ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ПУБЛИКАЦИЕЙ Рамочная конвенция ООН об изменении климата: подготовка нового глобального соглашения по проблеме изменения климата на период с 2020 г. и действия до 2020 г. Информационные материалы по состоянию перед сессией Вспомогательных органов РКИК ООН в Бонне (июнь 2015 г.) Май 2015 г. СОДЕРЖАНИЕ (Новые разделы для удобства использования даны синим цветом) Предисловие ............................................................................................................................. 3 1. Ход переговоров по выработке нового международного соглашения...................... 6 Хронология движения мирового сообщества к единым глобальным действиям по проблеме изменения климата .............................................. 6 Факторы глобальной климатической политики .............................................................. 13 Контуры будущих международных действий и противоречия между странами ........ 15 Работа РКИК по выработке нового соглашения ............................................................. 19 Обзор ситуации по итогам последней Конференции сторон РКИК ООН в Лиме ...... 21 Обзор результатов последней переговорной сессии РКИК ООН (Женева, февраль 2015 г.) ............................................................................................... 23 Комментарии по подготовке и оценке INDCs ............................................................ 28 Вопросы землепользования в новом климатическом соглашении ООН ............. 35 План сессии в Бонне и следующие сессии РКИК ...................................................... 38 2. Краткий обзор Пятого оценочного доклада МГЭИК (IPCC) как научной основы деятельности РКИК ООН ................................................................................... 40 3. Вопросы равенства стран в распределении глобального груза климатических действий ................................................................................................. 46 4. Перспективы механизмов кооперации в снижении выбросов парниковых газов в новом соглашении ................................................................................................ 53 Приложения Климатический саммит ООН, Нью-Йорк, 23 сентября 2014 г. ..................................... 55 Краткий обзор главных особенностей позиций стран по новому соглашению........... 57 Краткий обзор позиций стран по механизмам гибкости в новом соглашении ............ 65 Аннотированный текст для переговоров по новому соглашению ......................... 67 Данный обзор – постоянно обновляющееся электронное издание, подготавливаемое WWF России1 по проекту UNEP по информационно-аналитической поддержке стран Центральной Азии в их участии в подготовке нового глобального климатического соглашения ООН, подписание которого намечено в декабре 2015 г. Замечания, комментарии и вопросы, пожалуйста, присылайте руководителю проекта Алексею Кокорину по адресу [email protected]. Данный файл будет размещен на сайте www.wwf.ru/climate Материалы подготовлены А.О. Кокориным (WWF России) и Г.В. Сафоновым (Высшая школа экономики, ВШЭ) по документам РКИК ООН, последним публикациям, официальным и неофициальным заявлениям стран, а также отзывам экспертов. 1 2 Предисловие Данный обзор продолжает многолетнюю традицию климатической программы WWF России по регулярному анализу ситуации, складывающейся на международных переговорах по проблеме изменения климата. В последние годы данная работа велась в рамках различных международных проектов, прежде всего, проектов ЮНЕП, однако направленность, содержание и стиль обзора оставались неизменными. Задача обзора – дать заинтересованным лицам в странах с переходной экономикой, в частности, в странах Центральной Азии, сжатое и беспристрастное освещение хода переговоров, открывающихся по ходу переговоров новых проблем и возможностей. В электронном виде обзор широко распространяется среди представителей экологических и просветительских организаций, экспертов и официальных лиц, СМИ2. Выпуски данного обзора планируется подготавливать в рамках проекта, финансируемого ЮНЕР и выполняемого WWF, в период с апреля 2014 г. и до конца 2015 г., включая XXI-ю конференцию сторон Рамочной конвенции ООН об изменении климата (КС-21 РКИК ООН) в декабре в Париже, где планируется заключить новое климатическое соглашение (после чего страны приступят к выработке правил его реализации и сопутствующих решений национального и международного уровня). Предполагается, что обзор будет, прежде всего, ориентирован на страны Центральной Азии как наиболее уязвимые среди тех, где работает WWF России. Перед конференцией в Париже планируется провести несколько семинаров, призванных дать участникам четкий взгляд на ситуацию и возможности, которые можно реализовать в случае принятия на конференции эффективных решений. В первой половине 2015 г. очные встречи с обсуждением состояния дел, проблем и возможностей предполагаются во время переговорных сессий РКИК ООН, до и после каждой сессии запланирована подготовка информационно-аналитических материалов, их детальное обсуждение через электронную почту, а также постоянная работа в режиме вопросов-ответов. Заметим, что данный обзор не включает изложение позиции и требований WWF или экологических организаций в целом. Для этого имеются иные документы, которые готовятся перед каждой переговорной сессией РКИК ООН и содержат ожидания экологов и их требования к странам-участницам.3 В то же время данный обзор, безусловно, учитывает требования экологических организаций. С этой точки зрения обзор может рассматриваться как аналитическое приложение к позиции экологов. Обзор рассчитан на подготовку широкого круга читателей к «новому соглашению», причем и тех, кто ранее не участвовал в данной деятельности. Поэтому он открывается историческим экскурсом – хронологическим описанием движения мирового сообщества к единым действиям по решению проблемы антропогенного воздействия на климатическую систему. В сжатом табличном виде представлены основные шаги и основные концептуальные отличия прошлых и нынешних действий. Затем дается описание главных моментов, которые определяют противоречия в позициях стран на переговорах в РКИК ООН. Теперь дело уже не столько в противостоянии развитых и развивающихся стран (по принадлежности к Приложению 1 Наиболее свежий выпуск обзора постоянно находится на климатической странице сайта WWF России: www.wwf.ru/climate 3 Позиция и требования всех общественных экологических организаций, объединенных в сеть Climate Action Network (CAN), см. www.climatenetwork.org; сеть CAN для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (на русском языке) см. http://infoclimate.org. Скоординированная с CAN позиция WWF имеется на сайте www.panda.org. Позицию российских экологических организаций см., в частности, на сайтах www.wwf.ru/climate или http://rusecounion.ru 2 3 РКИК), сколько в противоречии позиций более 100 уязвимых стран и крупнейших стран. Потери для экономики более 100 наиболее уязвимых государств зависят от крупнейших, но менее уязвимых стран. В принципе контуры будущих международных действий РКИК ООН уже можно обрисовать, хотя они далеко выходят за текст нового соглашения. Скорее всего будет долгосрочное ратифицируемое соглашение рамочного типа (только общие принципы действий), которое будет дополняться правилами отчетности, мониторинга и верификации, передачи технологий, наращивания потенциала и т.п., которые будет приниматься решениями РКИК, не требующими ратификации. Вероятно, отдельно в системе РКИК будут иметься национальные вклады – внутренние цели стран по снижению выбросов и, возможно, по иным действиям (адаптация, финансы и др.) на определенные периоды. Работа РКИК по выработке нового соглашения рассматривается в обзоре на нескольких уровнях детализации. Сначала дается очень краткая сводка трехлетней деятельности в целом, в следующих выпусках обзора она будет дополняться. Затем идет краткий обзор итогов последней Конференции сторон РКИК ООН в Лиме в декабре 2014 г. После этого следует обзор результатов последней переговорной сессии РКИК ООН (Женева, февраль 2015 г.), где впервые был сформирован официальный переговорный текст (аннотированный переговорный текст столь обширен – более 140 стр., что он вынесен в конец как приложение). После сессии в Женеве страны стали подавать свои предполагаемые национально определяемые вклады (Intended Nationally Determined Contributions, INDC), что побудило проанализировать суть вопроса, содержание и критерии оценки INDCs. При этом сводки самих поданных INDCs здесь не делается, приводятся лишь соответствующие ссылки на источники, так как эти сводки делает секретариат РКИК, WRI и ряд других организаций. Затем отдельно рассматриваются очень важные для стран СНГ вопросы землепользования в новом климатическом соглашении ООН (на базе переговорного текста). В заключение дается изложение плана проведения сессии в Бонне и информация о следующих сессиях РКИК. Данный обзор не предполагает дублирования информации по проблеме изменения климата, которая не имеет прямой практической направленности на ход переговоров в ООН. В частности, здесь не приводятся данные о физической природе, параметрах и последствиях изменений климата как таковых, которые имеются в последних публикациях на русском языке4. Однако здесь дается очень краткое изложение Пятого оценочного доклада МГЭИК в целом, так как он является научной основой деятельности РКИК и выработки нового соглашения5. Три тома доклада объемом около 5000 стр. См. сайт Северо-Евразийского климатического центра http://seakc.meteoinfo.ru/, в том числе «Сводное ежегодное сообщение о состоянии и изменении климата на территориях государств-участников СНГ за 2013 год», сезонные и годовые бюллетени http://seakc.meteoinfo.ru/climatemonitoring См. данные об изменении климата, выбросы в странах и в мире в целом: Кокорин А. О., Смирнова Е. В., Замолодчиков Д. Г. Изменение климата. Книга для учителей старших классов общеобразовательных учреждений. Вып. 2. Регионы Дальнего Востока. – М.: Всемирный фонд дикой природы (WWF), 2013. – 234 с. http://www.wwf.ru/resources/publ/book/809 5 Доклады МГЭИК см. www.ipcc.ch 4 4 вышли в 2013-2014 гг. В ноябре был опубликован сводный, синтезирующий, том, обобщающий представленную ранее информацию на 150 стр. Еще более сжато, на 50 стр., суть доклада изложена в специальном обзоре, подготовленном WWF России и группой российских участников работы МГЭИК6. Однако даже такой объем, вероятно, слишком велик для широкой аудитории, поэтому в данном обзоре на 6 стр. подготовлено очень сжатое изложение Пятого доклада МГЭИК, ориентированное на понимание сути и противоречий подготовки нового соглашения. Однако по своему жанру работа МГЭИК - научный обзор: ни миру в целом, ни отдельным странам он не может дать рекомендаций. В докладе МГЭИК даются лишь возможные сценарии, а выбор конкретных действий остается за странами и РКИК ООН. Нет в докладе МГЭИК и пояснений того, как в долгосрочной перспективе разделить груз глобальных действий, как достичь равенства в усилиях разных стран. Этот вопрос актуален в том числе в свете прошедшего в сентябре Климатического саммита ООН, где о равенстве говорилось очень много. Поэтому вопросам равенства посвящена специальная часть данного обзора. Большое внимание стран СНГ вызывают вопросы механизмов гибкости нового соглашения (международной кооперации в снижении выбросов). Что может прийти на смену проектам Киотского протокола? Какие приоритеты у стран и о чем идут переговоры? Строго говоря, эти переговоры идут не в рамках подготовки нового соглашения (то есть не в Специальной рабочей группе по Дурбанской платформе, СРГ ДП), а во Вспомогательном органе РКИК для научно-технических консультаций (ВОКНТА или SABSTA), однако вопрос явно замыкается на новом соглашении, поэтому здесь он также рассматривается. В Приложениях данного выпуска информационных материалов сначала приведены три сводных материала, а затем идет обширнейший аннотированный переговорный текст (по состоянию на май 2015 г., перед сессией в Бонне ). В первом кратко рассмотрены результаты Климатического саммита ООН, прошедшего 23 сентября 2014 г. в Нью-Йорке. Затем представлен обзор главных особенностей позиций стран по новому соглашению, потом затем краткий обзор позиций стран по механизмам гибкости. Комментарии и замечания по аннотированному переговорному тексту даны в его начале. Следующее обновление обзора планируется летом 2015 г., после сессии РКИК в Бонне в июне (заблаговременно до сессии СРГ ДП в Бонне 31 августа – 4 сентября). Кокорин А.О. Изменение климата: обзор пятого оценочного доклада МГЭИК. М.: Всемирный фонд природы (WWF).- 2014. 80 с. http://www.wwf.ru/resources/publ/book/916 6 5 1. Ход переговоров по выработке нового международного соглашения Хронология движения мирового сообщества к единым глобальным действиям по проблеме изменения климата Идея о глобальном антропогенном влиянии на климат не нова, причем у ее истоков стояли советские ученые, прежде всего академик М.И. Будыко. В 1971 г. на международной конференции по климатологии в Ленинграде он высказал убеждение, что в ближайшем будущем начнется глобальное потепление, вызванное антропогенными выбросами СО2 и других парниковых газов, которое в XXI веке достигнет нескольких градусов7. Заметим, что уже в 1980-1990 гг. по всему миру стало регистрироваться повышение температуры, причем в целом соответствующее оценке М.И. Будыко. Для изучения вопроса Всемирная метеорологическая организация (ВМО) и Организация ООН по охране окружающей среды (ЮНЕП) в 1988 г. создали принципиально новое образование – Межправительственную группу экспертов по проблеме изменения климата (МГЭИК)8. Многие годы ее вице-президентом был академик Ю.А. Израэль. В МГЭИК есть три Рабочие группы. Первая занимается регистрацией и анализом изменений климата, выявлением их причин. Вторая изучает влияние изменений климата на природу и жизнь людей. Третья группа исследует возможности снижения антропогенного воздействия на климатическую систему (прежде всего, снижения выбросов парниковых газов). Основным выводам последнего – Пятого оценочного доклада МГЭИК 20132014 гг. (первый его том вышел в 2013 г., второй и третий в 2014 г.) посвящен один из разделов данного информационного пакета9. Здесь излагается лишь общее распределение ролей между МГЭИК и РКИК ООН. МГЭИК, среди прочего, поручена подготовка максимально полных научных обзоров проблемы изменения климата, оценочных докладов, причем их текст консенсусом утверждается учеными, назначенными правительствами всех стран-членов ВМО и ЮНЕП. Такая система делает невозможным игнорирование мнения даже малой научной группы, работающей в той или иной стране. Одновременно это гарантирует, что официальные лица всех стран будут придерживаться выводов МГЭИК. Так и происходит: в РКИК ООН научные выводы МГЭИК не подвергаются сомнению. В частности, все страны едины во мнении, что влияние человека на климат – сильное и потенциально опасное явление, что его важно ограничить в относительно безопасных пределах. В качестве индикатора ограничения берется 2 0С антропогенного роста средней температуры приземного слоя воздуха от доиндустриального уровня середины XVIII века, данное значение согласовано всеми странами10 (экологические организации и более 100 наиболее уязвимых развивающихся стран выступают за ограничение на уровне 1,50С11). Важно подчеркнуть, что МГЭИК – научная организация, которая не делает никаких выводов о действиях стран. Эта роль, равно как и принятие решений, оставлена за РКИК Будыко М.И. Влияние человека на климат. Л.: Гидрометеоиздат, 1972. - 46 с. IPCC, Fifth Assessment Report, Climate Change, 2013-2014, vol. 1-3. www.ipcc.ch 9 Кокорин А.О. Изменение климата: обзор пятого оценочного доклада МГЭИК. М.: Всемирный фонд природы (WWF).- 2014. 80 с. http://www.wwf.ru/resources/publ/book/916 10 UNFCCC, 2012. Decisions adopted by COP 18 and CMP 8. http://unfccc.int/meetings/doha_nov_2012/meeting/6815.php#decisions 11 Schaeffer М., B. Hare, M. Rocha, J. Rogel. Adequacy and feasibility of the 1.5°C long term global limit. Climate Analytics. 2013. http://www.climnet.org/resources/latest-publications/571-adequacy-and-feasibility-of-the-1-5-clong-term-global-limit 7 8 6 ООН и другими форумами. МГЭИК лишь говорит о том, с какой вероятностью индикатор 20С будет соблюден при той или иной динамике глобальных выбросов парниковых газов. Далее МГЭИК дает лишь примерные варианты распределения желательного снижения выбросов между развитыми и развивающимися странами, оставляя выбор варианта за странами и РКИК ООН12. В 1990 г. МГЭИК выпустила Первый оценочный доклад, который помог убедить страны, что нужно международное соглашение по проблеме климата. Началась подготовка РКИК, которая завершилась в 1994 г. Характерная черта РКИК – наличие двух списков стран: Приложение 1 – развитые страны, которым отводится роль лидеров в ограничении и снижении антропогенных выбросов парниковых газов; Приложение 2 – наиболее развитые страны, которые должны предоставлять финансовые ресурсы развивающимся странам. Россия, Беларусь и Украина вошли в Приложение 1. На тот момент деление выглядело разумным. В начале 1990-х гг. 2/3 выбросов приходилось на развитые страны, причем рост выбросов в Китае, Индии и других развивающихся странах был небольшим. Это породило концепцию действий в РКИК ООН, когда развитые страны выбросы снижают, а развивающиеся на добровольной основе могут в этом участвовать, выполняя на своей территории проекты, финансируемые развитыми странами. Она была реализована в Киотском протоколе (КП) РКИК ООН, принятом в 1997 г. Выбросы СО2 от сжигания ископаемых видов топлива, а также производства цемента. Это крупнейшая (~70%), но не единственная составляющая глобальных антропогенных выбросов парниковых газов13 В широком смысле слова целью КП было развернуть деятельность по климатической проблематике. Усилий самой РКИК ООН не хватало, так как ее 12 IPCC, Fifth Assessment Report, Climate Change, 2013-2014, vol. 1-3. www.ipcc.ch. UNEP 2014. The Emissions Gap Report 2014. United Nations Environment Programme (UNEP), Nairobi. 88pp. http://www.unep.org/emissionsgapreport2014/ 13 Olivier J.G.J., Janssens-Maenhout G., Muntean M. and Peters J.A.H.W. 2014. Trends in global CO2 emissions; 2014 Report, The Hague: PBL Netherlands Environmental Assessment Agency; Ispra: European Commission, Joint Research Centre. http://www.pbl.nl/en/publications/trends-in-global-co2-emissions-2014-report 7 информационные усилия не были подкреплены практическими примерами действий по снижению выбросов. В узком смысле слова, согласно КП, 38 развитых стран, а также ЕС в целом должны были в 2008-2012 гг. иметь выбросы не большие, чем определенный процент от их выбросов в 1990 г. Каждая страна определила для себя этот процент, а в сумме получалось снижение примерно на 5% (средний уровень за 2008-2012 гг. на 5% ниже уровня 1990 г.). Другой задачей КП была апробация экономических механизмов, применимых именно к выбросам парниковых газов. Их особенность в том, что ввиду глобальности парникового эффекта и отсутствия прямого влияния парниковых газов на здоровье людей, не важно, где снижать выбросы. Разумно делать это там, где дешевле, а соответствующие сертификаты (единицы сокращения) продавать тем, кому самостоятельно это сделать дороже. Странам и бизнесу давалась своего рода гибкость: можно самим снижать выбросы согласно обязательствам, можно покупать единицы, а можно снижать сильнее, чем требуется, и продавать. Данные схемы получили название «механизмы гибкости». Развитым странам, чьи выбросы в 2008-2012 гг. в КП были зафиксированы в виде обязательств, давалось право торговать единицами между собой (межгосударственная торговля квотами). Другой механизм для развитых стран – проекты на чужой территории с передачей единиц (проекты совместного осуществления – ПСО), здесь участие шло на уровне отдельных предприятий. Для развивающихся стран никаких обязательств по выбросам не предполагалось, но они могли участвовать в процессе снижения выбросов через проекты, оплачиваемые развитыми странами (на уровне отдельных предприятий, которые в своих странах были обязаны выбросы снижать, но предпочитали купить сокращения за границей). Это «механизм чистого развития» – МЧР. Теоретически получалась очень красивая схема. Но уже через 3 года возникли проблемы – США отказались участвовать в КП. Стало понятно, что в Киото США взяли на себя обязательства по выбросам, которые требовали от них существенно больших усилий, чем требовалось другим развитым странам для выполнения их обязательств. Динамика выбросов в США была иной, чем в Европе и Японии. Та же проблема возникла у Канады, но эта страна долго решала, что ей делать, и вышла из КП только в 2012 г. Обратная ситуация создалась для России и Украины (по стечению обстоятельств Беларусь в КП участвовала без обязательств по выбросам). В 1990-е гг. в России выбросы упали на 40% и образовалось огромное количество «лишних» квот. Это породило иллюзию, что их можно продать и за «воздух» получить огромные деньги. Как показал реальный опыт КП 2008-2012 гг., межгосударственная торговля квотами свелась к разовым и очень скромным сделкам, Россия в них не участвовала. Однако свое влияние данная иллюзия оказала, сформировав у ряда лиц, прямо не вовлеченных в деятельность РКИК ООН, мнение, что другие страны должны платить России, так как мы – некий уникальный климатический донор, спасающий планету. Часто при этом упоминается роль лесов России как поглотителей СО2 из атмосферы, при этом обычно забывают, что наши леса – лишь относительно небольшой поглотитель СО2 из атмосферы, причем через 20-30 лет он станет совсем небольшим14. Теперь речь идет об оптимизации затрат всех стран, а Россия уже не получатель средств, а донор для наиболее слабых государств. Замолодчиков Д.Г., Грабовский В.И. Прогнозные оценки лесных стоков на период до 2050 года и вклад лесного сектора в обязательства Российской Федерации по новому климатическому соглашению // Использование и охрана природных ресурсов в России, Лесные ресурсы, 2014, № 3, с. 23-34. См. также Национальный доклад о кадастре антропогенных выбросов из источников и абсорбции поглотителями парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом за 1990 – 2012 гг. Часть 1, 506 стр., Часть 2, 121 стр. 2014 г. М.: http://unfccc.int/national_reports/annex_i_ghg_inventories/national_inventories_submissions/items/8108.php 14 8 В этом контексте нельзя забывать, что в 2004 г. Россия действительно внесла решающий вклад в глобальные действия. По правилам КП, без США все зависело от ратификации нашей страны. Наше решение позволило всему миру двигаться вперед, а Киотскому протоколу – выполнить свои задачи. Можно заключить, что свои первоначальные задачи КП выполнил. Во-первых, климатическая тематика захватила умы всех стран, в том числе США и Канады, в КП не участвующих. Во-вторых, развитые страны в целом на 5% снизили выбросы (их общий средний уровень выбросов за 2008-2012 гг. был менее 95% от уровня 1990 г.). Даже если включить в расчет США и Канаду, снижение на 5% все равно будет – за счет очень сильного снижения выбросов в России и странах Восточной Европы. В-третьих, механизмы гибкости апробированы. МЧР и ПСО оказались успешными, но далеко не свободными от недостатков. Развитие получили самые дешевые способы снижения выбросов, в частности, улавливание хлорфторуглеводородов в химической промышленности, что имеет минимальную ценность для решения социальноэкономических задач. В силу ряда причин неудачен опыт КП для лесных проектов. Торговля квотами не показала себя работоспособным международным механизмом. В конце 2012 года на КС-18 были приняты решения по второму периоду обязательств по КП на 2013-2020 гг (КП-2). Однако сам КП кардинально поменял свою роль. Для разворачивания климатической тематики он уже не нужен. Снижения глобальных выбросов КП обеспечить не может, так как его обязательства в принципе охватывают лишь развитые страны. Апробация и развитие механизмов «гибкости» активно продолжается, но уже на уровне стран и регионов15. Ожидается, что в новом соглашении механизмы будут представлены гораздо шире, чем в КП. КП-2, вероятно, можно рассматривать как инструмент поддержания проектов МЧР на период подготовки нового соглашения, причем без их существенного развития (если, конечно, КП-2 вступит в силу, ратификация соответствующей поправки к Киотскому протоколу идет крайне медленно, на конец 2014 г. это сделали всего 22 страны: Китай, Норвегия, Мексика, Индонезия и ряд небольших стран). Хронология развития глобальной и российской климатической политики Годы События Участие России 19881990 Образование МГЭИК и выход ее Первого оценочного доклада Активное участие в МГЭИК советских ученых 19921994 Подготовка и принятие РКИК ООН, включая списки развитых стран (Приложение 1) и страндоноров (Приложение 2) Россия вошла в РКИК как страна со статусом развитой (страна Приложения 1), но не как странадонор 19951997 Подготовка и принятие КП (в условиях, когда рост выбросов приходился на развитые страны) Россия вошла в КП при высокой неопределенности будущего развития 20002003 Отказ США ратифицировать КП. Начало бурного роста выбросов в Китае и других крупнейших развивающихся странах Экономика России стала восстанавливаться, но с иной структурой, чем в 1980-х 2004 Благодаря России КП вступил в силу (2005). Ратификация КП Россией (2004). Более детально см. Пискулова Н.