Орфоэпические нормы охватывают устную речь, ... литературное произношение, и тем самым ...

advertisement
Орфоэпические нормы охватывают устную речь, устанавливая
литературное произношение, и тем самым способствуют более быстрому и
легкому взаимопониманию говорящих. Напротив, нарушение в речи
произносительных норм отвлекает от ее содержания и в результате мешает
языковому общению.
Следует запомнить слова, вызывающие в речевой практике
затруднения:
Произносите с [о]
Блеклый, даренный, желчь, затекший, наемник, никчемный,
новорожденный, одноименный, острие, свекла, платежеспособный,
принесший, переведенный, щелка.
Наряду с этим имеются многочисленные факты сохранения [э].
Произносите с [э]
Атлет, афера, блеф, бытие, забредший, леска, наперченный,
одновременный, одноплеменный, опека, оседлый, отцветший, преемник,
разновременный, склеп, современный, хребет, шлем.
Следующий орфоэпический аспект связан с произношением согласных.
В этой связи важнейшими являются нормы:
- употребления [чн-шн] и [чт-шт];
- употребления мягких/твердых согласных перед [э] (орфографческой
е).
В современной устной литературной речи сочетание [чн] вытеснило
сочетание [шн]. Поэтому нормативный произносительный вариант совпадает
с орфографическим.
Произносите как [чн]
Алчный, башмачный, беспечный, беспроволочный, будничный,
булавочный, бутылочный, войлочный, галстучный, закадычный, закусочный,
игрушечный, маскировочный, молочный, молочник, мучной, посадочный,
табачный, фабричный.
Однако в некоторых словах на месте орфографического сочетания чн
сохранилась старая норма произношения – [шн]
Произносите как [чн]
Девичник, конечно, нарочно, очечник, скворечник, скучно, прачечная,
пустячный.
Кроме того, сочетание чн рекомендуется произносить как [шн] в
женских отчествах на – ична.
Произносите как [шн]
Ильинична, Кузьминична, Никитична, Фоминична.
Слова булочная, копеечный, порядочный произносится вариативно:
було[чн]ая и бул[ош]ная, копе[чн]ый и копе[шн]ая, порядо[чн]ый и
поряд[ош]ный.
Сочетание чт в соответствии с современными нормами произносится
как [шт] в слове что и производных о него: ничто, чтобы, кое-что, чтото, что-нибудь; что-ли, что-либо, потому что.
Исключением является слово нечто [чт].
Во всех остальных случаях орфографическое чт совпадает с
произношением: мачта, мечта, ничтожный, почта, почти.
Следующее правило употребления согласных звуков связано с
тенденцией произношения согласных перед [э], обозначающегося на письме
буквой е, от твердого согласного к мягкому. Речь идет о заимствованных
словах, большая часть которых под влиянием исконно русских слов
произносится со смягченным согласным.
Произносите мягко
Ака[д̕̕̕̕̕̕ э]мия, ба[рʼэ]льеф, брю[нʼэ]т, [дʼэ]градация, [дʼэ]дукция,
[дʼэ]када, [дʼэ]кан, [дʼэ]канат, [дʼэ]кламировать, [дʼэ]кларировать,
[дʼэ]корация, [дʼэ]мобилизация, [дʼэ]мон, [дʼэ]п[рʼэ]ссия, [дʼэ]спотия,
[дʼэ]фект, [дʼэ]фис, конг[рʼэ]сс, к[рʼэ]м, конк[рʼэ]тно, ко[фʼэ], [лʼэ]ди,
му[зʼэ]й, О[дʼэ]сса, па[тʼэ]нт, пио[нʼэ]р, п[рʼэ]сса, [рʼэ]йтинг, [рʼэ]йс,
[рʼэ]квием, [рʼэ]льс, [рʼэфʼэ]ри, [сʼэ]ссия, [тʼэ]ма, [тʼэ]нор, [тʼэ]рмин,
[тʼэ]ррритория, [тʼэ]ррорист, ши[нʼэ]ль, юриспру[дʼэ]нция, эф[фʼэ]кт.
Другая группа иноязычной лексики нередко сохраняет твердое
произношение перед [э], как в языке, из которого она заимствована.
А[дэ]кватный, ан[тэ]нна, анти[тэ]за, а[тэ]изм, биз[нэ]с, бифш[тэ]кс,
бу[тэ]рброд, ге[нэ]зис, [дэтэ]ктив, [дэ]нди, [дэ]факто, [дэ]филе, [дэ]юре,
диспан[сэ]р, ин[тэ]грал, ин[тэ]нсивно, ин[тэ]рвью, ка[пэ]лла, каба[рэ],
кара[тэ], каш[нэ], ко[дэ]кс, компью[тэ]р, кри[тэ]рий, ло[тэ]рея, майо[нэ]з,
о[тэ]ль, пар[тэ]р, сви[тэ]р, [сэ]рвис, [тэ]зис, [тэ]мбр, [тэ]н[дэ]нция,
[тэ]рмос, [тэ]ст, фо[нэ]ма, ша[тэ]н, шос[сэ], экс[тэ]рн, эс[тэ]т.
Не смягчается согласный перед [э] и в иностранных собственных
именах: [Дэ]карт, С[тэ]ндаль, Шо[пэ]н, «Юмани[тэ]», Воль[тэ]р.
Третья группа допускает два варианта произношения:
бассейн – ба[сʼэ]йн и ба[сэ]йн, гангстер – гангс[тʼе]р и гангс[тэ]р,
дезодорант – [дʼэ]зодорант и [дэ]зодорант, консенсус – кон[сʼэ]cус и
кон[cэ]нсус, нейлон – [нʼэ]йлон и [нэ]йлон, темп – [тʼэ]мп и [тэ]мп.
Одна из причин такого явления заключается прежде всего в степени
«русифицированности» заимствованных слов: чем больше слово осваивается
русским языком, тем вероятнее вариант смягчения согласных перед [э].
Следует обратить внимание на произношение (и, как следствие,
написание) ряда слов, звуковой состав которых нередко искажается.
Правильно
Антрепренер
Броня
Будущий
Бюллетень
Виолончель
Грейпфрут
Дерматин
Неправильно
Антерпренер
Бронь
Будующий
Биллютень
Вилоончель
Грейфрукт
Дермантин
Дикобраз
Дикообраз
Дуршлаг
Друшлаг
Жаждущий
Жаждующий
Индивидуум
Индивидум
Интриган
Интригант
Инцидент
Инциндент
Компетентный
Компентентный
Конкурентоспособность
Конкурентноспособность
Констатировать
Константировать
Ландшафт
Ланшафт
Мундштук
Мунштук
Нюанс
Ньюанс
Перспектива
Переспектива
Почерк
Подчерк
Прецедент
Прецендент
Пуловер
Полувер
Скрупулезный
Скурпулезный
Флюорография
Флюрография
Литература:
Р.К. Боженкова, Н.А. Боженкова. / Русский язык и культура речи. М., 2004. С.
230-234.
Download