованию в какой-либо ядерной деятельности, значимой с точки зрения
международных гарантий, или практически не подлежит восстановлению или если иное не
оговорено Сторонами.
Download