А., Костюнина Г.М., Абрамова А.В. Климатическая политика основных торговых партнеров России и ее влияние на экспорт ряда российских регионов — М.: Всемирный фонд дикой природы (WWF), 2013 г. — 223 с. http://www.wwf.ru/resources/publ/book/847 15 9 Годы События Участие России 2007 Принятие Балийского плана действий по подготовке нового соглашения (разделение действий развитых и развивающихся стран) Россия подчеркивала, что разделение действий развитых и развивающихся стран уже не отвечает экономическим реалиям 2007 Вышел Четвертый доклад МГЭИК – научная основа подготовки нового соглашения по проблеме изменения климата Активное участие в докладе МГЭИК российских ученых. В 2008 г. был подготовлен аналогичный российский доклад 20082012 Первый период обязательств по КП. Европейская торговая система – главный элемент глобального углеродного рынка Принятие решений об участии российских предприятий в КП (ПСО). Бурный рост ПСО в 2012 гг. 2009 Провал попытки заключить новое соглашение на старых принципах разделения стран Принятие Климатической доктрины РФ 20102011 Решение о подготовке нового соглашения, единого для всех стран (Дурбанская платформа) Принятие Комплексного плана реализации Климатической доктрины РФ 2012 Конференция РКИК в Дохе. Принятие КП-2 на 2013-2020 гг. Россия решила участвовать в КП-2 без численных обязательств по выбросам Массовое развитие национальных систем регулирования выбросов парниковых газов с целью ускорения технологического развития (Австралия, Казахстан, Китай, Ю. Корея, Япония, штаты и провинции США и Канады и др.) Россия приняла национальную цель по выбросам ПГ на 2020 год (не более 75% от 1990 г.) и план ее реализации, который включает введение обязательной отчетности предприятий с 2016 г. и пилотную апробацию схем регулирования в период до 2020 г. 20132014 Выход Пятого доклада МГЭИК как научной основы подготовки нового глобального соглашения по проблеме изменения климата Развитие децентрализованных инициатив – кооперации городов, регионов, компаний и финансовых институтов (в частности, по цене углерода) Рост климатического финансирования развивающихся стран. Создание Зеленого климатического фонда (Green Climate Fund, GCF) Активное участие в МГЭИК российских ученых. Завершение подготовки Второго российского оценочного доклада Россия - участник инициативы по «цене углерода» и коалиции «Климат и чистый воздух». Москва - участник инициативы «С40» 2015+ Планируемое завершение подготовки нового соглашения о действиях после 2020 г., вероятно, рамочного, без численных параметров стран, которые будут прилагаться отдельно. Работа над правилами реализации соглашения продлится несколько лет 2015+ Развитие экономических механизмов снижения выбросов парниковых газов (национальных, двух- и многосторонних, централизованных и децентрализованных) Развертывание работ по адаптации к изменениям климата, так как их ограничение на уровне «<20C к концу XXI века» выглядит все менее вероятным Рост государственной и частной помощи развивающимся странам (климатического финансирования) 10 В РКИК ООН заложен принцип «общей, но дифференцированной ответственности» стран (статья 3.1) за выполнение главной цели конвенции – «стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере на таком уровне, который не допускал бы опасного антропогенного воздействия на климатическую систему» (статья 2). «Сторонам, являющимся развитыми странами, следует играть ведущую роль в борьбе с изменениями климата и его отрицательными последствиями» (статья 3.1). Конкретизации данных положений в тексте конвенции нет, что порождает массу возможностей для их интерпретации. Опыт 20 лет переговоров показывает, что выработать устраивающий всех подход к численному распределению обязанностей практически невозможно. Соответственно, встает вопрос о самой процедуре принятия решений. Нужно ли всегда достигать консенсуса? Как быть, если всего одна страна (или несколько стран) по тем или иным причинам против принятия решения: отложить решение или принимать решение, действительное для всех стран, кроме несогласных? На необходимости прояснения правил процедуры настаивают Россия и Беларусь, которые постоянно поднимают этот вопрос и включают его в повестку дня сессий. Второй основополагающий момент – не устарела ли сама конвенция. Она узко направлена на выбросы парниковых газов, и даже при формулировке цели конвенции об адаптации говорится лишь о том, что безопасный уровень концентрации парниковых газов «должен быть достигнут в сроки, достаточные для естественной адаптации экосистем к изменениям климата, позволяющие не ставить под угрозу производство продовольствия и обеспечивающие дальнейшее экономическое развитие на устойчивой основе» (статья 2). Адаптация предполагается естественной, что явно устарело. О неадекватности деления стран на входящие или нет в Приложение 1 говорится давно. Деление не совпадает ни с экономическими реалиями, ни с членством стран в ОЭСР. В 2011 г. Россией было подано предложение об организации периодического пересмотра списков стран Приложений 1 и 2 (с добровольным и самостоятельным определением каждой страны ее принадлежности), которое обсуждалось как соответствующая поправка к тексту конвенции. Однако прогресс практически отсутствует, слишком много стран, считающихся развивающимися, не хотят изменений своего статуса. Эти вопросы могут показаться «бесконечными» в обсуждении и лишенными практического смысла, но не обратить на них внимания нельзя. Вероятно, решений по ним в ближайшее время принято не будет, но само обсуждение показывает, насколько нужно единое для всех стран соглашение, насколько важно поменять саму концепцию глобальной климатической политики. 11 Сопоставление старой и новой концепций глобальной климатической политики Параметры Участие в снижении выбросов Старый подход (Киотский протокол) Только страны Приложения 1 (развитые страны на момент образования РКИК) Новый подход (Дурбанская платформа) Комментарии В снижении выбросов участвуют все страны (участие по схеме «снизувверх, т.е. предложения идут только от стран, а не определяются свыше или сообща) Все крупные страны принимают численные обязательства (не указано, имеются ли данные числа в приложениях соглашения или они имеются в документах РКИК вне ратифицируемого соглашения) Россия не входит в Приложение 2 РКИК (наиболее развитые страны) и помогает другим странам на добровольной основе. GCF на конец 2014 г. выделено >$10 млрд. В GCF принято решение о финансировании смягчения и адаптации в соотношении 50:50 (без иных целевых «окон») Австралия, ЕС, Новая Зеландия, Норвегия, Швейцария, Япония – национальные рынки. Канада, Китай, США – рынки действуют на части страны. О создании национальных рынков объявлено ЮАР, Ю. Кореей и другими странами Средства выделяются на двусторонней основе. Система REDD+ (сохранение лесов и земель в развивающихся странах). В японском Joint Carbon Mechanism (JCM) принимают участие развивающиеся страны В инициативе Всемирного банка по «цене углерода» могут участвовать и объединять усилия любые страны. Россия – участник инициативы Странам BRICS надо постепенно становиться донорами для слабейших стран Наличие финансового механизма Адаптационный фонд (отчисления от проектов КП), специальные фонды для наименее развитых стран Обширный и многокомпонентный финансовый механизм. Цель: $100 млрд./год в 2020 г. (на 2010-2012 и 2013-2015 гг. выделяется по $30 млрд.). Важная роль частных средств и нового Зеленого климатического фонда (GCF) Углеродный рынок как инструмент внедрения технологий с низкими выбросами В основном рынок ЕС и увязанные с ним проекты МЧР и ПСО Создание местных, национальных, региональных и глобальных инструментов рыночного регулирования Нерыночные действия стран и частного сектора (в том числе по охране лесов) Не предусмотрены Разработка систем учета и сертификации действий по снижению выбросов в развивающихся странах как деятельности по РКИК. Двусторонние действия сходные с МЧР (например, JCM) Дополнительные действия вне РКИК Не предусмотрены Вероятно расширение сотрудничества, например, но «цене углерода» Восприятие стран BRICS Помощь через проекты ПСО и МЧР Страны BRICS должны нести должную долю общего, глобального груза действий 12 Факторы глобальной климатической политики В последние несколько лет сложились и достаточно четко проявились новые факторы климатической политики ведущих стран и мира в целом. Во-первых, стала четко видна высокая уязвимость к изменениям климата более 100 развивающихся стран, которые самостоятельно решить проблему не могут. Об этом очень убедительно говорит Пятый доклад МГЭИК. Во-вторых, главенство экономической политики по отношению к климатической, прежде всего, в крупнейших странах, как развитых, так и развивающихся. Два указанных фактора определяют принципы и построение нового соглашения, они же обуславливают главные противоречия – линии раздела стран в процессе переговоров. Ситуация середины 2010-х кардинально отличается от прошлых времен, когда главным инструментом климатической политики был Киотский протокол. Теперь дело уже не столько в противостоянии стран по принадлежности к Приложению 1 РКИК, сколько в противоречии позиций более 100 уязвимых стран и крупнейших стран. Потери для экономики более 100 наиболее уязвимых государств зависят от крупнейших, но менее уязвимых стран. В ООН все страны едины во мнении, что именно антропогенные выбросы СО2 и других парниковых газов ведут к сильно негативным изменениям климата, что нужно как их снижение, так и адаптация к явлениям, которые уже невозможно предотвратить. Это находит отражение в преамбулах документов РКИК, но не в их постановляющих частях16. Крупнейшие страны, как развитые, так и развивающиеся (Китай, Индия, ЮАР, Бразилия, Саудовская Аравия и др.) не спешат снижать выбросы как можно быстрее, всеми доступными им технологическими и институциональными мерами. Тому есть две основополагающих причины. Во-первых, большой временной лаг. Главным звеном климатической системы Земли является океан, обладающий большой инерцией. Собственно глобальное потепление – это потепление океана, атмосфера играет вторичную роль, хотя источником прогрева является она – усиление парникового эффекта. Поэтому никакие действия по снижению выбросов парниковых газов в ближайшие десятилетия не могут повлиять на изменения климата в первой половине XXI века. Снижая выбросы в 2010-2030-е годы, мы действуем для наших потомков, от данного снижения прямо зависит степень изменения климата: число опасных гидрометеорологических явлений (ОГЯ)17, подъем уровня океана, таяние арктических льдов и многолетнемерзлых пород и др., но только во второй половине XXI века и далее. Косвенность данной связи через десятилетия действует на политиков и представителей бизнеса по всему миру. Они не спешат делать все возможное для снижения выбросов, заботясь, прежде всего, о краткосрочной экономической рентабельности действий – на 20-30 или даже всего на 10 лет вперед. Понятно, что тогда они приходят к выводу о ненужности специальных затрат исключительно «ради климата». Во-вторых, отсутствие достаточно точных и надежных расчетов потерь для экономик ведущих стран от недостаточно быстрых действий по снижению выбросов. Парадокс в том, что для малых, слабых и наиболее уязвимых стран такие оценки есть18. Более того, для некоторых островных государств уже практически неизбежна полная Документы РКИК ООН см. на официальном сайте www.unfccc.int, последние документы по подготовке нового глобального соглашения по проблеме изменения климата см. http://unfccc.int/2860.php 17 В России число ОГЯ за последние 20 лет выросло примерно в 2 раза, с 150-200 до 350-450 в год. Национальный доклад об особенностях климата на территории Российской Федерации за 2013 год. M.: Росгидромет, 2014. 110 p. www.meteorf.ru 18 IPCC, Fifth Assessment Report, Climate Change, 2013-2014, vol. 1-3. www.ipcc.ch . UNEP 2014. The Adaptation Gap Report 2014. United Nations Environment Programme (UNEP), Nairobi, 88 pp. http://www.unep.org/climatechange/adaptation/gapreport2014/portals/50270/pdf/AGR_FULL_REPORT.pdf 16 13 потеря их территории из-за подъема уровня океана. Слабые и уязвимые страны в последние годы ведут себя иначе, чем ранее. Они поняли для себя новый аспект – прямую угрозу изменений климата как таковых. В декабре 2014 г. во время последней конференции в Лиме РКИК ООН вышел доклад ЮНЕП с оценкой роста стоимости мер адаптации19. По подсчетам ЮНЕП, в 20122013 годах на адаптацию из государственных источников в мире в целом было выделено примерно 23-26 млрд. долларов. Прогнозируется рост расходов как минимум до 70 млрд. в год. Если же выбросы парниковых газов не будут радикально снижаться, то в мире в целом через несколько десятилетий на адаптацию нужно будет примерно в 3 раза больше. Однако большая часть ущерба и затрат на адаптацию придется на развивающиеся страны Африки, Азии и Америки. Оценки для Европы гораздо скромнее. В Пятом оценочном докладе МГЭИК говорится, что, в частности, Нидерландам для защиты морского побережья и адаптации к наводнениям на реках до 2050 г. будет требоваться 1,2-1,6 млрд. евро в год, а в 2050-2100 гг. 0,9–1,5 млрд. евро в год. В целом Европе для защиты от наводнений на реках к 2020-м годам потребуется 1,7, к 2050-м – 3,4, а к 2080-м – 7,9 млрд. евро в год. Защита морского побережья континента к 2080-м годам будет обходиться в 2,5–4 млрд. евро в год. Суммы большие, но не столь критичные для ЕС, как аналогичные и большие суммы для развивающихся стран. Образовалось противостояние около 100 наиболее уязвимых, слабых стран и крупнейших стран мира. Иногда его трактуют как противостояние стран, требующих финансовых средств, и стран, не спешащих их дать. Однако это не полное объяснение. Объективно одни страны уже видят для себя огромные масштабы ущерба во второй половине XXI века (или даже угрозу исчезновения страны), а другие, крупнейшие страны, столь большого ущерба пока не видят. Для них действительно гораздо сложнее оценить ущерб, особенно когда главным моментом воздействия является не относительно хорошо предсказываемые подъем уровня моря или дефицит воды, а гораздо более неопределенный рост числа ОГЯ. Для России именно такая ситуация, главное – ОГЯ – наводнения и засухи, волны жары, шторма и т.п. Поэтому крупнейшие страны готовы декларировать сильные глобальные цели ограничению температуры «<20C или 1,50С», но совершенно не готовы принимать соответствующие национальные обязательства. Имеется все возрастающий «разрыв» (gap) между декларируемыми в ООН целями и действиями крупнейших стран, о чем очень наглядно говорится в докладе ЮНЕП 2014 года20. К его скорейшему закрытию призывают экологические организации и наиболее уязвимые страны. Однако к реальным действиям это не приводит, так как климатическая политика крупнейших стран пока является лишь следствием их экономической политики, которую сложно поменять демонстрацией ущерба для других стран. С другой стороны, все больше стран объявляют о впечатляющих национальных решениях и планах низкоуглеродного развития. Было бы неверно полагать, что страны сделали что-то невыгодное для их экономики или приняли решения о чем-либо нужном исключительно для «климата» (например, о широком внедрении технологии улавливания и захоронения СО2 и т.п.). Фактически страны лишь сделали выбор в рамках имеющегося у них диапазона сценариев развития. Однако этот выбор был в пользу наиболее высокотехнологичных, а значит и наиболее низкоуглеродных мер и 19 UNEP 2014. The Adaptation Gap Report 2014. United Nations Environment Programme (UNEP), Nairobi, 88 pp. http://www.unep.org/climatechange/adaptation/gapreport2014/portals/50270/pdf/AGR_FULL_REPORT.pdf 20 UNEP 2014. The Emissions Gap Report 2014. United Nations Environment Programme (UNEP), Nairobi. 88pp. http://www.unep.org/emissionsgapreport2014/ 14 путей развития. Это далеко не «бизнес как обычно» (BAU), такие сценарии требуют немало волевых решений и преодоления сопротивления той части бизнеса, которая основана на получении максимальной прибыли за кратчайшее время, но на старых технологиях. Однако в стратегической перспективе высокотехнологическое 21 низкоуглеродное развитие для стран выигрышно, что и объясняет их выбор. Контуры будущих международных действий и противоречия между странами После прошедшей в декабре 2014 г. КС РКИК в Лиме, а, тем более, после сессии РКИК в феврале 2015 г. в Женеве (где впервые появился переговорный текст нового соглашения) уже можно обозначить контуры международных действий. Споры по приведенным ниже пунктам еще будут продолжаться, но по сути дела они уже не будут главными противоречиями позиций крупнейших стран. Вероятно, что два главных эмиттера, Китай и США, на двустороннем уровне уже согласовали устраивающий их формат международных действий. Судя по двусторонним встречам, согласованы их действия и со следующими по величине эмиттерами – ЕС и Индией. Россия занимает пятое место и в целом разделяет подход развитых стран к данному соглашению. Соглашение, подлежащее ратификации, будет рамочным, содержащим только общие принципы сотрудничества и глобальные долгосрочные цели общего характера, по выбросам, адаптации, финансам, передаче технологий, наращиванию потенциала и прозрачности действий. Соглашение, вероятно, будет одобрено на КС-21. Соглашение будет универсальным по сфере охвата стран. Согласно его тексту, все страны должны будут предпринимать усилия по снижению выбросов и по адаптации. Страны будут обязаны подать в РКИК ООН национально-определяемые численные параметры по выбросам в том или ином формате (абсолютные значения, удельные параметры или набор различных показателей), но сами эти параметры в соглашение не войдут. Развитые страны будут оказывать развивающимся финансовую помощь. По мере возможности в добровольном порядке помощь будут оказывать и другие страны, включая Китай и Россию. Параметры помощи (объемы, источники, каналы поступления и т.п.) будут описаны в соглашении в самом общем виде, единственной численной «вехой», вероятно, станет уровень 100 млрд. долл. в год в 2020 г. Будут приняты решения КС-21 о разработке правил отчетности, мониторинга и верификации действий стран, включая правила международных проектов, двух- и многосторонней деятельности, засчитываемой странам как усилия в рамках ООН. На разработку и принятие правил в РКИК уйдет не менее 2-3 лет. Численные параметры стран по выбросам (принятые на национальном уровне обязательства, называемые в РКИК вкладами) будут представлены в виде информационных приложений, не входящих в соглашение и решения РКИК. В том же формате будет представляться информация о вкладах - деятельности стран по адаптации, и насколько возможно, по финансовой поддержке. Для ряда стран работают и иные факторы: энергетическая безопасность, создание рабочих мест, снижение загрязнения воздуха и др. Kokorin A.O. Economic and Environmental Factors behind Russia’s Climate Policy Development // Research Journal of International Studies. – 2014, Economics Issue, November 2014. [Electronic resource] URL: http://research-journal.org/?p=7051 (date of publication 02 Dec. 2014). 21 15 По итогам Климатического саммита ООН в Нью-Йорке в сентябре 2014 г. и КС в Лиме, наиболее уязвимым странам и экологической общественности стало ясно, что усилить цели крупнейших стран по выбросам практически невозможно, это относится как к развитым, так и к развивающимся государствам. Все они просчитаны экономически, и отступать от них страны не намерены. Слабость или достаточность вкладов национальных целей для ограничения роста глобальной температуры в пределах 2 0С от доиндустриального уровня - не является линией разграничения стран, с точки зрения цели «<20C» все цели крупных стран слабые. Поэтому на первый план вышли финансы. Главный вопрос – как разделить между странами, а, вероятно, еще важнее между государствами и бизнесом, «общий глобальный груз». Он складывается из: снижения выбросов в своих странах, которое сейчас обусловлено другими целями и в принципе дает немало сопряженных выгод, но, начиная с определенного предела, будет затратно; финансовой поддержки снижения выбросов в развивающихся странах, что также имеет много сопряженных выгод, в том числе для частного бизнеса из стран-доноров; расходов на адаптацию в своих странах, также во многих случаях имеющих сопряженные выгоды для здоровья населения, природы и экономики; финансовой поддержки адаптации в развивающихся странах. Легко понять, что найти баланс здесь очень непросто. Развивающиеся страны, особенно более слабые и уязвимые, стремятся по максимуму получить поддержку. Для них принципиально важно: по каким каналам, в виде государственных или частных средств, как гранты или кредиты, на снижение выбросов или на адаптацию и другие виды деятельности, под каким контролем, каким группам стран или фондам? Именно в этом заключается главная интрига переговоров, определяющая линию раздела стран. Остальные вопросы часто фактически предопределены, и дискуссии по ним носят ожесточенный, но риторический характер. Получатели средств настаивают на выделении государственных средств в виде крупных и долгосрочных грантов на адаптацию, именно это им нужно, желательно с минимальным внешним контролем за расходованием средств. В большинстве этих стран выбросы невелики и в глобальном плане снижать почти нечего. Ряд стран с крупными выбросами (Индия, Бразилия, ЮАР, Индонезия, Филиппины и др.) заинтересованы в масштабных проектах, отвечающих планам их экономического развития, включая модернизацию угольной энергетики, хотя против этого выступают экологические организации (атомная энергетика традиционно вне деятельности РКИК ООН). Все получатели считают важным максимальное использование специально созданного под эгидой РКИК Зеленого климатического фонда (Green Climate Fund, GCF), организации в целом аналогичной Глобальному экологическому фонду (ГЭФ), но ориентированной строго на климатическое финансирование развивающихся стран (в GCF решено финансировать снижение выбросов и адаптацию в равных объемах - 50:50). Страны–доноры подчеркивают, что большие суммы возможны только при привлечении частного бизнеса, который готов вкладывать средства в свои промышленные и энергетические проекты в странах-реципиентах в виде тех или иных инвестиций, то есть финансировать снижение выбросов. Только так можно выйти на зафиксированную в документах РКИК цель – 100 млрд. долл./г. в 2020 г. Государственные средства в виде грантов возможны, но в гораздо меньших объемах. В частности, развитые страны на 201016 2012 гг. выделили 30 млрд. долл. «быстрого климатического финансирования» и столько же на 2013-2015 гг. В Лиме общими усилиями развитых стран и с небольшим участием ряда развивающихся стран объем средств GCF на следующие 4 года удалось довести до 10 млрд. долларов. Кроме того, на КС Китай объявил, что не будет вкладывать средства в GCF, но создаст собственный аналогичный фонд, работающий в связке с GCF. Прогресс неплохой, но гораздо меньший, чем нужды уязвимых стран22, которые в Лиме настаивали на 60-70 млрд. долл. на 2016 год и на значительном увеличении цели в 100 млрд. в 2020-е годы. Для сравнения, объем всей официальной помощи стран ОЭСР для развивающихся стран (государственные средства) в 2013 г. составил рекордные 134,8 млрд. долл./г. Заметим, что вопрос общего объема средств – отдельная проблема, связанная также со способом учета финансовых потоков от развитых средств к развивающимся. В Лиме Секретариат РКИК представил документ, обобщающий оценки общего потока климатического финансирования в 2010-2012 гг23. Общий объем составил 40175 млрд. долл./г., из которых 35-50 государственного, а 5-125 млрд. долл./г. частного финансирования. В свете этого вопрос выполнения цели в 100 млрд. долл./г. на 2020 г., вероятно, сведется к диспутам о способе подсчета средств. Поэтому главная разделительная линия на переговорах в РКИК ООН относится не к общему объему средств, а к типам, каналам, контролю и срокам их поступления. Это долгосрочная проблема, которая полностью не будет решена при заключении соглашения, напряженные переговоры продолжатся и при разработке правил реализации договоренности и в 2020-е годы. Рассмотренное противоречие усугубляется делением стран по принадлежности к Приложению 1 Конвенции, дающему список развитых стран по состоянию на начало 1990-х годов. Сингапур, Саудовская Аравия, Ю. Корея, ОАЭ и др., а тем более Китай, в него не вошли. Не все из указанных стран готовы подходить к финансированию слабых стран исходя из реального состояния дел. Если Ю. Корея и Китай готовы, то арабские страны заняли жесткую позицию, мотивируя ее негативным влиянием снижения выбросов в развитых странах на их развитие. Вероятно, соглашение ослабит противостояние, но не исключит его, так как текст самой конвенции останется неизменным. Вопрос о «топливных» линиях противостояния стран поднимается постоянно. В РКИК ООН «угольная» линия раздела проявляется достаточно четко (при сжигании угля ввиду разницы в химических процессах выбросы СО2 на т.у.т. в 1,6 раза больше, чем при сжигании газа, на что, кроме того, накладывается разница в к.п.д. энергоблоков). Крупные компании - потребители и/или экспортеры угля не заинтересованы в сильных коллективных или индивидуальных целях стран по выбросам, которые будут усиленно стимулировать ВИЭ и использование газа. Они также хотели бы, чтобы угольные проекты получали климатическое финансирование, невзирая на гораздо большие выбросы СО 2 даже при использовании самых современных технологий. В ЕС Польша вынуждена противостоять другим странам. Влияет данный фактор, в частности, на позиции Австралии как крупного экспортера угля и Индии как покупателя этого угля взамен гораздо худшего собственного. Крупнейший потребитель угля в мире – Китай - не может отказаться от угля (хотя и старается снизить его потребление за счет ускоренного развития других источников энергии), что прямо отражается на его выбросах в 2020-х годах. Так как соглашение строится по схеме «снизу-вверх», то прямого влияния «уголь» 22 UNEP 2014. The Adaptation Gap Report 2014. United Nations Environment Programme (UNEP), Nairobi, 88 pp. http://www.unep.org/climatechange/adaptation/gapreport2014/portals/50270/pdf/AGR_FULL_REPORT.pdf 23 http://unfccc.int/files/cooperation_and_support/financial_mechanism/standing_ committee/application/pdf/2014_biennial_assessment_and_overview_of_climate_finance_flows_report_web.pdf 17 на переговоры не оказывает (поэтому «уголь» - дополнительная, а не главная линия раздела), но на национальные цели стран влияет сильно. Логично предположить нефтегазовую линию противостояния. Однако рассмотрение показывает отсутствие в РКИК ООН потенциально возможной в будущем линии раздела между странами производителями нефти и ее потребителями. Саудовская Аравия и ряд других арабских стран противостоят развитым странам, так как им не выгодно становиться полноценными странами–донорами. Если бы первопричиной была нефть, то Китаю и США было бы трудно найти общий язык, но их позиции по соглашению близки (численные вклады по выбросам не ратифицируются и др.), с другой стороны, близки позиции России и ЕС (ратификация численных обязательств стран по выбросам, четкие цели на 2030 год). В краткосрочном плане цены на нефть – функция массы аргументов, где снижения выбросов СО2 нет. Рост общемирового потребления нефтепродуктов зависит, прежде всего, от развития транспорта в крупнейших развивающихся странах. Даже изменения автотранспортного парка в ЕС и Японии здесь слабый фактор. Потенциально влияния целей по СО2 на спрос на нефть можно ожидать, только когда в крупнейших развитых и развивающихся странах пойдет массовый переход на электромобили или какой-то иной уход от бензина и дизельного топлива. Это вполне возможно, но заведомо за пределами 2030 года24. Газовая линия раздела в РКИК ООН в ближайшие 15 лет также не вероятна. Объективно ситуация с газом противоположная, чем с углем. Газ признан энергетиками как переходное топливо между углем и безуглеродной энергетикой будущего25. Однако соглашение в РКИК ООН не может оказать существенного влияния на рост глобального потребления газа, так как не оно, а страны определяют свои национальные цели – вклады стран по выбросам на 2020-2030-е годы. По той же причине нельзя говорить о противостоянии стран продавцов и покупателей квот на выбросы парниковых газов. Когда страны сами подают свои вклады, то квотирования просто нет. Зачем покупать квоты за рубежом, когда это не содействует ни технологическому развитию своей страны, ни продвижению своего бизнеса за рубеж? Лучше подать более слабые обязательства и приложить усилия для пропаганды их адекватности экономической ситуации. По этому пути идут практически все развитые страны и страны BRICS. Норвегия, Япония и Швейцария заявили, что намерены выполнять будущие национальные обязательства не только за счет внутренних мер, но и с помощью международной кооперации. Однако это не торговля квотами, а, прежде всего, поддержка специально выбранных ими проектов в развивающихся странах. В частности, Япония в своем механизме двустороннего сотрудничества Joint Carbon Mechanism фактически отдает приоритет использованию японских технологий, даже если это дает большую цену сокращения выбросов. 24 The Pathways to Deep Decarbonization. Paris: Sustainable Development and International Relations, 2014. 232 pp. www.deepdecarbonization.org 25 Кокорин А.О., Шварц Е.А., Книжников А.Ю. Экология и перспективы использования газа. // Наука и техника в газовой промышленности. 2013, №2, с. 32-38. http://naukaitechnika.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=325&Itemid=19 18 Табл. 2. Сводная информация по линиям раздела стран в РКИК ООН Важность линии раздела Главная Проблема в контексте выработки нового глобального соглашения Опции климатического финансирования: источники (государственные/ частные), типы (инвестиции/ гранты), каналы (двусторонние, фонды РКИК и др.), целевые области (снижение выбросов, адаптация и др.), выбор реципиентов, контроль за расходованием средств, привилегии слабейших стран. Вторичная Соответствие соглашения нынешней экономической ситуации, роль богатых стран со статусом развивающихся. Недопустимо деление стран по принадлежности к Приложению 1 Конвенции. Необходима унификация соглашения по охвату стран. Вторичная Угольная энергетика под давлением целей по выбросам, исключение угольных проектов из климатического финансирования. Ускоренный переход на ВИЭ, большее использование газа. Не имеется Проблема спроса и цен на нефть и газ Не имеется Противоречия между покупателями и продавцами квот на выбросы парниковых газов Противостоящие в РКИК ООН страны Обязательные и добровольные доноры: страны ОЭСР, Россия и др. Страны–реципиенты: более 100 слабых и уязвимых стран Африки, Азии и Америки; Индия, Индонезия, Филиппины и др. Китай, Бразилия, Мексика, ЮАР занимают промежуточную позицию. Саудовская Аравия и др. арабские страны, Китай, Индия. Развитые страны, включая Россию; слабые и уязвимые страны. Бразилия, Сингапур, Ю. Корея и др. занимают промежуточную позицию. Крупные экспортеры и потребители угля: Австралия, Индия, Индонезия, Польша, ЮАР, Япония и др. Лидеры развития ВИЭ: ЕС, развивающиеся страны, не имеющие своего ископаемого топлива. США и Китай занимают промежуточную позицию. К выработке данного соглашения не применимо, так как никакие его опции не могут повлиять на нефть. Газ топливо с низкими выбросами СО2 – «переходное» между углем и энергетикой будущего. К выработке данного соглашения не применимо, так как его опции не могут побудить страны покупать квоты. Страны сами определяют свои национальные цели по выбросам. Работа РКИК по выработке нового соглашения Как говорилось выше, новая система международных действий должна найти выражение в заключении в конце 2015 г. международного соглашения на период после 2020 г. Таково решение РКИК ООН, принятое на КС-17 в Дурбане (ЮАР) в 2011 году и получившее название «Дурбанская платформа». В Дурбане была создана Специальная рабочая группа по Дурбанской платформе для усиленных действий (СРГ ДП, AWG on the Durban Platform for Enhanced Action – ADP). Ей поручено «приступить к 19 разработке протокола, иного правового акта или согласованного итогового документа, имеющего юридическую силу, согласно Конвенции, применимого ко всем Сторонам». Работа СРГ ДП подразделяется на два направления переговоров, которые получили названия “workstreams”26: Рабочее направление 1 (Workstream 1) – выработка нового соглашения (данный обзор посвящен, прежде всего, именно этому направлению). Рабочее направление 2 (Workstream 2) – ускорение снижения выбросов в период до 2020 г. (как было отмечено выше, шансы на значительное ускорение невелики). В прошедшие после Дурбана три года работа над соглашением шла очень медленно. На КС-18 и КС-19 страны вели бесконечные риторические дебаты, вомногом сводившиеся к попыткам ряда развивающихся стран сохранить в новом соглашении бинарное деление стран по принадлежности к Приложению 1 РКИК и «отбиванию» этих попыток развитыми странами. В конце КС-19 в Варшаве ситуация настолько зашла в тупик, что состоялся демарш - место переговоров демонстративно покинули около 800 человек – наблюдателей, которые представляли экологические организации, города и муниципалитеты, научные и образовательные учреждения. Для них было возмутительно, что в условиях растущего ущерба от изменений климата официальные делегации «по кругу» обсуждают одни и те же вопросы ролей развитых и развивающихся стран. Демарш нашел позитивный отклик и у многих делегаций, которым не нравился ни крайне малый прогресс, ни сама организация процесса, когда все безумно затягивается, а решения принимаются по ночам в режиме постоянного цейтнота и форсмажора. В 2014 году более активно пошли двусторонние консультации крупнейших стран (Китай, США, ЕС, Индия и др.), которые велись вне сессий РКИК - СРГ ДП, но были направлены на сближение позиций стран по формату нового соглашения и по национальным действиям. В сентябре 2014 г. прошел климатический саммит ООН, который создал волну общественного мнения и требований начать практические действия, волну вовлеченности в процесс на субнациональном уровне провинций, городов, компаний, научных и образовательных организаций и т.п. Создалась ситуация, когда контуры будущего формата международных действий уже просматривались, а второй провал заключения глобального климатического соглашения стал лидерам стран политически не выгоден (первый провал был на КС-15 в Копенгагене в 2009 г.). Между КС-19 в Варшаве и КС-20 в Лиме состоялись три сессии СРГ ДП, где дебаты шли в основном вокруг формата, процесса подачи и рассмотрения вкладов (nationally determined contributions, NDC). Была разработана система, когда сначала страны подают предполагаемые (intended) INDCs, затем они обсуждаются в РКИК в процессе консультаций рекомендательного характера, после чего страны подают окончательные вклады – NDCs. Система также включает, что в определенное время проводится обзор вкладов на предмет их соответствия целям соглашения, а по истечении периода действия вкладов проводится оценка их выполнения. Таким образом, намечен долгосрочный процесс работы с вкладами. Однако возможность этого процесса реально повлиять на вклады вызывает большие сомнения. Они по-прежнему останутся национальноопределяемыми, а все выводы процессов их рассмотрения и оценки будут носить рекомендательный характер. Первоначально предполагалось, что вклады относятся только к выбросам парниковых газов. Однако понимая свои нужды адаптации и финансов, большое число 26 Решения по Дурбанской платформе см. http://unfccc.int 20 развивающихся стран выступают за гораздо более широкое толкование этого понятия. Они говорят о вкладах по адаптации и вкладах по финансам, последние подразумеваются только для развитых стран. Ниже в приложении дана табличная сводка позиций различных стран по отношению к новому соглашению и вкладам. Она была составлена по официальным предложениям стран, поступивших перед КС-20, но, как показала конференция в Лиме, позиции изменились слабо, и сводку можно считать в целом адекватно отражающей мнения стран. Развитые страны выступают за полную унификацию вкладов для всех стран, причем понимают под вкладами только национальные цели по выбросам. Они настаивают на главенствующей роли национальных мер адаптации при посильной их международной поддержке. Большинство развивающихся стран хотели бы видеть равные по статусу вклады по выбросам, адаптации и средствам имплементации (финансы, передача технологий, наращивание потенциала). Они хотели бы сохранить разные роли развитых и развивающихся стран. На КС-20 в Лиме в декабре 2014 г. был достигнут определенный успех, выразившийся в решении РКИК, к которому впервые прилагается черновой переговорный текст соглашения. Следующая переговорная встреча (сессия СРГ ДП) состоялась в Женеве c 8 по 13 февраля, там был впервые выработан единый официальный переговорный текст (см. ниже разделы по итогам Лимы и итогам Женевы). Обзор ситуации по итогам Конференции сторон РКИК ООН в Лиме Снижение выбросов. В Лиме на многочисленных мероприятиях, идущих параллельно переговорному процессу (side events), было еще раз показано, что нет перехода с наиболее вероятного нынешнего пути «+3,5 - +40С» (рост глобальной приповерхностной температуры воздуха к концу XXI века от доиндустриального уровня) к пути, заявленному в документах РКИК как цель «< 20С». o По имеющимся национальным параметрам выбросов парниковых газов суммарная динамика выбросов 15-20 крупнейших стран (Китай, США, ЕС, Индия, Россия, Япония и т.д.) на период до 2030-2050 гг. примерно соответствует глобальной траектории движения по пути «+3,50С». o Цели крупнейших стран не малы, для внедрения новых технологий делается много, но они сильно недостаточны для «<20С». Финансы. o Развитые страны против того, чтобы записывать в документы РКИК, а тем более в соглашение, те или иные численные финансовые параметры. Они не готовы принимать обязательства по представлению информации о финансовых вкладах стран, то есть заранее объявлять о национальных планах поддержки развивающихся стран. o Решено, что развитые страны и международные финансовые институты окажут срочную поддержку в разработке предполагаемых национально-определяемых вкладов (INDCs) тем странам, которым это требуется. o В двухгодичных отчетах развитых стран 2014 года содержатся впечатляющие и детальные цифры о государственных средствах, выделенных в 2010-2012 гг. o В Лиме средства GCF на следующие 4 года превысили 10 млрд. долларов. 21 o Китай заявил о создании своего фонда, который будет работать в тесном взаимодействии с GCF. o В мире в целом и в Лиме в частности много сделано для усиления помощи наиболее уязвимым и слабым странам. Однако это не формализовано в виде «дорожной карты» к обещанным на 2020 г. 100 млрд. долларов в год. o Сумма в 100 млрд. долларов в год может быть достигнута, только если усилить и зачесть поддержку со стороны частного сектора, включая его инвестиции в низкоуглеродное развитие развивающихся стран. o Частные средства, потенциально главная часть климатического финансирования, могут идти, прежде всего, в энергетические и промышленные проекты, т.е. в снижение выбросов. Например, это показывает японский двухгодичный отчет 2014 г. Адаптация. o Если снижение выбросов - вопрос в принципе глобальный, изменения климата не зависят от места нахождения выбросов, то адаптация всегда местная – национальная или локальная - субнациональная. В Лиме не было принято какойлибо глобальной адаптационной цели, выраженной в численных параметрах, натуральных или финансовых (т. е. нет адаптационного аналога цели «<20C»). o Вклады стран по адаптации фактически считаются добровольным делом каждой страны (т.е. нет обязанности подать информацию об адаптационном вкладе). o Равенство средств на адаптацию и снижение выбросов может быть только в GCF (такое решение там уже принято) или любых иных финансовых институтах с государственным финансированием. o Вопросы «потерь и ущерба» (Loss and Damage, L&D) не были выделены в отдельную задачу, а согласно решению прошлой конференции сторон в Варшаве, включены в адаптационную деятельность, что вызвало разочарование наименее развитых, наиболее уязвимых и слабых стран и экологических организаций. Результаты в целом. Главные мировые эмиттеры парниковых газов считают конференцию успешной. Об этом заявили Китай, США и Индия. ЕС, устами Франции – хозяина и президента следующей конференции, тоже отозвался о результатах положительно, объяснив слабый прогресс тем, что нынешнему поколению очень сложно действовать ради будущих поколений, а именно таков смысл нового соглашения. o Можно сделать вывод, что крупнейшие экономики мира намерены заключить в Париже соглашение, причем такое, какое следует из результатов Лимы: Рамочное соглашение, содержащее только принципы деятельности. Оно будет иметь «юридическую силу» (legal force) применимую ко всем странам. Порядок вступления в силу может включать двойной подход: по числу ратифицировавших стран и по доле глобальных выбросов, за которые эти страны ответственны в год Х. Соглашение долгосрочное (предложены 4 даты – 2030, 2040, 2050 и даже 2100) с первым периодом объявленных вкладов в 10 лет или двумя периодами длительностью 5 лет (сейчас имеется до 10 опций). Оно должно быть дополнено решениями РКИК о выработке правил, прежде всего, мониторинга (измерения), отчетности и верификации (MRV). Система MRV фактически должна стать системой соблюдения нового соглашения. 22 Соглашение и решения РКИК должны быть дополнены информационными документами (т.е. информирующими, а не постановляющими), где бы содержалась информация, которая не вошла в соглашение и решения РКИК. Это место для добровольной информации о вкладах стран по финансам, вероятно, и по адаптации. Формат информации может быть разный, включая письма в секретариат РКИК от национальных должностных лиц, уполномоченных на представление такой информации. Вклады по выбросам парниковых газов, если их не получится включить в приложение к соглашению или в постановляющие документы РКИК, также могут содержаться в информационных документах или же в специальном Реестре (сейчас имеется много опций для места нахождения вкладов/ обязательств/ действий стран). Достижение консенсуса. В Лиме страны еще раз пошли по пути «упрощения», из решения РКИК убирались спорные моменты, по которым не было согласия. Конечно, это не решение вопросов, а их перекладывание на будущее, в том числе из соглашения в разработку правил и т.д. Есть как минимум два важных момента, которые сейчас лишь обошли, но не решили. o Правовой статус соглашения по-прежнему не определен. Этот вопрос часто называют «проблемой США», так как именно этот второй в мире эмиттер парниковых газов очень затрудняется ратифицировать соглашение, где бы в виде приложения фигурировали вклады по снижению выбросов. Судя по совместным заявлениям Китая и США, два крупнейших эмиттера уже договорились по всем главным вопросам. Однако позиции ЕС и России по-прежнему включают наличие таблицы с вкладами по выбросам в ратифицируемом соглашении, что элементарно отвечает здравому смыслу. Для простых людей, не погруженных в проблемы РКИК, сложно понять, зачем нужно соглашение без каких-либо численных обязательств стран. o «Судьба» обещания достичь 100 млрд. долларов в год в 2020 году и будущие цифры на 2025 и/или 2030 гг. В Лиме африканские и другие развивающиеся страны настаивали, что нужна «дорожная карта», где бы в 2016 году выделялось 60-70 млрд. долларов в год. Развитые страны категорически возражали против этого. Многие развивающиеся страны полагают, что непременным условием принятия нового соглашения должны быть гарантии 100 млрд. Обзор результатов последней переговорной сессии РКИК ООН (Женева, февраль 2015 г.) Главный итог - есть официальный переговорный текст. Страны прошли по предварительному тексту (приложению к принятому в декабре 2014 г. в Лиме решению РКИК 1/СР.20) и внесли в него множество опций и дополнений. Общий объем – 86 страниц (английского текста, набранного мелким шрифтом) с массой прямо противоположных вариантов, повторов, опций, не согласующихся с принципами соглашения, принятыми ранее в Дурбане и т.п.. Смысла их обсуждать сейчас нет, так как все предложенное находится в русле прошлых позиций стран (см. ниже Приложение с табличной сводкой позиций стран). Принципиально новых мнений не появилось. Есть новые оттенки позиций, есть предложения тактического характера. Главное, что есть 23 вполне работоспособный, единый и официально принятый переговорный текст, в него уже ничего вносить нельзя, только изымать и упрощать, сливать и т.п. Аннотированный переговорный текст на русском языке приведен в Приложении к данному обзору. Его предполагается обновлять после каждой переговорной сессии СРГ ДП, то есть по мере появления каждой новой версии переговорного текста. Порядок упрощения текста в целом понятен. Спорные вещи принципиального характера (например, равное по статусу участие стран) будут описываться в соглашении столь общими фразами, что устроят все стороны. Если же общая фраза не может быть найдена, то будет «включаться» добровольность действий, например, страны будут иметь возможность, но не обязанность подать численные вклады по финансам и т.п. Спорные вещи более технического свойства будут из соглашения изымать и оставлять на будущий этап выработки правил его реализации, которые будут приниматься будущими решениями КС РКИК. Однако все сказанное выше не означает, что процесс будет легким, есть масса вещей, касающихся финансово-экономические позиций тех или иных стран, за которые будет идти тяжелая борьба. Ранее говорилось, что соглашение будет определять только философию, принципы и структуру глобальных действий, что оно не будет строиться от единой глобальной цели по выбросам (например, на 2030 год) к национальным обязательствам, в сумме достигающих заявленную цель. Все это остается в силе. Однако в Женеве вырисовалась еще одна принципиальная особенность – соглашение также будет устанавливать долгосрочный процесс выработки странами своих национальных климатических целей. Сами эти цели, вероятно, будут вне соглашения, но в нем будет обязанность их принять на национальном уровне и подать в РКИК ООН. Таким образом, будет соглашение, не только о принципах общих действий, но и о процессе пересмотра численных параметров национальных действий каждые 5-10 лет. До какого года пока не решено, минимум до 2030 г., то есть будет как минимум 2 шага - 2025 и 2030 гг. Параметры носят название национально определяемых вкладов. При этом до Парижа они имеют еще одно прилагательное – предположительные. На Конференции сторон (КС-21) после обзорного рассмотрения поданных параметров, слово предположительные, вероятно, уберут. Вклады как минимум должны включать числа по выбросам в самых разных форматах, определяемых самими странами (предпочтительна подача в абсолютных единицах и с охватом всей экономики страны в целом). Однако можно также подавать вклады по адаптации и/или по финансам. Как вариант можно подать вклады на 2025 год и индикативные вклады на 2030 год. Как отмечалось выше, вклады, вероятно, будут вне самого соглашения, и каждые 5 или 10 лет будут пересматриваться. Возможно, будет 5 летний цикл. С учетом темпов работы РКИК ООН это означает практически непрерывную деятельность. Не все страны поддерживали в Женеве такое построение, в частности, Россия настаивала на включении численных параметров по выбросам в само соглашение (как его неотъемлемое приложение), а также на 10 летнем периоде. С экологической точки зрения закрепление численных параметров стран по выбросам как международных обязательств, конечно, правильно, но очень много стран против этого, причем это не только США, но и крупнейшие развивающиеся страны, включая Китай и Индию. Долгосрочная цель, вероятно, на середину века в том или ином виде в соглашении будет сформулирована, но она пока, во всяком случае, до 2025-2030 гг. в большом отрыве от вкладов стран. Сумма официально и неофициально заявленных предварительных вкладов сильно отличается от того, что надо для цели ограничения роста 24 средней глобальной температуры воздуха к концу XXI века в пределах 2 град. С от доиндустриального уровня. Адаптации уделяется все большее внимание, что объясняется все меньшими шансами достичь целевого показателя в 2 град. С. Пока динамика глобальных выбросов следует траектории 3 - 4 град. С. Заявленную в статье 2 РКИК ООН цель – ограничить выбросы так, чтобы было достаточно естественной адаптации, выполнить невозможно, хотя стремиться к ней, конечно, надо. Более того, во многих случаях невозможно и адаптироваться, потери, например, затопление коралловых атоллов и прибрежных территорий, исчезновение ряда ледников и т.п. предотвратить уже невозможно. В Женеве это выразилось в борьбе за отдельный от адаптации вид деятельности по компенсации «потерь и ущерба». Развитые страны считают, что эта деятельность и соответствующий механизм РКИК должны быть, но внутри пакета адаптационных усилий, что отдельных финансовых «окон» или целевых средств для «потерь и ущерба» быть не должно. Так было ранее решено на КС-19 в Варшаве. Однако сейчас малые островные развивающиеся страны, наименее развитые государства и африканские страны, выступая с единых позиций и будучи поддержанными всей Группой 77 и Китая, пытаются изменить положение дел. Они хотят добиться в соглашении отдельного раздела по «потерям и ущербу», чтобы иметь больше шансов на соответствующее целевое финансирование и покрытие их ущерба развитыми странами. По финансам многие развивающиеся страны настаивают на обязательности представления соответствующих вкладов развитых стран. При этом три группы стран (наименее развитые страны, малые островные развивающиеся страны и африканские страны) требуют образования для них канала срочной помощи (fast track). Развитые страны выступают в принципе против вкладов отдельных стран по финансам, признавая при этом наличие коллективного обязательства в 100 млрд. долл. в год на 2020 год. Кроме того, они считают, что финансовую помощь должны оказывать все страны, способные делать это, а не только страны со статусом развитых (т.е. Саудовская Аравия, Сингапур и др. тоже должны в этом участвовать). Адаптацию развитые страны считают, прежде всего, национальным делом каждой страны, а вклады по адаптации добровольным делом. По их мнению обязательности подачи вкладов по адаптации быть не должно, но на добровольной основе они могут подаваться, особенно если стране нужна международная адаптационная помощь. REDD+ является еще одной сферой деятельности, по которой ряд тропических стран настаивают на наличии в соглашении специальной статьи или статей. В принципе в соглашении важно иметь отдельные положения для землепользования, но в целом, а не только для REDD+. Этот механизм сейчас лидер лесной деятельности РКИК, в нем участвуют все больше стран, в частности, Армения, но это не означает, что REDD+ должен быть единственным лесным «окном» нового соглашения. Говоря о лесах, США, Новая Зеландия и другие страны подчеркивали, что во вкладах по выбросам обязательно должна быть информация о включении или не включении в них лесов. Это важно, чтобы избежать неопределенностей и неверной трактовки национальных действий. При этом не включение лесов во вклад по выбросам для экономики в целом совершенно не означает их игнорирования. Часто более целесообразно (например, по примеру Китая) принять для лесов специальную цель, а вклад страны дополнить фразой – лесной целью, которую можно выразить не в млн. тонн СО2, а в более определенных терминах площади лесов или земель, где будут предприниматься действия по сохранению и увеличению запасов углерода. 25 Борьба за унификацию соглашения по сфере охвата стран тоже не завершена, хотя в Дурбанской платформе записано, что новый договор должен быть в равной степени применим для всех стран. Развитые и развивающиеся страны по-разному трактуют принцип «равной и дифференцированной ответственности стран». Развитые страны отвергают всякое деление по принадлежности к Приложению 1 РКИК и в большинстве случаев деление на развитые и развивающиеся страны (исключением являются финансовые вопросы, где такое деление может сохраняться). С другой стороны, США предложили в Женеве составить новые списки стран – Приложения Х и Y, которые бы для целей соглашения играли роль Приложений 1 и 2 Конвенции. Идея об обязательном пересмотре списков Приложений 1 и 2 давно отстаивается Россией, ввиду их несоответствия экономическим реалиям. Россия предлагает, чтобы страны сами себя относили к тому списку, который они считают к себе применимым, «внешние» индикаторы, например, уровень ВВП на душу населения, здесь применяться не должны. По мнению экспертов, добиться в Париже списков Х и Y, невозможно, а предложение США носит тактический переговорный характер, хотя по своей сути и верно. Перспективы рыночных механизмов специально обсуждались в заключительные дни сессии. Развитые страны выступают за их наличие в соглашении, оговаривая при этом необходимость четких стандартов, методологии учета и мониторинга, исключающего двойной учет. Подчеркивается, что рыночные методы должны давать нетто-результат в виде снижения глобальных выбросов (теоретически покупка более дешевых квот дает возможность сделать больше, чем планировалось ранее). Противоположную позицию занимает ряд латиноамериканских стран (страны группы ALBA). Особенно жестко выступает Боливия, отвергающая рыночные методы в принципе. С другой стороны, Бразилия и Чили предложили включить в соглашение близкую к киотской систему торговли квотами и механизм проектов снижения выбросов в развивающихся странах (МЧР+). Особенностью предложения является то, что страны с финансовыми обязательствами должны брать себе в зачет только средства, потраченные на закупку единиц МЧР+, но сами купленные единицы обнулять (не засчитывать как выполнение своих обязательств по выбросам). Про проекты, аналогичные ПСО в Женеве не говорилось. Представляется маловероятным, что в каком то виде ПСО будет вписано в текст нового соглашения. Однако вполне реально вписать туда наличие механизмов передачи единиц сокращения выбросов без их детализации, а затем, при выработке правил не исключена возможность для некого аналога ПСО. Что касается стран Приложения 1 с переходной экономикой, то в случае изъятия из текста соглашения дифференциации стран на развитые и развивающиеся, уйдет и понятие переходной экономики. При этом на финансовой помощи это вряд ли отразится, она фактически сводится к получению Официальной помощи развитию ООН, где получатели определяются не в РКИК, а по классификации стран Всемирного банка. ЕС и ряд других развитых стран подчеркивали, что собственно в соглашение достаточно записать лишь базовые принципы рыночных методов международной кооперации, а все детали оставить на последующую разработку правил. В частности, в соглашении должно быть лишь указано на стандарты и методологию, но не даваться их описание. При этом, как отмечала Россия, было бы неверно считать рыночные механизмы большом политическим вопросом. Вероятно, очень важным и сложным вопросом здесь является взаимодействие и «баланс» двусторонних и глобальных действий стран. Двусторонние схемы, например, японский механизм JCM и REDD+ уже начали работать и, скорее всего, они сохранятся и после 2020 г. Заметим, что некоторые развивающиеся 26 страны в Женеве призывали к рыночному подходу в REDD+, но у них были и жесткие оппоненты. Все сказанное выше не означает, что с 2020 года межгосударственная торговля квотами наберет большие обороты. Для этого нет основы – дефицита квот, ведь по новому соглашению каждая страна принимает национальные цели по выбросам, исходя, прежде всего, из задач своего экономического развития (новые технологии, энергоэффективность, рабочие места, энергетическая безопасность и др.), для чего покупка квот за рубежом не нужна. Тем не менее, как принципиальная возможность и как опция будущих действий рыночные механизмы нужны. Оптимистический настрой можно выделить как особенность сессии в Женеве. Возникает вопрос о том, чем сейчас ситуация лучше, чем 6 лет назад перед Копенгагеном. Во-первых, имеется один текст – единое предложение от всех стран, 6 лет назад было внесено несколько текстов, а основной – результат работы всех стран формально был внесен Коста-Рикой. Во-вторых, крупнейшие страны (Китай, США, ЕС и Индия) провели двусторонние консультации на уровне первых лиц и на принципиальном уровне договорились о соглашении. В третьих, соглашение гораздо слабее, чем это могло бы быть, оно не задает никаких численных международных обязательств стран (только национально определяемые вклады), что, с экологической точки зрения плохо, но повышает шансы на его заключение. Указанные выше обстоятельства, прежде всего, двусторонние договоренности крупнейших стран, многих в Женеве наводили на мысль, что переговоры уже только «театр», что все решено. Вероятно, это не так. Во-первых, не решены многие вещи, касающиеся механизмов и структуры системы финансирования развивающихся стран. Вовторых, совершенно не исключаются форс-мажорные ситуации. Например, при отсутствии четких целевых параметров финансирования, в частности, на 2025 год развивающиеся страны могут заблокировать принятие соглашения. Основополагающий документ РКИК по выработке соглашения – Дурбанская платформа, подразумевает и действия до 2020 г., в частности, выход на общее климатическое финансирование развивающихся стран развитыми в объеме 100 млрд. долларов в год. В Женеве многие развивающиеся страны подчеркивали принципиальный характер роста финансирования и выхода на 100 млрд. в год (на 2013-2015 гг. как и ранее на 2010-2012 гг. развитые страны выделяют 30 млрд. долларов на 3-летний период). Китай особо отмечал, что цифра в 100 млрд. в год должна быть достигнута только развитыми странами, т.е. возможная помощь Китая наиболее слабым странам в нее засчитываться не должна. Были голоса за выделение всех государственных средств только на адаптацию (имея в виду, что частные средства из развитых стран пойдут не на адаптацию, а на снижение выбросов в развивающихся странах). Другим проблемным фактором является второй период обязательств Киотского протокола. При всей нынешней ограниченности Киотского протокола наличие его второго периода обязательств может позволить продолжить около 7 тысяч проектов МЧР. Особенно если вырастут цены в системе торговли ЕС – фактически единственного потенциального киотского покупателя единиц МЧР. Поэтому если к Парижу не будет ратификации ЕС и последующей массовой ратификации развивающимися странами, то ряд из них может блокировать принятие соглашения. Не исключены и другие проблемы, например, жесткая позиция Боливии против рыночных механизмов. Увы, в РКИК нет принятой процедуры принятия решений, все должно решаться консенсусом, что осложняет дело и сильно повышает риск форсмажорных ситуаций. 27 Комментарии по подготовке и оценке INDCs Сейчас страны постепенно готовят и подают свои INDC. В официально принятый срок - 31 мая уложились только Швейцария, ЕС, США, Норвегия, Мексика, Россия и Габон (из-за технических проблем INDC последних двух стран датируются 01 апреля). После этого в апреле INDC подали только Лихтенштейн и Андорра, однако, уже идет очень активное обсуждение еще не поданных INDC Японии, Китая, Австралии, Новой Зеландии, Индии, Бразилии и других стран. Многие организации взялись за помощь в их подготовке. Есть сжатые и удобные материалы по подготовке INDC на английском языке, однако их перевод, вероятно, несложен, а пересказ вред ли целесообразен, так как это краткие и написанные простым языком пособия. Поэтому ниже, в данных комментариях сначала приводятся источники информации, а затем высказываются соображения по составу и оценке INDC. Источники информации На сайте РКИК ООН имеется специальный портал27, где размещены поданные INDC, включая и INDC России. Также обширный портал по INDC, включая их последующую оценку, запущен World Resource Institute28. Ход обсуждения INDC на последней сессии РКИК в Женеве и мнения стран кратко изложен в бюллетене Third World Network29. На последней сессии РКИК в Женеве прошел специальный семинар, где ведущие международные организации рассказали о ходе своих работ по помощи странам. О программе помощи странам в подготовке INDC рассказали ПРООН30 и ЮНЕП31. Было объявлено, что ПРООН поможет Азербайджану. ЮНЕП в первом раунде работ поможет Кыргызстану и Молдове, во втором раунде Туркменистану, в третьем Узбекистану. В свою очередь, Немецкая Климатическая Инициатива заявила о помощи Армении, Грузии и Украине32. В целом узнать в каких инициативах какие страны участвуют можно из отчета РКИК33 Общие соображения Международные документы – требования подать INDC сформулированы очень мягко. Обязателен сам факт подачи INDC по выбросам в каком-либо численном виде – национальной цели. Также необходима информация о базовом годе отсчета, об охвате национальной цели по газам и секторам экономики, об учете или не учете в рамках данной цели сектора землепользования (включая управляемые леса), об использовании или не использовании международных рыночных механизмов передачи единиц сокращения выбросов для достижения данной национальной цели. В принципе страна может подать самую минимальную информацию. Планируемое международное рассмотрение INDC может лишь рекомендовать, но не обязать подать более подробную информацию. Однако учитывая активную вовлеченность агентств ООН и институтов международной помощи, учитывая серьезный подход развитых стран и многих развивающихся стран к своим INDC, наверняка, что многие INDC будут носить 27 http://www4.unfccc.int/submissions/indc/Submission%20Pages/submissions.aspx http://www.wri.org/indc-definition 29 http://www.twn.my/title2/climate/info.service/2015/cc150202.htm. 30 http://unfccc.int/files/bodies/awg/application/pdf/02_undp.pdf 31 http://unfccc.int/files/bodies/awg/application/pdf/01_gef.pdf 32 http://unfccc.int/files/bodies/awg/application/pdf/04_germany.pdf 33 http://unfccc.int/files/focus/mitigation/application/pdf/support_for_indcs.pdf 28 28 детальный и развернутый характер. Среди первых поданных INDC можно выделить очень обстоятельные и детальные INDC Мексики и Габона. INDC по выбросам парниковых газов Как отмечалось выше, это единственная обязательная часть INDC любой страны. Заметим, что указанные в INDC численные параметры выбросов не являются квотой, которую можно продать, это принципиальное отличие от Киотского протокола. Квот в новом соглашении нет. Каждая страна выполняет свою собственную цель по выбросам. Для достижения национальной цели какая-то часть снижения выбросов, вероятно, небольшая может быть получена из-за рубежа (в этом случае в INDC должно быть указано на использование международных рыночных механизмов). Однако не из INDC другой страны, а в результате проектов на территории другой страны. Например, уже работающих проектов REDD+ (сохранение лесов в развивающихся странах) или проектов Joint Carbon Mechanism (японский двусторонний механизм для развивающихся стран аналог МЧР, но без свободного рынка единиц снижения выбросов). Не имеет смысла принимать более слабые INDC по выбросам, имея в виду возможность продажи квот. Конечно, новое соглашение не будет допускать двойного учета – результаты того или иного проекта не могут быть зачтены и стране донору и стране-реципиенту помощи. Если для достижения заявленной INDC требуется зарубежная поддержка – инвестиции в низкоуглеродное развитие, то должно быть указано какая, на какие проекты и программы. Однако это уже иной – финансовый раздел INDC. Заметим, что в INDC могут быть не только парниковые газы, но и черный углерод (сажевые частицы). Примером этому может служить INDC Мексики, где имеется большое число источников черного углерода, которые страна хотела бы ликвидировать с помощью нового оборудования и зарубежной помощи (очень старых энергетических установок и дизельных двигателей, архаичных печей для обжига кирпича и приготовления пищи). Международная поддержка проектов по снижению выбросов, равно как и по адаптации будет замыкаться, прежде всего, на двусторонние отношения на уровне стран и/или их юридических лиц. С точки зрения стран доноров и их юридических лиц (частных или государственных компаний, тех или иных финансовых институтов, регионов, городов и т.п.) помощь должна оказываться тем, кто и сам делает много, кто поддерживает сильные долгосрочные глобальные цели. Фактически (для большинства стран мира, прежде всего развивающихся) INDC – инструмент установления двусторонних отношений с донорами и инвесторами – как со странами и компаниями, так и с международными организациями. Их стран СНГ, вероятно, к России это утверждение относится в минимальной степени, а к странам Центральной Азии и Закавказья в максимальной. Исходя из этого, а, главное, из общей логики деятельности по новому соглашению, в INDC важно выразить свое позитивное отношение к сильным глобальным целям на 2050 год. Пример такого выражения, включающего долгосрочные цели страны по выбросам на душу населения и использование лесов как «стоков» углерода, можно найти, например, в INDC Швейцарии. В INDC нужно указать учтен ли в «цифре» по выбросам сектор землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (LULUCF, ЗИЗЛХ). Заметим, что в ЗИЗЛХ учитываются только так называемые управляемые леса, где на поглощение и эмиссию СО2 влияет прошлая или текущая деятельность человека, при этом не должно учитываться усиление фотосинтеза ряда растений из-за большей концентрации СО2 атмосфере. Однако сведение к одному численному значению антропогенных выбросов в 29 секторах экономики и в наземных экосистемах очень не простая задача, таящая немало специфических проблем. Во-первых, учет или не учет эффектов, вызванных стихийными бедствиями. Результаты чрезвычайных ситуаций, при которых погибли участки управляемых лесов, могут исключаться из учета в рамках РКИК ООН, как это указано, например, в INDC Швейцарии и США. Во-вторых, поглощение и выбросы СО2 в управляемых лесах можно отсчитывать разным образом. В принципе возможен отсчет от некой базовой линии – того, что бы было без вмешательства человека, однако, ее построение далеко не однозначно. В научных трудах обычно фигурируют абсолютные значения нетто-эмиссии или неттопоглощения (такой подход получил название «gross-net»). В РКИК ООН наиболее распространенным подходом и, вероятно, будущим правилом реализации нового соглашения стал подход, называемый «net-net». В этом подходе из нетто-поглощения на целевой год, например, на 2030 год вычитается нетто-поглощение в базовом году, например, 1990-м. Та же операция производится, если в целевой или в базовый год или в оба года управляемые леса страны были не нетто-поглотителями, а нетто-эмитентами. Есть в РКИК ООН прецеденты, еще более отдаляющие учет лесов от науки и фактического положения дел. В частности, в Киотском протоколе есть искусственное численное ограничение на зачет поглощения СО2 лесами. Негативное отношение к таким учетным действиям, в частности, выражено в INDC России, где указано на необходимость «максимально возможного учета поглощающей способности лесов». В-третьих, поглощение СО2 лесами и их наличие и сохранность как природного объекта не одно и то же. Вопреки часто встречающемуся мнению, не любой здоровый и благополучно растущий лес является нетто-поглотителем СО2. В лесу, особенно с большим количеством старых деревьев, процессы отмирания, разложения органического вещества, дыхания и выделения СО2 могут быть больше, чем фотосинтез. При изменении возрастного состава лесов в процессе их роста нетто-поглощение может снижаться до нуля. Именно такая ситуация прогнозируется в России, где управляемые леса в 1990 г. были небольшим нетто-поглотителем СО2, который к 2010 году вырос в несколько раз, но затем пойдет на спад ввиду изменения возрастного состава. К 2030 году неттопоглощение может опуститься до уровня 1990 года, что по «net-net» подходу означает нулевое значение. Этой сразу не очевидной деталью объясняется кажущаяся «странность» заявленного в INDC России уровня 70-75% от 1990 г. на 2030 год. Такой целевой уровень на 2020 год совершенно разумен без учета лесов, но неприменим с их учетом, так как учет лесов заведомо дает уровни на 10-15% более низкие, чем цель. Однако верное для 2020 года утверждение совершенно неверно для 2030 года, когда нужно будет приложить серьезные усилия, чтобы нетто-поглощение управляемыми лесами России было значительно больше нуля. Для этого нужна крупномасштабная замена практики роста рубок за счет «освоения» все новых территорий на более интенсивное ведение лесного хозяйства на уже освоенных площадях с оставлением больших лесных массивов вне коммерческих рубок. Учитывая указанные сложности, а также практику измерения лесной деятельности в гектарах, а не в тоннах СО2, по мнению многих экспертов, проще и нагляднее выразить лесные цели стран не в СО2, а в натуральном выражении, например, в виде площади посадок или лесов, сохраненных от вырубки (задача REDD+), в виде роста запасов древесины и т.п. Примером может служить Китай, подавший цель на 2020 год в виде нескольких параметров: удельных значений выбросов СО2 в экономике страны и отдельно в виде планов «увеличить покрытые лесом земли на 40 млн. га, а объемы запаса древесины на 1,3 млрд. м3 относительно 2005 г.». 30 Оценка подаваемых странами INDC по выбросам Оценке INDC посвящено большое число откликов и заметок в СМИ. Обширную работу по компиляции, анализу и оценке информации развернул World Resource Institute34 При беглом взгляде на поданные INDC, равно как и но «утечкам» информации о готовящимся INDC, можно отметить приверженность стран «красивым цифрам» сильного снижения выбросов. Для широкой публики, которая не вдается в детали, возможно, заявленный «процент» является важным фактором эмоционального восприятия обязательств страны. Это побуждает развитые страны брать «выгодные» им базовые года, отличные от 1990-го, когда у них были наибольшие выбросы (США – 2005 г., Япония 2010 г.). Развивающиеся страны не акцентируют рост выбросов в абсолютном выражении, но представляет свои вклады в иных единицах (отклонение от базового сценария развития, удельные показатели выбросов на единицу ВВП и т.п.), но «одинаковые» по проценту. Складывается впечатление, что «25-40%» для широкой публики являются показателем силы обязательств страны вне зависимости от единицы измерения или базового года. Конечно, такие соображения не отражают суть дела. Более обоснованы оценки, основывающиеся на вкладе стран в снижение разрыва между динамикой выбросов, требующейся для ограничения глобального потепления на уровне 20С, и реально наблюдаемым ростом глобальных выбросов. Недавно была опубликована информация Международного энергетического агентства о том, что в 2014 году впервые в мире произошло снижение глобальных выбросов СО2 от сжигания ископаемого топлива и производства цемента (в год, когда не было глобального кризиса, ранее снижение наблюдалось только в кризисные годы). Однако она основана на данных только по 6 крупнейшим эмиттерам (КНР, США, ЕС, Индия, Россия, Япония), причем эффект может быть вызван особенностями конкретного года, прежде всего, в Китае. Во всяком случае, как большинство экспертов, так и участники переговоров в РКИК ООН в целом не ожидают прохождения пика глобальных выбросов парниковых газов в ближайшие годы (это видно по пункту 5 имеющегося переговорного текста, где предложено немало альтернатив опции «5 Вариант 1, 5.1 b» с прохождением пика до 2020 г.). По сравнению с траекторией, дающей хотя бы среднюю вероятность ограничения роста температуры к концу XXI века на уровне 20С, практически все INDC на 2025-2030 г. недостаточны. Однако степень недостаточности, конечно, разная. Недостатком такой оценки является то, что, как правило, она исходит из весьма условных предположений о разделении ролей развитых и развивающихся стран, не привязанных к реальной экономической ситуации сейчас и, тем более, в 2020-х годах. В ряде случаев страны указывают, что они готовы на глубокое сокращение выбросов к 2050 г., но наиболее активные действия планируют в 2030-2040-е годы. В принципе такой подход возможен, хотя многие эксперты отмечают, что он дороже, чем заблаговременное снижение выбросов. Тем не менее, в частности, для России именно на 2030-2040-е годы приходится основная деятельность по сценарию глубокой декарбонизации энергетики (90% снижению выбросов СО2 в электроэнергетике к 2050г.), где рассчитывается экономически оптимальный путь достижения цели35. В 2015 году скорее всего появится много экономических и экологических оценок INDC, использующих различные наборы критериев. Однако для более простой, но наглядной оценки адекватности INDC страны, вероятно, можно предложить всего два параметра. 34 http://www.wri.org/our-work/project/cait-climate-data-explorer The Pathways to Deep Decarbonization. Paris: Sustainable Development and International Relations. 2014. 232 pp. www.deepdecarbonization.org 35 31 По смыслу всего глобального процесса уменьшения выбросов парниковых газов страны делятся на находящиеся в разных стадиях их экономического развития. На одном полюсе находятся наиболее развитые страны, развитие которых идет за счет создания все более новых продуктов и внедрения самых новых технологий. При этом массовое производство уже освоенных продуктов часто переносится в менее развитые страны с более дешевой рабочей силой. В наиболее развитых странах выбросы идут вниз без существенных усилий их регулирующих органов, которым остается только создавать добавочные стимулы для новых продуктов и технологий. На другом полюсе наименее развитые страны, находящиеся на этапе первичной индустриализации и электрификации, когда рост выбросов неизбежен. Кроме того, там увеличивается численность населения. Показателем стадии экономического развития может служить валовый национальный доход на душу населения – параметр, рассчитываемый Всемирным банком и широко используемый в виде критерия предоставления стране помощи (GNI per capita) 36. Этот показатель далеко не идеален. Например, есть развивающиеся страны с бедным населением, но крупными промышленными объектами, тогда этот показатель завышен. Численность населения может считаться по количеству граждан страны, а не реально проживающего населения. В крупных странах отдельные регионы могут намного беднее «столиц» и требовать внутренней и внешней помощи. Тем не менее, лучшего единого и признанного в мире показателя сейчас нет. Поэтому первым критерием оценки страны может быть соответствие заложенной в INDC динамики выбросов уровню экономического развития. Для наиболее развитых стран (более 20-25 тыс. USD GNI per capita: ЕС, Норвегия, США, Швейцария, Япония и др.) хорошим можно признать только стабильную и значимую нисходящую динамику – на 10% и более за 10 лет. Для менее развитых стран (10-20 тыс. USD GNI per capita: Венгрия, Польша, Турция, Россия, Уругвай, Чили и др.) подходящей динамикой можно считать успешное экономическое развитие без роста выбросов. Имеется в виду скорейший выход и нахождение на «плато» - примерно постоянном уровне выбросов, которое должно смениться снижением выбросов по достижении уровня 20 тыс. Для стран с меньшим уровнем развития (5-10 тыс. USD GNI per capita: Беларусь, Болгария, КНР, Мексика, ЮАР и др.) характерно указание на выход на плато в районе 2025-2030 гг., а также наличие мер по ускорению перехода на низкоуглеродный путь развития (как при наличии, так и при отсутствии международного климатического финансирования). Для менее развитых стран (Армения, Грузия, Индия, Ирак, Молдова, Пакистан, Узбекистан, Украина и др.), как правило, на ближайшие 15 лет характерен рост выбросов. Для них требуется более тщательный анализ особенностей экономики и путей развития, возможностей использования значительного международного климатического финансирования для стабилизации уровня выбросов. Вторым критерием оценки INDС может быть отклонение от базового сценария выбросов, то есть от траектории «автоматически» предопределенной уровнем экономического развития (business as usual, BAU). Этот критерий говорит о дополнительных усилиях по выбору долгосрочных низкоуглеродных решений по сравнению с «рутинными» - теми, которые более экономически выгодны при краткосрочном планировании. 36 http://data.worldbank.org/indicator/NY.GNP.PCAP.CD/countries?order=wbapi_data_value_2011+wbapi_data_value+wbapi_data_valuelast&sort=desc 32 В целом большего процентного отклонения от BAU легче достичь менее развитым странам. Это связано с общим правилом «усилий для смены технологий». Чтобы перейти с крайне устаревшей технологии на среднюю (хорошо освоенную в развитых странах), требуется гораздо меньше средств, чем расходы на переход со средней на самую передовую технологию. При этом разница в выбросах при переходе с архаичной на среднюю технологию, как правило, гораздо больше, чем при переходе со средней на более передовую. Для развивающихся стран с 5-10 тыс. USD GNI per capita характерны цели с отклонением от BAU в 20-40%, при этом многие страны обговаривают зависимость (условность) достижения целей от международной помощи. Для наиболее развитых стран (более 20-25 тыс. USD GNI per capita) прямое указание на отклонение от BAU, как правило, отсутствует, они формулируют цели в абсолютных значениях выбросов. Однако экспертных оценки показывают, что оно составляет примерно 5-10%, чего оказывается достаточно для стабильного снижения выбросов на 10%/10 лет и более, так как сама траектория BAU включает существенное их уменьшение. Для стран с промежуточным уровнем развития (10-20 тыс. USD GNI per capita) логично ожидать промежуточных значений равных 10-20%. Применение двух указанных выше критериев должно быть достаточно гибким и учитывающим особенности страны, наличие кризисных явлений в ее экономике. В частности, попытка применения критериев к INDC России показывает, что первый критерий соблюдается, а второй нет. По оценкам ряда экспертов отклонение от BAU очень невелико и составляет от 0 до 5%37. Столь осторожную постановку цели России по парниковым газам на 2030 г., вероятно, можно объяснить неудачей в достижении двух поставленных ранее национальных целей на 2020 год, имеющих к выбросам парниковых газов самое прямое отношение. Цель снижения энергоемкости экономики на 40% за 2007 – 2020 гг. будет выполнена лишь на треть (сейчас снижение достигло лишь 7-8%). Цель доведения доли ВИЭ (кроме крупных ГЭС) в производстве электроэнергии к 2020 г. до 4%, скорректирована на 2,5%. Активное развитие солнечной энергетики в России впечатляет, за 2011 – 2020 гг. рост установленной мощности может быть 1000-кратным, но даже в этом случае будут достигнуты лишь 2,5%. Причины неудач в достижении экономически просчитанных параметров лежат во внеэкономической сфере. На всех уровнях власти и бизнеса России не раз говорилось о необходимости создания стабильных и четко предсказуемых условий для ведения бизнеса, прежде всего, для реального сектора экономики. Назывались как минимум четыре проблемы: судебноправовая система, работа контрольных организаций и органов власти, финансово кредитные и налоговые вопросы, относительно дорогая, но не столь квалифицированная рабочая сила. По оценке Всемирного банка Россия занимает 62 место в мире по условиям ведения бизнеса, за последний год страна поднялась на 2 позиции вверх 38, а годом раньше на 30 позиций вверх. Однако эксперты отмечают, что резкий подъем в списке не полностью отражает ситуацию, а взлет вызван «выигрышным» для России изменением См., в частности, Башмаков И.А. Затраты и выгоды низкоуглеродной экономики и трансформации общества в России. Перспективы до и после 2050 г. M.: ЦЭНЭФ. 2014. 178 с. http://www.cenef.ru/file/CBLCE-2014-rus.pdf Kokorin А., Korppoo А. Russia’s greenhouse gas target 2020: Projections, trends and risks // Friedrich Ebert Foundation. Study. Berlin: Friedrich Ebert Foundation. 2014. 18 pp. http://library.fes.de/pdf-files/id-moe/10632.pdf Кокорин А.О. Новые факторы и этапы глобальной и российской климатической политики. Экономическая политика, РАНХ и ГС, июнь 2015, в печати, http://ep.ane.ru/ 38 http://russian.doingbusiness.org/rankings 37 33 методики Всемирного банка39. Реалии, вероятно, находятся в районе 90-100 места, чего совершенно не достаточно для уверенности в реальном снижении выбросов, требующейся для подачи более сильных INDC. INDC по адаптации INDC по адаптации страны подавать не обязаны, но могут это сделать. Как отмечалось выше, развитые страны Приложения 1 РКИК считают адаптацию, прежде всего, национальным делом, которое может не отражаться в документе, представляемом в ООН. Их единая позиция по этому вопросу нашла отражение в INDC, поданных ЕС, Норвегией, Россией, США и Швейцарией, их INDC содержат только раздел по выбросам парниковых газов. С другой стороны, меры и затраты любой страны на адаптацию на своей территории – важная характеристика, говорящая о климатических действиях страны в целом. Обширные и дорогостоящие меры по адаптации внутри страны снижают ее возможности помощи другим странам, заставляют находить компромиссные решения, что вполне уместно показать в таком международном документе как INDC. Развивающиеся страны самым серьезным образом относятся к INDC по адаптации как к инструменту, позволяющему заявить о своих адаптационных действиях и нуждах, запросить международную поддержку. Наряду с этим, они понимают, что без собственных действий по адаптации помощь будет оказываться лишь самым слабым странам. Исходя из этого, можно рекомендовать всем странам подать информацию по их адаптационным действиям и нуждам, особенно странам Центральной Азии и Закавказья. Примером подачи такой информации может служить INDC Мексики (по состоянию на 15 мая), где различным аспектам адаптации посвящено специальное приложение к INDC . INDC по финансам INDC по финансам страны подавать не обязаны, но могут это сделать. Развитые страны не предполагают подачи финансовой информации в INDC. Однако многие развивающиеся, собираются это сделать и заявить там о своих нуждах. По мнению экспертов, неофициально обсуждавших этот вопрос в Женеве, некоторые развивающиеся страны хотят представить свои финансовые нужды очень серьезно и обосновано, охватывая все аспекты снижения выбросов и адаптации, даже предложить систему подачи и рассмотрения проектов (pipeline). С другой стороны, многие страны лишь «сложат» в INDC набор разнородных проектов и проектных идей, которые они хотят предложить для международного финансирования. С одной стороны, полное и структурированное представление финансовых нужд, конечно, хорошо. С другой стороны, финансирование будет выделяться, исходя из установления двусторонних отношений страны-реципиента или ее юридического лица – «хозяина» проекта с донором или инвестором, а также на основе подачи и одобрения заявок финансовыми институтами. Поэтому представляется, что важен сам факт указания в INDC финансовых нужд страны и представление там проектных идей (как по выбросам – низкоуглеродному развитию, так и по адаптации). Однако включение в INDC более детальной и хорошо структурированная информации о финансовых нуждах, вероятно, вторично, такая информация может быть подана после предварительного одобрения донором проектной идеи, то есть позже. Примером подачи INDC по финансам может служить INDC Габона (по состоянию на 15 мая). 39 http://mosopora.ru/linearticles/details/id/1665 34 Вопросы землепользования в новом климатическом соглашении ООН40 На переговорах в РКИК ООН вопросы землепользования, в частности, лесного хозяйства, традиционно воспринимаются как один из наиболее сложных видов деятельности по снижению глобальных выбросов парниковых газов. В определенной степени это так, в данном секторе сложнее обеспечить долгосрочную неизменность результатов, леса могут сгореть, они сильнее подвержены стихийным бедствиям и т.п. Однако, говоря о тексте нового климатического соглашения, отражение вопросов землепользования не выглядит проблемой, так как в соглашении нужно задать лишь базовые принципы действий. Действительно сложные и тонкие моменты учета эмиссий и поглощения СО2 могут быть прописаны в решениях РКИК позже, когда будут приниматься правила реализации соглашения. С другой стороны, соглашение вносит новый аспект в вопросы землепользования, в нем важно отразить тот объективный факт, что деятельность, например, в лесном хозяйстве это одновременно действия по снижению выбросов и по адаптации, причем действия практически неразделимые между собой. Можно выделить базовые положения вопросов землепользования в основных тематических разделах переговорного текста. Землепользование – важное и специфическое поле деятельности по предотвращению. Его роль должна быть специально отмечена в преамбуле, а принципиальные особенности использования земель для снижения выбросов должны быть достаточно подробно указаны в разделе по предотвращению. С другой стороны, в соглашении было бы неверно фиксировать те или иные конкретные подходы к учету потоков СО2, так как соглашение должно быть долгосрочным и универсальным по сфере охвата стран. Эти подходы могут быть предметом решений РКИК, регламентирующих выполнение соглашения на том или ином его этапе. Землепользование – один из важнейших объектов адаптации, однако здесь деятельность по адаптации не имеет столь глобальных специфических деталей, чтобы прописывать их в тексте соглашения. Адаптация землепользования имеет массу национальных особенностей, которые должны отражаться на уровне национальных решений. В разделе по адаптации землепользование может быть прописано достаточно кратко. Землепользование – один из ключевых «потребителей» климатического финансирования, однако в глобальном плане здесь также нет специфических деталей, требующих прописывания в тексте соглашения. Опыт и практика деятельности в отдельных группах стран, в частности, REDD+ в развивающихся странах, безусловно, важны, но не имеют столь универсального характера, чтобы быть отраженными (зафиксированными) в тексте соглашения. Их развитие должно быть прописано в решениях РКИК, регламентирующих выполнение соглашения на том или ином его этапе, но не в самом его тексте. В разделе по финансам землепользование может быть прописано достаточно кратко. Землепользование традиционно воспринимается как относительно менее «прозрачный» вид деятельности стран. Принципы обеспечения прозрачности Подготовлено Алексеем Кокориным в рамках проекта WWF России “Forest-climate for Paris”, выполняемого при поддержке Норвегии (Norway MFA) 40 35 действий в секторе землепользования должны быть прописаны в соглашении, чтобы повысить уровень доверия между странами, а также между другими заинтересованным сторонами (бизнесом, экологическими организациями, жителями сельскохозяйственных и лесных регионов и др.). Поэтому в разделе по прозрачности принципиальные («философские») вопросы прозрачности землепользования должны быть указаны достаточно детально. Имеющийся переговорный текст дает все возможности отразить отмеченные выше аспекты. Если следовать базовым положениям Дурбанской платформы, не пытаться разделить действия развитых и развивающихся стран, не пытаться прописать в соглашении технические детали или преференции для тех или иных стран, то формулировка положений, относящихся к землепользованию, не выглядит сложной задачей. Ниже предлагаются формулировки, которые, вероятно, можно считать консенсусными, но отражающими научно строгий подход к вопросу41. Для удобства международного обсуждения они приводятся на английском языке. В преамбуле может быть следующий текст (предлагаемые формулировки ниже даны курсивом), подчеркивающий необходимость отдельного рассмотрения в соглашении вопросов землепользования (заметим не ЗИЗИЛХ – LULUCF, а использования земель в целом, так как в долгосрочном плане требуется более широкий взгляд на данный вопрос). Recognizing that the special characteristics of land use, including in relation to land management systems, food security, removals as well as emissions, impact on biological diversity, multiple sustainability objectives, disturbance, permanence, legacy and nonanthropogenic effects, require particular consideration under this agreement. В разделе по предотвращению важно отметить усилия всех стран секторе землепользования, направленные и на предотвращение и на смежные эффекты адаптации. Страны действуют в соответствии с решениями КС, которые утвердят соответствующие правила на тот или иной период. All Parties should consider policies and measures in the land-use sector that aim to mitigate emissions as well as synergies between mitigation and adaptation. Parties are encouraged to undertake mitigation actions in accordance with COP decisions. Учет данных усилий должен вестись в контексте вкладов стран и на базе последних утвержденных методических рекомендаций МГЭИК. Страны стремятся к полному учету всех земель, но сами выбирают категории земель, подлежащих учету, при этом они обязаны обеспечивать целостность временных рядов учета и используемых национальных терминов (определений). Anthropogenic emissions and removals in the land-use sector should be accounted for in assessing progress towards Parties’ contributions. It should be done on the basis of the most recently agreed IPCC estimation methodologies. Parties should include all IPCC land use categories over time, in accordance with common but differentiated responsibility and respective capacities (CBDR/RC). Once a source, sink, activity, or pool is accounted for, it should not subsequently be excluded from accounting. Definitions of forest, land use and activities should be used consistently over time, or an explanation should be provided of why and how a definition has changed. Существенно отделить неконтролируемые эффекты стихийных бедствий. См. Donna Lee, Jim Penman, Charlotte Streck. Land use in a future climate agreement. Climate Focus Briefing Note, April 2015 41 36 Under certain conditions42, Parties may exclude from their accounting emissions and removals resulting from natural disturbances. В разделе по адаптации, вероятно, достаточно указания на включение землепользования в адаптационные планы стран. Parties are encouraged to consider joint adaptation and mitigation contributions; and to include approaches of sustainable management of forests and other ecosystems, in their adaptation planning. В разделе по финансам, вероятно, достаточно при рассмотрении общих принципов указать на землепользование. …encourages financing for the integral and sustainable management of forests and other ecosystems including joint adaptation and mitigation. … recognizes that financing for forestrelated mitigation should incentivize more ambitious national contributions in the context of common but differentiated responsibility and respective capacities (CBDR/RC) Более детальные указания, в частности, предложенное в имеющимся переговорном тексте указание на финансирование REDD+ через Зеленый климатический фонд, должны быть предметом решений на более техническом уровне, например, на уровне правления данного фонда. В разделе по транспарентности действий должно быть прописано, что от стран требуется указание на учет земель в их вкладах, на использование определенного подхода к учету земель (либо на базе подходов, имеющихся в решениях по Конвенции и Киотскому протоколу, либо давая сопоставимую информацию о национально используемом подходе). Также требуется транспарентность в вопросе учета или исключения из учета результатов стихийных бедствий (либо на базе имеющихся руководств МГЭИК, либо давая сопоставимую информацию о национально используемом подходе). Parties shall: … specify whether NDCs are accounted on the basis of full coverage of IPCC categories, or specify which activities, categories pools and gases are included. … be transparent in the use of accounting approaches, either by use of existing decisions under the Convention and its Kyoto Protocol or by providing comparable information on national approaches. … be transparent on the approach used to address natural disturbance emissions and removals, either as consistent with available IPCC guidance or by providing comparable information on national approaches. Необходимо указание на разработку и принятие на уровне КС дальнейших руководящих принципов транспарентности в вопросах землепользования, имея в виду и принятые в РКИК ООН соответствующие процессы оценки национальных действий. Данные выше формулировки являются лишь черновым и, вероятно, не полным вариантом достижения консенсуса. В процессе переговоров будут возникать новые аспекты и проблемные моменты, по которым также нужно будет нужно находить консенсусные решения. Делать обзор ситуации и, соответственно, обновлять формулировки предполагается после каждой переговорной сессии. 42 The conditions include geographic identification of the land affected by disturbance, identification of any subsequent land use change, specification of statistical or other rules to identify disturbances and implementation of policies to minimize the likelihood of disturbances occurring. 37 План сессии в Бонне и следующие сессии РКИК. Сопредседатели СРГ ДП подготовили «сценарную записку» с их предложением по плану проведения сессии в Бонне (странам предстоит согласиться с этим предложением или скорректировать его на первом заседании в Бонне)43. Предложена структура («скелет») будущих решений в Париже, которая во многом определяет последовательность действий в Бонне. В Париже КС-21 примет Решение 1/СР.21, которое будет содержать 5 частей. В первой будет одобряться текст Парижского соглашения, которое будет являться Приложением 1 к данному Решению. Во второй части будут приниматься решения по действиям РКИК по реализации данного соглашения (например, по выработке тех или иных правил или порядков действий). В третьей части будут приниматься решения по действиям РКИК до 2020 года. Таким образом, новое соглашение и действия до 2020 года (вероятно, включая финансовые вопросы) будут сведены в один «пакет» - Решение 1/СР.21. Четвертая часть Решения будет посвящена вопросам внутренней организации деятельности РКИК. Пятая часть – административные и бюджетные вопросы работы РКИК. В Бонне работа будет вестись в форме переговорных контактных групп и неформальных консультаций, причем одновременно будет идти не более двух заседаний. Будет 12 контактных групп (по одной на каждый раздел переговорного текста), которые будут вести сопредседатели СРГ ДП. Г-н Дэн Рейфшнайдер будет вести группы по section C (General/Objective), section E (Adaptation and loss and damage), section G (Technology development and transfer), section I (Transparency of action and support), section K (Facilitating implementation and compliance) и section A (Preamble). Г-н Ахмед Джогхлаф группы по: section D (Mitigation), section F (Finance), section H (Capacity-building), section J (Times frames and process/Other matters), section L (Procedural and institutional provisions) и section B (Definitions). Предполагается сделать два принципиально важных шага. На первом упростить текст, убирая повторы и изложения одних и тех же предложений разными словами. На это дается первые 3 дня. Представить упрощенный текст планируется в первой половине дня 4 июня совместно с рассмотрением результатов работы ВОКНТА и ВОО по вопросам действий до 2020 года – Рабочему направлению 2 (так предполагается «пакетировать» воедино действия по новому соглашению – после 2020 г. и действия до 2020 г.). Наряду с этим, будут идти встречи технических экспертов (Technical Expert Meetings), сфокусированные на развитии ВИЭ и на возможностях повышения энергоэффективности на урбанизированных территориях. Также параллельно будет идти процесс рассмотрения докладов стран, а 2 июня во время обеда странам, подавшим INDC, будет предложено их представить. На втором шаге (начиная со второй половины дня 4 июня) предполагается «раскладывать» параграфы текста на те, которые должны быть частью отдельных 43 http://unfccc.int/resource/docs/2015/adp2/eng/3infnot.pdf 38 решений КС, и на те, которые должны быть частью Парижского соглашения как такового. Эту работу предлагается завершить к концу дня 6 июня. Для того чтобы содействовать достижению согласия в контактных группах, будут идти неформальные консультации, которые ежедневно будут докладывать на контактных группах о результатах работы. Предполагается организовать 11 консультационных групп (facilitative meetings), причем одновременно будут заседать не более 2 из них. Сопредседатели СРГ ДП предложили кандидатуры 10 фасилитаторов консультаций (добавочный фасилитатор будет предложен позднее). Ожидается, что результатом сессии будет: более простой, конкретный и «управляемый» (работоспособный для последующей работы) переговорный текст; более полный набросок Решения КС 1/СР.21, включая вопросы, которые надо будет решить в промежуточный период до вступления соглашения в силу (то есть более детально прописанная структура - «скелет» Решения 1/СР.21, где пока фактически есть только заголовки частей). Страны соберутся на сессии Вспомогательных органов РКИК, включая СРГ ДП, в Бонне с 1 по 11 июня. После этого в Бонне пройдут еще 2 сессии СРГ ДП: 31 августа – 04 сентября и 19 – 23 октября. КС-21 в Париже пройдет с 30 ноября по 11 декабря. Также решено, что КС-22 пройдет в Марокко с 7 по 18 ноября 2016 г. 39 2. Краткий обзор Пятого оценочного доклада МГЭИК (IPCC) как научной основы деятельности РКИК ООН44 Всемирная метеорологическая организация (ВМО) и Организация ООН по охране окружающей среды (ЮНЕП) в 1988 г. создали принципиально новое образование – Межправительственную группу экспертов по проблеме изменения климата (МГЭИК). Она не проводит собственных исследований, ее деятельность состоит в подготовке максимально полных научных обзоров проблемы изменения климата и методических рекомендаций, в частности, по учету выбросов парниковых газов. Выводов, выходящих за рамки науки (климатологии, биологии, медицины и т.п.), в трудах МГЭИК нет, не исключение и Пятый оценочный доклад45. Он посвящен только анализу физической природы происходивших в прошлом и прогнозируемых на будущее изменений глобального и регионального климата (том 1); их воздействию на природу и человека, рисков и возможностей адаптации (том 2); тенденциям и причинам роста выбросов парниковых газов и возможностям их снижения (том 3). В начале ноября 2014 г. вышел Синтезирующий том с краткой сводкой результатов трех томов46. Доклад не оценивает, «хороши» или «плохи» действия той или иной страны, что ей нужно или не нужно делать. Рекомендации по принятию конкретных решений, равно как и политические вопросы вне Доклада, – это предмет решений РКИК ООН. Для научнотехнических консультаций у РКИК ООН есть свой Вспомогательный орган по научнотехническим консультациям (ВОКНТА, SABSTA), который призван обеспечивать использование материалов МГЭИК на уровне принятия решений. В РКИК ООН выводы МГЭИК не подвергаются сомнению, все страны едины во мнении, что влияние человека на климат – сильное и очень негативное явление, что его нужно ограничить в относительно безопасных пределах. Сейчас, после выхода Пятого доклада, к этому добавилась и уверенность в необходимости серьезной и своевременной адаптации. Общий взгляд на Доклад в целом Роль человека как важного фактора воздействия на климатическую систему Земли в среднем за прошлые 50 лет, а также за будущие 100 лет фактически доказана. Роль Солнца, вариаций орбиты Земли, космического излучения, вулканов и всех других потенциально возможных факторов также была детально проанализирована и учтена. В итоге сделан вывод, что крайне вероятно (вероятность 95-100%), что антропогенное воздействие на климатическую систему было доминирующей причиной наблюдаемого потепления с середины XX века. Влияние деятельности человека проявляется посредством потепления атмосферы и океана, таяния снега и льда, подъема уровня Мирового океана, изменения частоты и интенсивности ряда экстремальных климатических явлений (цитата из Доклада). Временное осреднение – принципиально важный момент. Естественные вариации действуют то в «плюс», то в «минус», но за достаточно длительный промежуток времени суммарная роль этих вариаций близка к нулю, они «компенсируют» друг друга. Знаний для надежного предсказания самих вариаций пока недостаточно. Поэтому предсказать климат конкретного года или даже десятилетия невозможно, но Авторы выражают глубокую благодарность авторам Доклада, д.г.н. О.А. Анисимову, д.э.н. И.А. Башмакову, к.б.н. Г.Э. Инсарову и д.м.н. Б.А. Ревичу за научную редакцию материалов (обзора Доклада на русском языке), которые были использованы в данной работе. 45 IPCC,www.ipcc.ch 46 В нем 6000 страниц сведены в 150 стр., что неминуемо влечет погрешности. Для детального понимания национальных и локальных проблем настоятельно рекомендуется обращаться к соответствующим главам томов 1-3. Приводимая ниже информация подготовлена на их основе, а не на базе Синтезирующего тома. 44 40 это не препятствие для выводов о тенденциях, отражающих суммарное изменение климата за XXI век. Неопределенностей еще много, но многие выводы в первом томе уже имеют вероятность более 90% или даже более 99%. Все выводы первого тома доклада сопровождаются точным указанием их вероятности и/или степени определенности (степени согласия ученых). Среди климатологов есть консенсус в том, что известно с высокой вероятностью, что со средней, а что с низкой. Насколько возможно, оценкой вероятности и определенности сопровождаются и выводы второго тома, где это объективно сложнее. Океан. Именно повышение температуры – теплосодержания вод океана – говорит о глобальном изменении климата (температура приповерхностного слоя воздуха – лишь самый заметный, но не главный численный параметр). Также явно наблюдается повышение кислотности поверхностных вод океана, что негативно сказывается на кораллах, а в будущем может стать очень серьезным фактором воздействия на биоту. Число опасных явлений. Главная проблема – именно в опасных гидрометеорологических явлениях. В Докладе показана более тесная связь антропогенного усиления парникового эффекта с ростом повторяемости и интенсивности аномально жарких периодов и аномальных осадков, в том числе и муссонных. Дефицит пресной воды (засухи), подъем уровня моря и наводнения – три уже весьма определенно просчитанных климатических бедствия, вызываемых воздействием человека на климатическую систему. Причем на «климат» здесь в большинстве случаев накладывается неправильная хозяйственная деятельность. Ущерб повышается с ростом глобальной температуры. Каждый градус повышения средней глобальной температуры приповерхностного слоя воздуха на 20% снижает объем возобновляемых водных ресурсов в вододефицитных регионах, а также увеличивает процент мирового населения, страдающего от нехватки воды, на 7%. Ущерб зависит от будущих сценариев динамики выбросов. Будущее не определено. Оно может развиваться по разным сценариям. В Докладе предложено новое «семейство» прогностических сценариев, отличающихся скоростью роста концентрации в атмосфере парниковых газов. Затем воздействия на природу и жизнь людей сопоставляются в зависимости от сценария. В частности, к концу XXI века по сценарию максимального роста концентраций количество людей, страдающих от сильных наводнений, будет в 3 раза больше, чем по минимальному сценарию. Дефицит продовольствия становится очень серьезной угрозой. Адаптация сельского хозяйства к росту глобальной температуры на 20С относительно проста, а к росту на 40С очень проблематична и дорога. Особенно сложной будет ситуация в Африке. Подъем уровня Мирового океана просчитан в Докладе гораздо определеннее, чем ранее, теперь он стал фактором почти неотвратимого затопления многих малых островов и низменных территорий. Пятый доклад имеет очень практическую направленность. Цель более четко выражена в виде объемов выбросов парниковых газов в будущие десятилетия – предложены варианты мирового «углеродного бюджета» на XXI век. Также подчеркивается, что нужно нахождение баланса – оптимума между затратами на адаптацию и ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций, с одной стороны, и затратами на снижение выбросов в секторах экономики и повышение поглощения парниковых газов в лесном хозяйстве и при землепользовании, с другой стороны. 41 Найти оптимум сложно. Во-первых, затраты на адаптацию и риски потерь для отдельных крупных стран еще не имеют надежного расчета в денежном выражении. Во-вторых, чтобы снизить риски через 50 лет, надо действовать – снижать выбросы уже сейчас. Это необходимо из-за того, что существует запаздывание, которое определяется инерцией океана и составляет не менее нескольких десятилетий. В-третьих, риски и снижение выбросов не совпадают географически. Наиболее уязвимы бедные страны, чьи выбросы малы и снижать им почти нечего. Тем не менее, прогресс в экономических оценках налицо, хотя это еще не «счет» и не «меню» для правительств. Ориентировочно сумма «счета» только для прямых затрат на адаптацию в мире в целом в 2050 г. составит 70-100 млрд. долларов в год. Для радикального снижения выбросов СО2, метана и других парниковых газов у человечества есть все технические возможности. Очень часто меры по снижению выбросов имеют немало сопутствующих выгод: чистый воздух, лучшее здоровье, самообеспечение энергоресурсами. Вероятные воздействия и проблемы Азии Азия – очень большой континент, для которого невозможно выделить один доминирующий эффект. Несомненно, что важнейшая проблема, которая может затронуть сотни миллионов людей, – недостаток продовольствия и пресной воды. Для большей части Азии не прогнозируется столь сильных засух, как для обширных районов Африки и Средиземноморья. Но западная часть континента и горные районы могут пострадать, особенно когда на уменьшение осадков станет накладываться сокращение массы и исчезновение ледников, которые аккумулируют осадки и постепенно отдают их в виде речного стока. При применении современных методов ведения сельского хозяйства и новых сортов зерновых проблемы продовольствия в Азии можно избежать, но затраты предстоят большие. Очень явная проблема – экстремальные явления, прежде всего, тайфуны. Недавние катастрофические тайфуны принесли огромные разрушения и для всего мира стали «примером» ущерба от изменений климата. Заметим, что ученые пока не могут проследить физическую причинно-следственную связь между антропогенным усилением парникового эффекта и ущербом от тайфунов. Число и сила тайфунов в целом те же, что и в прошлом, хотя некоторые детали изменились: например, увеличилось число резких изменений траекторий их движения. Гораздо определеннее климатологи говорят об изменении муссонной циркуляции. Здесь не только удается просчитать связь с воздействием человека на климат, но и дать довольно определенные прогнозы. В целом ожидается увеличение количества муссонных осадков, удлинение продолжительности дождливого периода и, что очень важно, рост «экстремальности» – максимального выпадения осадков за 5-суточный период. Едва ли не самые большие изменения прогнозируются для муссона Восточной Азии, а это как раз те осадки, которые вызвали катастрофическое наводнение на Амуре в 2013 году. При этом к востоку от Амура – в Даурии и Монголии – продолжится наступление пустыни, вероятны засухи, причем перемежающиеся резким выпадением сильных осадков, что плохо и для сельского хозяйства, и для диких животных, которые страдают и от засух, и от опасных для них сильных снегопадов и образования на земле ледяной корки. Заметим, что именно в Монголии уже отмечается наибольший для неполярных широт рост средней температуры – более чем на 20С. На Центральной Азии следует остановиться особо – это очень уязвимый регион. По всем сценариям уже идущая деградация ледников продолжится. Настораживает 42 описанный в Докладе «пороговый» эффект. В том случае, если средняя температура воздуха в высокогорьях возрастет на 80С и при этом количество осадков уменьшится на 16% (что не исключено, если рост концентраций парниковых газов в атмосфере будет идти по максимальному сценарию), к 2100 году ледники могут исчезнуть. Тогда условия ведения сельского хозяйства становятся в данном регионе особенно тяжелыми, а обеспечение населения продовольствием потребует больших затрат. Большой проблемой станет подъем уровня Мирового океана. Если мировая экономика будет развиваться по худшим сценариям изменения выбросов парниковых газов, то к концу XXI века он может возрасти более чем на 80 см от нынешнего уровня. Малые островные государства пострадают сильнее всего – некоторые из них просто перестанут существовать, в других же придется значительно изменить устоявшийся уклад жизни и переместиться из прибрежной зоны на более высоко расположенные части суши. В Юго-Восточной и Южной Азии расположены низко лежащие огромные прибрежные мегаполисы, а это сотни миллионов человек, которые также будут вынуждены адаптироваться к подъему уровня моря, и, вероятно, переселяться. Сокращения площади ледников (2008 год по сравнению с 1960-ми годами, по спутниковым данным) на Памире, Тянь-Шане и в Алтае-Саянском регионе Источник: IPCC AR5 WGII, Chapter 24, Figure 24-3 Вероятные воздействия и проблемы Европы Несмотря на относительную «малость» Европы, вероятные воздействия и проблемы сильно отличаются на севере и на юге континента. Юг, Средиземноморье, в гораздо худшем положении: там ожидаются сильные волны жары и другие виды воздействия на здоровье людей, уменьшение количества осадков, к середине века вероятны значительные потери для туризма, сельского хозяйства, энергетики и других секторов экономики. В Альпах лыжный туризм останется только на больших высотах, а сезон сократится. Большое беспокойство вызывает судьба виноградарства: жаркие температуры могут привести к необходимости менять традиционный уклад этой важной отрасли юга континента. Однако прогноз для Севера тоже негативен. По сравнению с предыдущим докладом МГЭИК, для центральной, северной и восточной частей континента дается более негативный прогноз, в частности, для сельского и лесного хозяйства, здоровья 43 населения. Теперь получена более детальная информация об экстремальных явлениях, которые, например, для сельского хозяйства вносят намного больше «негатива», чем «позитив» от повышения средних температур и осадков. Большая негативная роль отводится таким эффектам как проникновение «южных» вредителей и патогенных заболеваний лесов и сельскохозяйственных культур, резкие перепады погоды с вторжением то арктических, то жарких воздушных масс. Вероятен на Севере рост повторяемости штормовых ветров, прежде всего, зимой. Довольно «необычными» выглядят выводы Доклада по проблеме наводнений. Ущерб от них Европа несет большой, поэтому наводнения и паводки «традиционно» считают «визитной карточкой» изменений климата. Однако согласно Докладу, ущерб обусловлен больше «освоением» рискованных, близких к воде, участков земли, а не ростом числа сильных наводнений. Конечно, осадки выпадают более неравномерно, наводнений стало больше, но без освоения рискованных земель ущерб был бы гораздо меньше. В свете этого делается вывод о возможности эффективной адаптации к речным наводнениям. В целом вывод Доклада однозначен – адаптироваться Европа сможет. Развитая транспортная, производственная и энергетическая инфраструктура, сложившаяся система принятия решений, финансовые ресурсы стран и местных органов самоуправления, вероятно, сделают адаптацию более эффективной, чем, например, в Африке или Азии. Более того, адаптация к последствиям изменений климата во многих случаях сулит очень значительные сопряженные выгоды для экономического развития отдельных стран или их частей. В Европе успех адаптации сильно зависит от ее заблаговременности и правильности выбранных мер. Однако в любом случае стоить это будет недешево. В отличие от других континентов, для Европы ряд оценок стоимости адаптации уже может восприниматься как близкие к реалиям будущих десятилетий, хотя и здесь они далеко не полны и охватывают лишь фрагменты общей картины грядущих действий. Например, защита морского побережья континента к 2080-м годам будет обходиться в 2,5–4 млрд. евро в год. Сводка воздействий и потерь по континентам и регионам Регион Африка Европа Наблюдаемые эффекты (сочетание изменений климата и неправильной хозяйственной деятельности) Рост засух и дефицита воды, деградация лесов в зоне Сахеля. Изменение температурного режима Великих озер Восточной Африки. Рост пожаров в горных лесах Килиманджаро Сильные наводнения, аномальные осадки, волны жары. Рост лесных пожаров. Изменения миграции птиц, цветения растений и т.п. Проникновение новых видов растений и животных. Сокращение ледников Ожидаемые проблемы Примечания Обширные засухи и драматический дефицит воды на больших территориях. Необратимые изменения в горных и водных экосистемах Вероятен дефицит продовольствия и массовая миграция населения (при его росте). Адаптация будет крайне дорогой Дефицит воды и сильные волны жары, лесные пожары в Средиземноморье. Резкие изменения погоды, сильные осадки и наводнения. Сильное сокращение ледников и снежников Успешная адаптация вероятна, но дорога. Возможны негативные изменения морских, речных и наземных экосистем. В XXII веке не исключен коллапс «Гольфстрима» и сильное похолодание в Северной Европе и на Британских островах 44 Регион Азия Австралия Северная Америка (включая Мексику) Центральная и Южная Америка Арктика и Антарктика Малые острова Наблюдаемые эффекты (сочетание изменений климата и неправильной хозяйственной деятельности) В центральной и югозападной части Азии деградация земель и речных систем. Сели, наводнения, сокращение ледников, деградация вечной мерзлоты, в том числе в горных районах. Смещение ареалов видов растений и животных на север и вверх в горах. Изменение фенологии. Сильные паводки на реках Волны жары. Изменения наземных, пресноводных и морских экосистем, стока рек. Сильное сокращение ледников и снегового покрова Аномальные осадки, волны жары, наводнения. Рост ущерба от тропических циклонов. В различных частях континента: сокращение ледников, лесные пожары, изменения в экосистемах, проникновение новых видов Аномальные осадки и температуры. Проблемы стока рек, лесов и экосистем Амазонии и Ла Платы. Сокращение ледников Ожидаемые проблемы Примечания Дефицит воды на обширных территориях. Рост проблем горных районов Центральной Азии. Усиление муссонных осадков, сильные наводнения. Сильная деградация коралловых рифов. Через 50-150 лет вероятно затопление крупных приморских городов и низин. Сильная деградация вечной мерзлоты. Береговая эрозия в Арктике Драматические волны жары. Усиление дефицита воды. Негативные изменения в экосистемах. Сильная деградация коралловых рифов Усиление негативных тенденций. В средней части континента дефицит воды; рост лесных пожаров, проблем горных районов Вероятно снижение урожайности зерновых в Южной Азии. Адаптация может быть успешной, но потребует больших затрат. Вероятны массовые негативные изменения морских, речных и наземных экосистем Усиление негативных тенденций. Обострение проблем Амазонии. В отдельных районах континента дефицит воды. Сильная деградация коралловых рифов Усиление наблюдающихся тенденций. Резкий рост береговой эрозии и деградации вечной мерзлоты. Проблемы для морских млекопитающих и птиц Южного океана Есть угроза исчезновения лесов Амазонии. Вероятны проблемы сохранения традиционного образа жизни коренного населения В будущем возможна массовая деградация вечной мерзлоты с большими эмиссиями СО2 и СН4. Угроза проникновения новых видов, негативно влияющих на местные Сокращение ледового и снежного покрова Арктики и Гренландии. Рост береговой эрозии, деградация вечной мерзлоты. Потепление, изменения растительного покрова, миграции животных. Разрушение шельфовых ледников Западной Антарктики Изменение в экосистемах Через 50-150 лет полное или отдельных островов. частичное затопление. Сильная Деградация коралловых рифов деградация коралловых рифов Большой риск проникновения новых видов, негативно влияющих на местные Не исключено увеличение частоты и силы тропических циклонов Потребуется переселение людей. Вероятно негативное влияние роста кислотности вод океана на рыбу и морские экосистемы 45 3. Вопросы равенства стран в распределении глобального груза климатических действий В РКИК ООН заложен принцип «общей, но дифференцированной ответственности» стран (статья 3.1) за выполнение главной цели конвенции – «стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере на таком уровне, который не допускал бы опасного антропогенного воздействия на климатическую систему» (статья 2). «Сторонам, являющимся развитыми странами, следует играть ведущую роль в борьбе с изменениями климата и его отрицательными последствиями» (статья 3.1). Конкретизации данных положений в тексте конвенции нет, что порождает массу возможностей для их интерпретации. Поэтому ниже излагаются, прежде всего, некоторые базовые подходы к «равенству» стран и распределению общего груза снижения выбросов. Если обратиться к научной основе воздействия человека на климатическую систему, то сразу всплывает неточность в формулировке цели конвенции – нужно говорить не об уровне – концентрации в атмосфере на определенный год, а о суммарном выбросе за тот или иной период. СО2 и многие другие парниковые газы, выбрасываемые человеком, долго находятся в атмосфере, поэтому более корректно говорить о суммарном выбросе за тот или иной промежуток времени. В Пятом оценочном докладе МГЭИК ученые так и делают. Там подсчитано, какое количество СО2 было выброшено человечеством с 1750 по 2011 г., сколько из этого было поглощено океаном и наземными экосистемами, сколько по разным сценариям поступит в 2012-2100 гг., и к какому росту средней глобальной приповерхностной температуры это приведет, после чего рост данного температурного индикатора может быть примерно пересчитан в рост числа опасных гидрометеорологических явлений, в дефицит пресной воды, в повышение уровня моря, исчезновение ледников и т.п. На языке переговоров в РКИК ООН такой подход называют «исторической ответственностью» стран. Кто больше «виноват» в суммарном выбросе СО2, тот и должен больше снижать выбросы и «платить» другим странам. Еще 10 лет назад такой подход пользовался поддержкой практически всех развивающихся стран, но сейчас ситуация не столь однозначна. Китай вышел на 2-е место (на первом США, на третьем СССР по выбросам по 1991 год), Индия на 7-м, а Россия на 9-м месте. Недавно был опубликован интересный рейтинг более 200 стран по данному показателю 47, показывающий, что его практически невозможно «преобразовать» в схему расчета, в частности, поскольку многие страны, например, Германия, не раз меняли свои границы. Если в 1990 году на долю развивающихся стран приходилась лишь одна треть глобальных выбросов парниковых газов, то сегодня она превышает 55%, а к 2030 году может вырасти до 70%. Среди 15 крупнейших стран по выбросам СО2 от сжигания ископаемого топлива и производства цемента только 6 входят в Приложение 1 РКИК ООН. Если попытаться учесть сведение лесов, а также выбросы метана и других парниковых газов, то картина существенно не изменится, хотя места стран-«лидеров» и изменятся: в частности, Бразилия опередит Японию. 47 Boden, T., Marland, G., Andres, B., & Marland, G. (2013). National CO2 Emissions from Fossil-Fuel Burning, Cement Manufacture, and Gas Flaring: 1751-2010. Oak Ridge, TN: Carbon Dioxide Information Analysis Center. [Data at http://dx.doi.org/10.3334/CDIAC/00001_V2013] http://j.mp/Cumulative_CO2 46 Выбросы СО2 от сжигания ископаемого топлива и производства цемента за исторический период («историческая ответственность» стран). Место в мировом рейтинге 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 28 42 56 72 78 80 129 137 138 151 159 Страна, период расчетов США (1800-2010) Китай (без учета Тайваня) (1899-2010) СССР (1830-1991) Соединенное королевство (1751-2010) Япония (1950-2010) Германия (1792-1946, 1991-2010) Индия (1858-2010) Франция (1802-2010) Российская Федерация (1992-2010) ФРГ (1945-1990) Украина (1992-2010) Казахстан (1992-2010) Узбекистан (1992-2010) Беларусь (1992-2010) Туркменистан (1992-2010) Азербайджан (1992-2010) Молдова (1992-2010) Киргизстан (1992-2010) Грузия (1992-2010) Армения (1992-2010) Таджикистан (1992-2010) Выбросы СО2 за исторический период («историческая ответственность»), млрд. т 355 132 113 73,5 48,5 43,8 37,6 34,6 31,6 27,5 7,02 3,39 2,18 1,16 0,75 0,70 0,14 0,11 0,11 0,070 0,055 Источник: Boden, T., Marland, G., Andres, B., & Marland, G. (2013). National CO2 Emissions from Fossil-Fuel Burning, Cement Manufacture, and Gas Flaring: 1751-2010. Oak Ridge, TN: Carbon Dioxide Information Analysis Center. [Data at http://dx.doi.org/10.3334/CDIAC/00001_V2013] http://j.mp/Cumulative_CO2 Выбросы СО2 от сжигания топлива развитыми и развивающимися странами за последние 40 лет, 1971-2011 гг. (млн т СО2). Источник: IEA Statistics, 2014. Key World Energy Statistics. International Energy Agency. Paris www.iea.org 47 Выбросы СО2 от сжигания ископаемого топлива и производства цемента в 2010 г. Место 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 20 25 38 50 58 66 112 114 119 125 135 Страна Китай (без учета Тайваня) США Индия Российская Федерация Япония Германия Иран Республика Корея Канада Соединенное королевство Саудовская Аравия ЮАР Мексика Индонезия Бразилия Украина Казахстан Узбекистан Беларусь Туркменистан Азербайджан Киргизстан Грузия Молдова Армения Таджикистан Выбросы в 2010 г., млн т СО2 8281 5429 2007 1739 1170 745 571 567 499 493 464 460 443 434 419 305 249 104 62 53 46 6,4 6,2 4,9 4,2 2,9 Источник: Boden, T., Marland, G., Andres, B., & Marland, G. (2013). National CO2 Emissions from Fossil-Fuel Burning, Cement Manufacture, and Gas Flaring: 1751-2010. Oak Ridge, TN: Carbon Dioxide Information Analysis Center. [Data at http://dx.doi.org/10.3334/CDIAC/00001_V2013] http://j.mp/Cumulative_CO2 Страны значительно различаются по уровню экономического развития и воздействия на климатическую систему. Соответственно, возможности и национальные условия для достижения климатических целей для этих государств существенно отличаются. Представленный ниже рисунок иллюстрирует динамику выбросов СО2 от сжигания ископаемого топлива для энергетических целей в ряде стран Центральной Азии. Отметим быстрый рост выбросов в Казахстане в период 2000-2011 гг. (почти в 2,5 раза), медленный рост выбросов в Туркменистане, относительно стабильные уровни выбросов в Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане в последние 10-15 лет. Сохранение исторических трендов выбросов СО2 в Казахстане и Туркменистане привело бы к значительному превышению уровня базового года (1990 г.) к 2020 году и далее, а значит, большим трудностям в достижении в этих странах цели по глобальному ограничению выбросов для удержания роста температуры не более 20С (по данным МГЭИК, необходимо снизить мировые выбросы на 50% от 1990 г. к 2050 г., достигнув пика в 2020 г.). Выбросы СО2 в Узбекистане в период 1990-2011 гг. колебались в пределах 10% относительно базового уровня (1990 г.) с некоторым трендом на снижение выбросов в последние годы. Таджикистан и Кыргызстан демонстрируют стабильные уровни выбросов на уровне менее 30% от 1990 года, начиная с 1993 года. 48 Выбросы СО2 от сжигания топлива по странам Центральной Азии (млн. т СО2), 1990-2011 гг. Источник: IEA Statistics, 2014. Key World Energy Statistics. International Energy Agency. Paris www.iea.org Если обратиться к общечеловеческим ценностям и равенству каждого человека на планете, то ключевым показателем становятся выбросы на душу населения. Конечно, и тут немало тонкостей, в холодных странах надо больше топлива тратить на обогрев, в жарких странах нужно охлаждать воздух и т.п., но в целом именно этот параметр чаще всего используется для сопоставления стран. По данным Мирового энергетического агентства, которые, как правило, используются для сопоставления стран, выбросы СО2 на душу населения в 2010 г. в странах Приложения 1 РКИК ООН составляли 10,4 тСО2/чел., в остальных странах 2,85 тСО2/чел., а в мире в целом 4,4 тСО2/чел. Тренды здесь разнонаправлены: в развивающихся странах выбросы быстро растут, а в развитых немного снижаются, в мире в целом также растут. Выбросы СО2 от сжигания топлива на душу населения в отдельных странах, 1990-2011 (т СО2/чел). Мир в целом США Европейский союз (27) Китай Индия Индонезия Казахстан Кыргызстан Россия Таджикистан Туркменистан Узбекистан 1990 3,97 19,46 8,57 2,00 0,67 0,79 14,46 5,11 14,69 2,06 12,12 5,84 2000 3,89 20,18 7,94 2,64 0,92 1,28 7,59 0,90 10,23 0,35 8,12 4,79 2005 4,24 19,50 8,07 4,15 1,02 1,48 10,37 0,94 10,56 0,36 10,07 4,15 2010 4,43 17,53 7,30 5,42 1,40 1,71 14,32 1,15 11,11 0,42 11,22 3,55 2011 4,50 16,94 7,04 5,92 1,41 1,76 14,14 1,21 11,65 0,43 12,06 3,76 Источник: IEA Statistics, 2014. Key World Energy Statistics. International Energy Agency. Paris www.iea.org На следующем рисунке представлена динамика выбросов СО2 на душу населения в сравнении с мировыми показателями и странами Приложения 2 РКИК ООН (наиболее развитыми государствами). По этому показателю Казахстан, Россия, Туркменистан значительно превосходят среднемировой уровень удельных выбросов СО2/чел (почти в 49 два раза к 2011 г.). В этих государствах наблюдался рост выбросов на душу населения, начиная с 1998-2000 гг., в результате которого к 2011 г. показатели превысили и уровень удельных выбросов наиболее развитых стран (Приложения 2 РКИК). Выбросы на душу населения, т СО2/чел. по данным о выбросах СО2 от сжигания ископаемого топлива и производства цемента, 2010 г. Источник: IEA Statistics, 2014. Key World Energy Statistics. International Energy Agency. Paris www.iea.org Удельные выбросы СО2 в Узбекистане демонстрируют динамику, сопоставимую со среднемировыми показателями, что примерно в три раза ниже аналогичных показателей развитых стран. В то же время удельные выбросы Кыргызстана и Таджикистана ниже мирового уровня в 3,7 и 10,5 раза, соответственно, а показателей развитых стран Приложения 2 РКИК – в 9,3 и 26,4 раза, соответственно. Выбросы СО2 на душу населения (тонн СО2/чел), 1990-2011. Источник: IEA Statistics, 2014. Key World Energy Statistics. International Energy Agency. Paris www.iea.org Совершенно иная картина складывается при рассмотрении другого показателя – удельных выбросов СО2 на единицу произведенного валового внутреннего продукта (ВВП). На следующих рисунках представлена динамика этого показателя (измеренного в ценах 2005 г. по паритету покупательной способности). 50 Выбросы на ед. ВВП (по паритету покупательной способности), кг СО2/USD (2005) по данным о выбросах СО2 от сжигания ископаемого топлива и производства цемента, 2010 г. Источник: IEA Statistics, 2014. Key World Energy Statistics. International Energy Agency. Paris www.iea.org Выбросы СО2 на единицу ВВП (кг СО2/ доллар ВВП 2005 г. по ППС), 1990-2011. Источник: IEA Statistics, 2014. Key World Energy Statistics. International Energy Agency. Paris www.iea.org Начиная с 1990 года наблюдается значительное снижение удельных выбросов во всех рассматриваемых странах, и в последние годы все они, за исключением Таджикистана, существенно превышают уровень удельных выбросов на единицу ВВП как в мире, так и в развитых странах (Приложения 2 РКИК). Таким образом, различные показатели выбросов парниковых газов (абсолютные и удельные) иллюстрируют разную степень успешности или не успешности в реализации целей РКИК и задач низкоуглеродного развития государств. На представленном примере стран Центральной Азии можно увидеть, что установление критериев равенства при распределении обязательств для этих государств потребует учета совершенно различных исторических обстоятельств и национальных 51 особенностей. Вероятно, целесообразно было бы сочетать различные критерии равенства для разных стран, определяя промежуточные цели снижения выбросов при достижении всеобъемлющей цели снижения глобального воздействия на климатическую систему в долгосрочной перспективе (до 2050 года). Очевидно также, что для всех рассматриваемых стран важным условием является укрепление потенциала в реализации климатической политики и мер, финансовая поддержка, передача низкоуглеродных технологий и реализация совместных инвестиционных проектов. 52 4. Перспективы механизмов кооперации в снижении выбросов парниковых газов в новом соглашении Страны уже переориентируются на новое соглашение как на базу для новых механизмов «гибкости» - кооперации в деле снижения выбросов. Этому содействуют проблемы второго периода обязательств по Киотскому протоколу48 и отсутствие перспектив развития проектов МЧР49. Обсуждение рыночных и нерыночных механизмов сейчас ведется в ВОКНТА. Однако, как видно из полученных в ВОКНТА предложений стран, они ориентированы на новое соглашение, то есть фактически обращены к СРГ ДП. Как отмечалось выше, в статьях нового соглашения могут быть лишь принципиальные моменты сотрудничества, а детали будут прорабатываться позже. Сейчас, вероятно, даже нет смысла обсуждать детали, после принятия соглашения работа над ними пойдет фактически заново. Вопросы, относящиеся к механизмам гибкости, обсуждаются в рамках предложений по Рамочным принципам различных подходов (Framework for Various Approaches, FVA), предложений по нерыночным механизмам (Non-Market Approaches, NMA), по новым рыночным механизмам (New Market Mechanisms, NMM). Близким к ним вопросом является тема «ответных мер» (Response Measures, RM) – деятельности по предотвращению негативного воздействия мер по снижению выбросов в развитых странах на экономику развивающихся стран, которые обсуждаются в виде предложений к работе Форума и Рабочей программе RM. Рассматривая предложения стран, поступившие в 2014 году50, можно видеть, что развитые страны прагматично и конструктивно подходят к будущим механизмам гибкости. Они считают, что механизмы нужны и должны быть преимущественно рыночными, унифицированными для всех стран и соответствующими уровням экономического развития стран. Учитывая успешную работу механизмов в субнациональных образованиях (регионы, провинции, крупные города и т.п.), развитые страны признают выгоды активной и результативной кооперации на этом уровне. Она может быть как вне, так и в рамках РКИК, которая может устанавливать стандарты и правила сотрудничества. Очевидно, что правительства стран также будут устанавливать стандарты и правила внутринационального и/или международного сотрудничества своих субнациональных образований. Развивающиеся страны не имеют общего мнения относительно механизмов гибкости. Большая часть этих стран не отдают приоритета снижению выбросов в своих странах. Это не означает, что развивающиеся страны не планируют использовать углеродное регулирование, почти все крупные развивающиеся страны намерены его вводить, но отдельно от международных механизмов гибкости. Многие страны хотели бы сохранить МЧР, но сейчас этот вопрос уже не столь важен, как ранее, страны поняли, что существенных доходов МЧР не даст. Разговоры об «ответных мерах» не ведут к введению какого-либо механизма сотрудничества. По мнению ряда экспертов, их цель совсем другая – отвлечь внимание от неадекватной роли в РКИК ООН богатых стран, не входящих в Приложение 1, показать «уязвимость» их экономик перед лицом действий по снижению выбросов в развитых странах. Ратифицировали поправку о втором периоде обязательств на конец 2014 г. (т.е. за 2 года) только 22 страны, тогда как требуется 144, см. www.unfccc.int 49 Имеет ряд факторов: низкие цены, ЕС – фактически единственный потенциальный покупатель единиц, который объявил об отсутствии намерений покупать единицы от новых проектов. 50 Сводка мнений стран дана в Приложении. 48 53 Принципиальным моментом нового соглашения является унификация, которая, вероятно, сделает механизмы добровольными инструментами, не имеющими систем принуждения к соблюдению, ее роль будет играть система MRV и понимание, что нарушения приведут к остановке сотрудничества с нарушителем. Как отмечалось выше, сейчас ситуация в корне отлична от Киотского протокола, который был разом принят фактически по принципу «сверху-вниз». Распределения «квот» по странам, конечно, не было, но были единовременно, на основании взаимного компромисса, согласованы строго одинаковые по типу обязательства. Это создавало основу для торговли квотами, которая, впрочем, была реализована лишь в символических размерах. Теперь при построении соглашения по принципу «снизу-вверх» такой основы для международной торговли квотами нет. Это не означает, что ее не будет совсем, но ведущим этот механизм гибкости в новом соглашении не будет. Торговля квотами может играть роль резервного механизма или своего рода «отдушины» для тех или иных стран. Пока только Норвегия заявила, что намерена покупать единицы сокращения выбросов за границей. Япония намерена их не покупать, а «создавать» с помощью своего механизма JCM, что не является торговлей квотами и, строго говоря, не рынок, так как это набор сделок с одним покупателем, выбирающим себе выгодные для бизнеса проекты. Нынешние примеры национального углеродного регулирования преследуют самые разные цели: технологическое перевооружение, создание рабочих мест, более чистый воздух и воду и т.п. «Отдушины» в виде международной торговли квотами для этого не нужны, лучше гибче выстроить само национальное регулирование. Однако если углеродные цели стран или частей стран идентичны, то объединение усилий может увеличить гибкость и помочь бизнесу. Заметим, что идентичность на уровне крупных стран в целом маловероятна, проще найти общие цели у отдельных регионов тех или иных стран. Поэтому в новом соглашении нужно предусмотреть возможность участия на субнациональном уровне - на добровольной основе и при регулирующей роли на уровне правительств стран, которые наделяют регионы должными полномочиями. Что касается «рамок различных подходов» (FVA), то они могут быть отражены в статье нового соглашения, где бы выражались общие намерения развивать кооперацию в целом и ее принципы (параграф 23 чернового переговорного текста). Заметим, что даже полностью унифицированная система, аналогичная Киотской, не должна быть единственной рыночной опцией. Она может быть указана в соглашении, но лишь как один из вариантов развития механизмов гибкости (с соблюдением международных критериев MRV и добровольностью выбора стран по своему участию в системе). Представляется важным иметь возможность механизмов гибкости на субнациональном уровне, одобренном на уровне стран на двух- или многосторонней основе (не на уровне РКИК), но с соблюдением международных критериев MRV, одобренных РКИК. Что касается «ответных мер», то в нынешнем формате они не могут войти в новое соглашение, так как не удовлетворяют унификации. Если унификация будет проведена, то может появиться пункт, говорящий о том, что нужно избежать негативных эффектов влияния национальных мер по снижению выбросов парниковых газов на развитие других стран (параграф 24 чернового переговорного текста). В нем могут быть, в частности, такие принципы: взаимное содействие диверсификации экономик, пропаганда примеров наилучших практик, содействие приоритетности их реализации, пропаганда сопряженных выгод в области экономики, экологии и здравоохранения и т.п. Целесообразно указание на координацию усилий с международными организациями по торговле, транспорту и др. 54 ПРИЛОЖЕНИЯ Климатический саммит ООН, Нью-Йорк, 23 сентября 2014 г. 23 сентября 2014 года по инициативе Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна в Нью-Йорке прошел Климатический саммит51. В нем участвовали многие главы государств и правительств, ученые, бизнесмены, представители неправительственных организаций. Широкой аудитории саммит, вероятно, запомнится прошедшими по всему миру публичными мероприятиями и мирными демонстрациями с требованиями решительных действий по решению климатической проблемы. В Нью-Йорке в марше приняли участие около 400 тыс. человек. За год до саммита, когда он только планировался, ситуация на переговорах по новому соглашению была очень тяжелая. КС-18 в Дохе была одной из самых неудачных в истории РКИК, следующая КС-19 в Варшаве готовилась под председательством Польши, которая отставала свои угольные интересы. Консультации между крупнейшими странами еще практически не начались. В Варшаве в конце КС около 800 человек (наблюдатели от неправительственных организаций, городов и муниципалитетов, общественности) предприняли демарш - демонстративно покинули место проведения конференции в знак протеста против полного отсутствия прогресса - переговоров, погрязших в риторических дебатах. Климатический престиж ООН упал до крайне низкого уровня, очень многие говорили о неспособности РКИК и ее секретариата организовать работу. Звучали и мнения, что соглашение надо готовить вне ООН. Поэтому первой задачей саммита было активизировать политическую «волю», на высшем политическом уровне заручиться тем, что соглашение будет, что компромисс можно найти. Однако развитие событий опередило решение данной задачи на саммите. К сентябрю 2014 г. прошли двусторонние консультации Китая, США, ЕС, Индии и др., где страны, вероятно, договорились о формате и самом факте заключения нового соглашения. Прошли встречи группы BASIC, где выражалось общее мнение о необходимости глобального соглашения. Конечно, это не гарантия заключения соглашения, но, тем не менее, к началу саммита уже не было сомнений, что крупнейшие страны на высшем политическом уровне выступают за заключение соглашения и болееменее представляют компромиссные рамки его формата и принципов. Второй задачей саммита было восстановление престижа ООН в глазах широкой публики, демонстрация единства всех стран под эгидой ООН. Как демонстрации, так и заявления стран прошли под знаком объединяющей роли ООН. Конечно, о восстановлении престижа РКИК и ее секретариата говорить еще рано, но о том, что соглашение должно быть исключительно в ООН, а не вне ее, сказать можно вполне определенно. В широко разрекламированные задачи саммита входил пересмотр странами своих целей по выбросам парниковых газов в сторону значительного усиления. Этого не произошло, почти все озвученные на саммите цели по выбросам были уже раньше. Только в небольшом числе случаев были действительно новые числа. В частности, Россия объявила о возможных национальных целях по выбросам на 2030 г., Казахстан – о своих параметрах на 2050 г. Объявленные на саммите цели ЕС на 2030 г. (минус 40% от 1990 г.) подверглись критике экологических организаций как неоправданно слабые – фактически, «бизнес как обычно». 51 Сайт саммита: http://www.un.org/climatechange/summit/ru/ 55 По мнению многих экспертов, в 2014-2015 гг. значительное усиление национальных целей по выбросам было и остается невозможной задачей, а акцент на этом был ошибкой Пан Ги Муна. Крупные страны уже детально просчитали свои экономически выгодные параметры по выбросам на 2020–2030 гг. Крайне сложно добиться от них усиления целей, то есть специальных затратных действий, нацеленных именно на выбросы, а не на «сопутствующие» задачи (технологии, энергоэффективность, энергетическая безопасность, рабочие места и т.п.). Именно эти задачи есть цель подавляющего большинства стран, а выбросы парниковых газов - только метрика эффекта их реализации. Так будет до тех пор, пока крупные страны воочию не увидят огромный ущерб для своей экономики от слишком медленного снижения выбросов парниковых газов. Пока такой ущерб виден только для ряда наиболее уязвимых и слабых стран. Столь же ошибочными оказались ожидания крупных финансовых обещаний на климатическом саммите. Только Франция (страна, принимающая КС-21) объявила о крупном взносе в GCF – примерно 1 млрд. долларов, а Германия подтвердила ранее объявленное намерение такого же взноса. Остальные взносы небольших стран были несоизмеримо меньше. Уже после саммита, на встрече Группы 20, США объявили о крупном взносе в GCF – 3 млрд. долларов, Япония - о взносе в GCF в размере 1,5 млрд. долларов. Все в сумме это дало к концу КС-20 в Лиме более 10 млрд. долларов в GCF (сумма рассчитана на следующие 4 года). С другой стороны, на саммите были успешно продвинуты несколько добровольных инициатив. Можно выделить инициативу Всемирного банка по «цене углерода», которая была объявлена в июне 2014 г52. К саммиту к ней присоединилось 73 страны, включая Россию, большое число крупных городов и компаний, различных организаций, в частности WWF. Инициатива подразумевает широкое и согласованное внедрение учета будущей стоимости выбросов СО2 и других парниковых газов при разработке долгосрочных инвестиционных проектов и бизнес-планов, стандартизированную и открытую отчетность о выбросах на уровне крупных предприятий и компаний, национально-определяемые меры углеродного регулирования, ведущие к ускоренному внедрению энергоэффективных технологий с низкими выбросами. Участие в данной скоординированной деятельности, вероятно, целесообразно не только для России, но и для всех стран СНГ. Международный союз железных дорог, который насчитывает 240 членов, включая Европу, Китай, Россию, Индию и США, запустил инициативу по снижению эмиссий парниковых газов в этой отрасли – на 75% к 2050 году53. Транснациональные нефтяные и газовые компании объявили о решении объединить свои усилия с правительствами и международными экологическими организациями, с тем чтобы сократить выбросы метана – парникового газа, занимающего второе после СО2 место в антропогенном воздействии на климатическую систему Земли. К этой инициативе присоединились также правительства крупных нефтеи газодобывающих стран, в том числе Мексики, Нигерии, Норвегии, России и США54. См.: http://www.worldbank.org/en/programs/pricing-carbon а также http://www.un.org/climatechange/summit/wp-content/uploads/sites/2/2014/09/FINANCING-CARBON-PRICINGCaring-for-Climate-Carbon-Pricing.pdf 53 http://www.un.org/russian/news/story.asp?NewsID=22348#.VGtsZLlxkfg 54 http://www.un.org/climatechange/summit/wp-content/uploads/sites/2/2014/05/INDUSTRY-PR.pdf см. также http://www.un.org/climatechange/summit/2014/09/oil-gas-industry-launches-immediate-impact-plan-slash-globalwarming-emissions/ 52 56 Нью-Йоркская декларация по лесам55 устанавливает глобальную цель: в два раза снизить ежегодное сведение лесов к 2020 г. и полностью прекратить его к 2030 г. Также активизируется процесс восстановления лесов: к 2020 г. планируется восстановить леса на 150 млн га обезлесенных и деградированных земель, а к 2030 г. в мире должно быть восстановлено как минимум 350 млн га – это больше площади Индии. Пока среди участников декларации 35 стран, но число их неуклонно растет. Также документ подписали многие представители крупного бизнеса и около 50 организаций, включая WWF. Недостатком декларации является ее акцент исключительно на тропических лесах, что негативно повлияло на ряд нетропических стран. Тем не менее, очень важно, чтобы лесная деятельность ни в коем случае не сужалась до процесса прекращения сведения тропических лесов в развивающихся странах. Тут есть аналогия с REDD+, механизмом нужным и своевременным, но в новом соглашении он может фигурировать только в виде, унифицированном для всех стран. Вероятно, именно добровольные инициативы станут тем «долгосрочным багажом», которым запомнится климатический саммит ООН, они могут работать и развиваться долгие годы, принося реальные результаты, нужные для охраны природы, здоровья людей и экономического развития, очень существенно снижая при этом национальные и глобальные выбросы парниковых газов. Краткий обзор главных особенностей позиций стран по новому соглашению56 Страна Предложение страны Комментарий авторов отчета Австралия Вклады по смягчению – главное, они в «тандеме» с соглашением. Обязательство всех стран на безусловной основе подать минимальные вклады, указывая, если необходимо, условия и численные параметры более сильных вкладов. Оценка численного воздействия вклада на глобальные выбросы. Прописать связи с существующей инфраструктурой международных институтов и организаций. Согласовать единый период соглашения. Радикальная позиция, близкая к НРС. Удержание роста температуры на уровне «ниже 20С или 1,50С» с лидирующей ролью развитых стран, не взирая на затраты. Акцент на адаптацию и L&D (как отдельных элементов соглашения). Подчеркивается, что все страны должны подать вклады по выбросам, не ставя условий поддержки и т.п. При этом они могут оговорить усиление вкладов при получении поддержки или иных условиях. Как и кем проводится оценка (пересчет) вклада в абсолютные значения, не говорится. Как пример конечного срока соглашения приводится 2030 г. Подчеркивается невозможность использовать деление стран на 1992 г. Активно пропагандируют меры по развитию ВИЭ и энергоэффективности в своих странах, стараясь привлечь доноров. Ассоциация малых островных государств, AOSIS 55 http://www.un.org/climatechange/summit/wp-content/uploads/sites/2/2014/07/New-York-Declaration-onForests2.pdf 56 Подготовлено авторами данного обзора в рамках научно-исследовательской работы Высшей школы экономики «Анализ различных вопросов, связанных с международным переговорным процессом по подготовке нового глобального климатического соглашения». Ноябрь 2014 г. 57 Страна Предложение страны Комментарий авторов отчета Африканская группа Цель по температуре «ниже 1,50С». Жесткое разделение по принадлежности к Приложениям 1 и 2. Максимальное усиление финансовой поддержки адаптации в слабых странах. 50% средств на адаптацию. График поступления средств на 5 лет вперед. Полное финансирование подготовки INDCs. Новые средства, дополнительные к обязательству развитых стран «0,7% ВВП». Подчеркивается важность адекватного учета сектора землепользования. Страны ставят задачу получить деньги любым образом, в том числе как условие подачи INDCs. GCF принял решение о равном финансировании смягчения и адаптации. Принятая в Монтеррейском соглашении норма «0,7% ВВП» не выполняется, прежде всего, США. Дискуссия о дополнительности носит риторический характер. Беларусь Казахстан Боливия (как член группы ALBA) Группа LMDC (как часть Группы 77 и Китая) Конвенция ориентирована только на нерыночные методы. Развитые страны Приложения 2 должны покрывать полную стоимость расходов развивающихся стран. Учредить единый механизм «Mechanism for Climate-Resilience and Sustainable Development (CRD)» со специальными единицами «глобального вклада». Жесткое разделение стран по принадлежности к Приложению 1: 1. Приложение 1, обязательства по смягчению и финансовой поддержке развивающихся стран. 2. Не-Приложение 1, действия по адаптации (в т.ч. L&D) и смягчению при поддержке стран Приложения 2. L&D – отдельная статья соглашения. Финансовый поток 70 млрд. в 2016 г. и 100 млрд. в 2020 г. – база соглашения. Снять барьеры интеллектуальной собственности, механизм по IPR. Ранее позиции стран фокусировались на участии в механизмах гибкости КП57. Сейчас страны, вероятно, переориентируются на новое соглашение. Антирыночная аргументация по большинству пунктов не адекватна. Популистский и мало конструктивный подход. Стремление к получению средств на покрытие всех своих расходов. LMDC – группа одного мнения – бинарного разделения стран по принадлежности к Приложению 1. Предложения столь противоречат Дурбанской платформе, что явно носят тактический характер, чтобы в процессе «торга» с развитыми странами получить послабление их позиции, особенно по финансам и институциональным аспектам. Группа 77 в целом не имеет единого мнения. AOSIS, SIDS, НРС, африканские страны стремятся получить средства в виде грантов на адаптацию, что требует большего компромисса со странамидонорами (у большинства стран LMDC шансы на сильную поддержку невелики). Дискуссия о применимости к Казахстану части Дохийской поправки к КП, не позволяющей иметь обязательства слабее, чем средний уровень 2008-2010 гг, продолжается, но, вероятно, носит риторический характер. Консенсус невозможен. Осенью 2014 г. Австралия подала предложение, где фактически считает данную часть поправки к Казахстану применимой (Казахстан в указанные годы не имел обязательств по выбросам в рамках первого периода обязательств КП). 57 58 Страна Предложение страны Комментарий авторов отчета Венесуэла и группа AILAC Соглашение для достижения цели 20С/1,50С. Коллективные цели по смягчению, адаптации и финансам. Вклады на 5 лет, подача через 5 лет. Вклады по выбросам не симметричны с вкладами по адаптации и финансам. Привязка вклада страны по выбросам к соглашению через приложение, его юридическая обязательность, но только для этой страны, для разработки подхода создать группу экспертов. Акцент на REDD+ в новом соглашении. L&D – отдельный элемент соглашения. Механизм соблюдения для всех вкладов по смягчению и вкладов по финансам стран Приложения 2, он не должен применяться к вкладам по адаптации. Принять долгосрочную цель по выбросам, обеспечивающую вхождение на путь «20С», для этого нужны срочные меры. Соглашение – новый протокол, где юридически закреплены вклады по выбросам. На КС-21 они окончательные. В соглашении указания на правила, их детали решениями РКИК. Акцент на процесс: INDC + процесс консультаций = путь к ограничению 20С», нужна выработка процедур и институциональной организации системы соблюдения. Важно решение о подходе к учету в секторе землепользования на КС-21. Юридическая обязательность выстроена так, что страна А не должна ратифицировать обязательства страны Б. Свои вклады страна А должна рассматривать как подлежащие национальной процедуре ратификации. «Забыто», что REDD+ в соглашении требует унификации. Предлагаемая система сложна и для РКИК неработоспособна. Возможно ее упрощение до предложения Новой Зеландии: утвержденные странами национальные вклады подаются в виде национальных документов (законов, указов и т.п.) одновременно с документами о ратификации соглашения. Европейский союз Установить глобальную цель по адаптации (Global Goal on Adaptation, GGA). ЕС формулирует ее как «климатически стойкое и устойчивое развитие всех стран». Механизм перехода всех стран на систему ЕТС с постепенным принятием обязательств в абсолютном выражении. Для проектов замена подхода базовой линии на подход «контрольных точек» технологий. ЕС говорит о срочных мерах, которые содействуют экономическому развитию стран, но в этом масса нюансов. ЕС против «бинарного» подхода к соглашению по принадлежности к Приложению 1. Акцент на консультативный процесс спорен, он заводит переговоры в риторические дебаты о достижении цели «20С». Статья о содействии соблюдению в соглашении нужна, но только в самом общем виде. Сначала надо согласовать унификацию действий: подход-принцип в виде замены REDD+ на AFOLU – действия во всех странах. Более адекватно говорить о замене цели «20С», на цель «30С + адаптация, сводящая ущерб до уровня эквивалентному 20С без адаптации» У развивающихся стран нет намерений принимать обязательства в абсолютном выражении. Идея «контрольных точек» в принципе разумна, но в варианте ЕС очень спорна. 59 Страна Предложение страны Канада Обязанность по вкладам по выбросам включает их численность и прозрачность. Соглашение должно призывать страны включать землепользование в вклады, в информации о них страны должны указать, как учтен сектор. Работа по L&D должна вестись в рамках «Канкуна» и Адаптационного механизма. Существующая финансовая архитектура внутри и вне РКИК ООН достаточна. Важная роль углеродных рынков, где страны могли бы участвовать на субнациональном уровне провинций. Пропаганда Коалиции CCAC. По смягчению все страны должны сформулировать обязательства по ст. 4.1 РКИК (информирование и сотрудничество). Соглашение применимо ко всем в равной степени, как ко всем применимы РКИК и КП, которые юридически обязательны. Правовая форма определяется по смысловым результатам переговоров. Акцент на финансирование адаптации через GCF. Развитые страны должны выделять финансирование в объеме 1% их ВВП. Юридически обязательное соглашение для всех, с дифференциацией для НРС и SIDS. REDD+ интегрирован в соглашение как один из ключевых элементов. Роль соглашения – усилить и развить финансирование REDD+. Открыть «окно» для REDD+ в GCF. NDCs юридически обязательны для всех. Для развивающихся стран NDCs условны, зависят от поддержки развитых стран. Включение в соглашение защиты морских и прибрежных экосистем. С 2016 г. начать дискуссию по «всем землям» как инструменту смягчения (AFOLU). Соглашение ратифицируется так, что каждая страна ратифицирует только свои вклады. Это сложно, надо создать группу экспертов. Обязательства по смягчению будут прикладываться к соглашению как приложение для страны. Вклады по финансам должны быть у развитых стран и других стран, способных оказывать финансовую помощью. Задействовать Адаптационный фонд КП. Соглашение должно регулировать участие на негосударственном уровне. Китай (как член LMDC) Коалиция стран дождевых тропических лесов, CRN Мексика Комментарий авторов отчета Возможно, регионы России могли бы напрямую налаживать партнерские отношения с провинциями других стран, например, Китая. Россия является членом ССАС, а также предпринимает добровольную деятельность по мониторингу черного углерода и отчетности в рамках Арктического Совета. Китай не раскрывает все «карты» своего реального движения к компромиссу, который, по мнению ряда экспертов, есть, в частности, в рамках двусторонних консультаций с США и ЕС, закрытых заседаний группы BASIC. Позиция по правовой форме, вероятно, означает «торг» с США в конце КС-21. Акцент полностью на REDD+, страны CRN «не замечают», что его надо унифицировать в механизм для всех стран. В принципе согласны с подходом AFOLU, но вне временного горизонта данного соглашения. GCF уже принял решение о двух окнах – смягчении и адаптации и их долях 50:50. Не выделяют L&D как отдельный элемент, так как им достаточно адаптации в виде сохранения лесов. Мексика и другие страны ALIAC, вероятно, предполагают число приложений по числу стран. В каждом из них национально определяемые вклады страны по смягчению, адаптации и финансам. Возрождение Адаптационного фонда КП – позиция EIG. Тезис о негосударственном уровне требует прояснения. 60 Страна Предложение страны Новая Зеландия Принять глобальную установочную (aspirational) цель в 0С + вторичную цель в СО2 (или выбросах ПГ в целом). Все страны обязуются представить вклады по выбросам, принять их на национальном уровне, отчитываться о выполнении. Вклады должны позволять численную оценку выбросов страны. 1. В Париже вклады предварительные 2. Национальная доработка 3. Представление параллельно с ратификацией. Землепользование: расширение или модификация REDD+, чтобы была применимость ко всем странам. Принять глобальную установочную цель по адаптации – обеспечение готовности к неизбежным воздействиям. Адаптация, прежде всего, национальное дело каждой страны (что не исключает ее поддержку). Роль системы соблюдения будет играть система международной отчетности о прогрессе в достижении вкладов + MRV Все стороны способные оказывать помощь это делают. Помощь включает частный сектор. Принять в Париже политическую декларацию по финансированию. Задача соглашения – глобальные коллективные действия больше, чем сумма национальных действий без соглашения. Акцент на международную кооперацию и коллективное снижение выбросов, особую важность прозрачности и отчетности/ измеряемости действий всех стран. Все страны должны иметь обязательства по выбросам. Финансовую поддержку должны оказывать все способные на это страны. Необходимы углеродные рынки, для этого вклады в формате абсолютных значений выбросов в стране. Общие для всех рамки учета эмиссий и поглощения в лесах и при землепользовании Норвегия Комментарий авторов отчета Представленный страной шаблон информации о вкладе по выбросам сложен и нереален для заполнения. Требование официального пересчета вкладов в оценку выбросов страны в абсолютном выражении сложно реализуемо. Пересчет может делаться на экспертном уровне. Прямое включение REDD+ в соглашение нарушает его унификацию. В цели по адаптации учитывается неопределенность этих воздействий. Страна подчеркивает, что нужно избежать дифференциации стран, условности вкладов в зависимости от поддержки, численных вкладов по финансам. Декларация, вероятно, компромиссное решение «проблемы» финансовых вкладов. Норвегия – одна из немногих стран, которая готова заложить в свои вклады по выбросам значительную (по процентам) покупку углеродных единиц из других стран (в любом случае эти расходы малы относительно финансовых возможностей страны). Для участия в рынках все должны брать обязательства в абсолютном исчислении. Это более простой подход, в идеале при нем будут проекты «типа ПСО», но не «типа МЧР». Финансовая поддержка не может ограничиваться Приложением 2. Важно подчеркивание общих для всех принципов в секторе землепользования 61 Страна Наименее развитые страны, НРС Предложение страны Юридическая обязательность соглашения, адаптация и удержание роста температуры в пределах 1,50С (не взирая на цену). Дифференциация стран по их вкладам в глобальное снижение выбросов возможна: развитые, страны со средним уровнем дохода, быстро развивающиеся экономики, более бедные страны. Настаивают на особом подходе к НРС, SIDS, африканским странам. Акцент на адаптацию и L&D (как отдельных элементов соглашения). Россия Стратегический ориентир – адекватное и универсальное вовлечение всех стран в решение климатической проблемы. Ратифицируемое (юридически обязательное) соглашение на 10 лет, включает фиксацию вкладов по смягчению, определяет конфигурацию и философию. Базовый год 1990. Детали затем в решения РКИК. Численное сопоставление усилий всех стран. Нужны рыночные механизмы гибкости. Адекватный научным данным учет СО2 в землепользовании. Адаптация – дело общей ответственности. Саудовская Акцент на «ответные меры» (RM) и ущерб Аравия, только для развивающихся стран. Арабская Разработать и принять Механизм по RM группа (как (только для развивающихся стран). радикальная Алжир: требование окна для RM в Зеленом часть климатическом фонде, создания механизма LMDC) RM на КС-20. Сингапур Требования по представлению вкладов едины для всех стран. Вклады принимаются к сведению (не являются международными обязательствами). Не используются никакие подходы внешнего расчета вкладов. Вклады безусловны, но дополнительно развивающиеся страны могут указать более сильные вклады, если будет поддержка. Консультации по вкладам не переговоры, а платформа для разъяснения национальных обстоятельств. Подход «двойного порога» для начала консультаций. Комментарий авторов отчета В конкуренции за поддержку настаивают на своем приоритете. Предпринимается попытка выделить ряд небольших стран, где адаптация практически невозможна, например, малых атоллов. НРС не говорят о механизмах гибкости и RM как элементах соглашения, но отмечают, что представленный ими список элементов может пополняться. Для России принципиально важна полная унификация соглашения и обязательное участие крупнейших стран-эмиттеров. Драйверами позиции страны являются здравый смысл и адекватное отражение уровня научных знаний. Организационно численное сопоставление может проводиться по-разному, логично пока не указывать как. Адекватность учета лесов совершенно не означает попытку сделать «задел» для продажи квот. Позиция Саудовской Аравии и ряда других богатых «развивающихся» стран сводится к созданию препятствий для признания их развитыми. В контексте данного соглашения нефтяная гипотеза их действий не обоснована. Позиция Сингапура близка к позиции большинства развитых стран. Подход «двойного порога»: определенное число стран подаст вклады, и определенная часть глобальных выбросов будет ими охвачена. Вероятно, он же может применяться для вступления соглашения в силу. 62 Страна Предложение страны Комментарий авторов отчета США Жесткое разделение результатов КС-21 1. базовое соглашение о принципах 2. решения РКИК ООН 3. компиляция поданных вкладов стран, которые считаются окончательными. Вклады по выбросам на 2025 г., график подачи вкладов на будущие годы. Краткая информация о вкладах по выбросам и отдельно поясняющая информация Адаптация и финансы не требуют новых институтов и механизмов, усилить, что есть. Достаточно, что доли адаптации и смягчения (как грантов) 50:50 в GCF. L&D не рассматривается. RM только на уровне коллоквиума. Соглашение должно быть гораздо шире, чем КП, отслеживая как ход глобальных выбросов, так и выбросы крупнейших стран-эмиттеров. Нужны механизмы гибкости. Учесть прошлый вклад стран в снижение выбросов, в частности, в странах с переходной экономикой. Большое внимание к различным механизмам гибкости. США не приветствуют идею предварительности и корректировки вкладов после Парижа, но предлагают дать их только на 2025 год. Они полагают, что на 2030 г. страны подадут более слабые цели, так как в будущем увидят технологические и экономические перспективы снижения выбросов. Тезис не бесспорный, 5 лет слишком короткий срок. Часто на 15 лет вперед стране легче поставить более сильную цель, чем на 10 лет вперед. США не обсуждают L&D, вероятно, т.к. это часть адаптации, не требующая особого внимания. Узбекистан Украина Швейцария и другие страны EIG EIG. Три результата КС-21: 1. юридически обязательный инструмент: долгосрочные элементы; 2. решения РКИК, динамически изменяющиеся и технические элементы; 3. национально определяемые вклады. Вклады должны охватывать все газы и сектора, в т.ч. землепользование с учетом всех земель (особенно если сектор участвует в рынках). Адаптация в рамках существующих институтов РКИК ООН. Оказывать поддержку должны все развитые страны и другие страны, которые имеют на то возможности. GCF – главный операционный органом финансового механизма соглашения. Частный сектор будет играть ключевую роль. По рыночным механизмам особенности: дисконтирование достигнутого сокращения Предложение выделяется вниманием к крупнейшим странам-эмитентам, желанием устранить барьеры на пути низкоуглеродного развития всех стран. В принципе учет выбросов стран за длительный период научно состоятелен, но его применимость для целей соглашения спорна. Обсуждение «прошлого вклада» может перерастать в обсуждение «исторической ответственности». Соглашение не является продлением Киотского протокола, в нем нельзя отсчитывать вклад стран от прошлых обязательств по протоколу. Учет прошлых вкладов стран, вероятно, нужно обеспечивать, настаивая на едином базовом годе – 1990-м. EIG близка к позиции развитых стран, но есть отличия (большая роль GCF, безусловность вкладов по выбросам всей группой не поддерживается). В рыночных механизмах дисконтирование очень спорный метод, лишь усложняющий подход BAU. Двусторонние механизмы сложно называть рыночными, так как снижение выбросов далеко не единственная причина реализации проектов. Швейцария. Одобрение (adopt) вкладов КС очень спорно для реализации. Постепенное изменение форматов вкладов всех стран в направлении абсолютных 63 Страна ЮАР Япония Предложение страны Комментарий авторов отчета выбросов; двусторонние механизмы всегда считаются рыночными. Швейцария. Вклады по выбросам не могут быть условными; они должны одобряться КС; постепенный переход всех стран на вклады в абсолютном выражении для страны в целом, в т.ч. землепользование. INDC предварительно прописаны в приложении к соглашению на КС-21. Окончательные вклады по смягчению, адаптации и средствам имплементации не позднее июня 2017 г. Вклады по выбросам безусловные, дополнительно могут быть поданы условные. Механизм соблюдения должен быть согласован КС. Равный приоритет финансированию адаптации и смягчения, главная роль GCF. Соглашение на 10 лет с обзором через 5 лет. Оценка вкладов по формуле на базе ВВП, душевого дохода и других параметров для стран Приложения 1 и дифференциации вкладов развивающихся стран. Предложен формат подачи информации для INDC по адаптации, включающий ценовые параметры. На КС-21: 1. базовое соглашение; 2. решения РКИК, окончательные вклады по выбросам - центральная часть соглашения. Обзор ex-ante: страна не обязана изменить предварительный вклад. Результаты оценки ex-post страна учитывает при подготовке вкладов на следующий период. Адаптация – опора на существующие финансовые институты и их активизация. Финансы – элемент соглашения, но их детали не прописаны в виде юридически обязательных. Главное – массированное вовлечение частного бизнеса. Япония пропагандирует свой Joint Carbon Mechanism (JCM), его намечено распространить на несколько десятков развивающихся стран (двусторонний МЧР, где покупателем выступает Япония). значений для страны в целом разумно. Дополнительные вклады страны для все большего числа секторов могут быть результатом процесса обзора (его результатом вряд ли может быть усиление суммарного вклада страны в целом). Консультации существенно не изменят вклады крупных стран по смягчению и не побудят их принять индивидуальные вклады по финансам. «Идеальный экономический взгляд» на оценку вкладов затруднит принятие соглашения, где нужно закрепить принципы адаптации и кооперации. Если вклады по адаптации будут, то в общем виде, без ценовых параметров. Предложение ЮАР – среднее между предложениями Китая и Индии (ее коллег по группе BASIC) и предложением ЕС. Многие пункты нереальны для нового соглашения, их, вероятно, ЮАР продвигает из тактических соображений «модератора» отношений LMDC и развитых стран. Япония уделяет большое внимание построению процессов обзора ex-ante и expost. Подчеркивается, что ни при каких случаях страна не обязана менять вклад по результатам ex-ante. Это показывает, что консультативный процесс не может усилить вклады крупных стран, они уже просчитаны на национальном уровне. У JCM немало особенностей. Единицы генерируются не от разницы между BAU и результатами проекта, а между справочным уровнем ниже BAU и результатами. Цель JCM - продвижение японского бизнеса в развивающихся странах-партнерах (проекты идут в зачет оказания финансовой поддержки). 64 Краткий обзор позиций стран по механизмам гибкости в новом соглашении58 Страна (группа стран) Краткий смысл предложения Что нужно сделать в ближайшее время Комментарии Европейский союз, а также 5 балканских стран Развивать рыночные механизмы, основываясь на подходе ЕТС, но минимизируя его недостатки. Механизм перехода всех стран на систему ЕТС с постепенным принятием обязательств по выбросам в абсолютном выражении. Для проектов, замена подхода базовой линии и дополнительности на подход «контрольных точек» лучших технологий, но в очень сложном и зарегулированном варианте. Очень громоздкие предложения по согласованию массы аспектов будущей работы механизмов. У развивающихся стран нет намерений принимать обязательства в абсолютном выражении для экономики в целом. При схеме «вкладов снизу-вверх» нет стимулов расширения ЕТС вне ЕС. Отвергают попытки включить в новое соглашение неравенство развитых и развивающихся стран. Создать основу для участия в соглашении на субнациональном уровне провинций или штатов. Пропагандируют действия на субнациональном уровне штатов и провинций. Перенести обсуждение деталей рыночных и нерыночных подходов на период после 2015 г., оставив в соглашении только «философию» унифицированных действий. Механизмы гибкости должны быть как на уровне торговли квотами, так и на уровне двух- и многосторонних проектов или программ. Достичь принципиального согласия на уровне «философии» действий. Идентифицировать стандарты и принципы, которые должны быть приняты в будущем. Канада и США Новая Зеландия Для участия на уровне проектов («типа МЧР») ввести новое понятие неттосмягчения в стране в целом, а также принцип «порогов кредитования». Предложения ЕС столь громоздки и спорны в реализации, что фактически деструктивны в период подготовки соглашения. Действия в России невозможны без пилотных действий в регионах. Возможно, регионы могли бы напрямую налаживать партнерские отношения с провинциями других стран, например, Китая. Такое мнение в принципе, вероятно, отражает позицию Зонтичной группы в целом. Подготовлено авторами данного обзора в рамках научно-исследовательской работы Высшей школы экономики «Анализ различных вопросов, связанных с международным переговорным процессом по подготовке нового глобального климатического соглашения». Ноябрь 2014 г. 58 65 Страна (группа стран) Краткий смысл предложения Что нужно сделать в ближайшее время Комментарии Швейцария и другие страны EIG Механизмы гибкости должны быть как на уровне торговли квотами, так и на уровне двух- и многосторонних и проектов. Нужно дисконтирование результатов проектов, что даст больше гарантий реальности сокращения. Четко определить рамки FVA. Расширить работу ITL на все виды международных проектов с передачей единиц. Разработать методику расчета BAU, недопущения утечек. Искусственное дисконтирование результатов проектов еще больше усложняет подход на базе BAU. Япония Пропагандирует свой двусторонний JCM (аналог МЧР, но с одним покупателем – Японией). Расчет результатов не от BAU, а от более низкого справочного уровня. Признать на международном уровне действия типа JCM. Введение справочного уровня еще больше усложняет подход на базе BAU. Выбор проектов не определяется минимальной ценой сокращения. JCM призван содействовать продвижению японского бизнеса. Боливия Отрицание рыночных механизмов в принципе. Создать единый Mechanism for Climate-Resilience and Sustainable Development (CRD) со специальными единицами «глобального вклада». Жестко контролировать вклады развитых стран по финансам. Требовать их резкого роста и отказа от рыночных действий. Антирыночная аргументация по большинству пунктов не адекватна. Популистский и мало конструктивный подход. Группа 77 и Китая Единого предложения не подано. Снизить значимость механизмов и действий развивающихся стран по смягчению, чтобы получить больше средств на адаптацию, наращивание потенциала и т.п. Многие страны Г77 стремятся, прежде всего, к получению грантов на адаптацию, поэтому механизмы смягчения они хотели бы минимизировать. Саудовская Аравия, страны Арабской группы Жесткое разделение ролей развитых и развивающихся стран. Акцент только на «ответные меры» (RM) и ущерб только для развивающихся стран. Разработать и принять Механизм по RM (только для развивающихся стран). Позиция Саудовской Аравии и ряда других богатых «развивающихся» стран сводится к созданию препятствий для признания их развитыми. Требование окна для RM в Зеленом климатическом фонде. Стремление к получению средств на покрытие всех своих расходов. Во многом отражает мнение группы ALBA. В контексте данного соглашения нефтяная гипотеза их действий не обоснована. 66 Аннотированный текст для переговоров по новому соглашению Аннотированный переговорный текст подготовлен на базе документа РКИК ООН FCCC/ADP/2015/1, который в свою очередь подготовлен на базе решения РКИК ООН 1/CP.17 – «Дурбанская платформа». Параграфы аннотационных пояснений даны ниже курсивом, а текст собственно документа FCCC/ADP/2015/1 обычным шрифтом. При этом редакционной работы надо текстом документа FCCC/ADP/2015/1 не проводилось и редакционных предложений не делалось, так как на следующей сессии ADP в Бонне в июне 2015 г. будет вестись работа по оптимизации и сокращению опций документа. Согласно принятой в ООН переговорной практике все не согласованные Сторонами положения (равно как и факт их наличия как такового), ставятся в переговорном тексте в квадратных скобках. Сноски в данной аннотации не употребляются, так как их наличие делало бы сложным разделение аннотационных сносок и сносок переговорного текста, которые сохранены неизменными. Важнейшей чертой переговорного текста является то, что вносить в него новые положения уже нельзя, можно их изымать, сливать, переформулировать с целью достижения консенсуса. Понимая это, на прошлой сессии в Бонне Стороны «насытили» переговорный текст по максимуму, стараясь не упустить ни одной возможной опции или варианта решения. По этому причине в данном тексте можно видеть массу взаимно исключающих положений. После этого из текста были исключены только редакционные повторы, но никакой оптимизации текста не делалось, не были начаты и переговоры. Их начало запланировано на следующую сессию в Бонне в июне 2015 г. A. [[Преамбула]59 Сам факт наличия преамбулы еще не согласован Вариант 1: {Место для преамбулы} Вариант 2: [Стороны настоящей договоренности,] [будучи Сторонами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, далее упоминаемой как "Конвенция",] [во исполнение [конечной] цели Конвенции, как она изложена в ее статье 2,] [Все Стороны активизируют действия и сотрудничают на основе справедливости и общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей в целях дальнейшего осуществления Конвенции, с тем чтобы достичь ее цель, которая изложена в [Заголовки и подзаголовки, используемые в настоящих элементах для проекта переговорного текста, носят предварительный характер и предназначены исключительно для ориентации читателей.] [Настоящий переговорный текст отражает продолжающуюся работу и не предрешает вопрос о том, будет ли результат представлять собой протокол, иной правовой документ или согласованный результат с обязательной юридической силой, а также юридический характер любого конкретного положения. Цель включения заголовков и подзаголовков заключается в ориентировании читателей; кроме того, они не означают согласие в отношении структуры или организации договоренности или того, какие положения будут фигурировать в договоренности, в отличие от решений, которые будут приняты в Париже или впоследствии.] 59 67 статье 2, с тем чтобы стабилизировать концентрации парниковых газов в атмосфере на уровне, который будет не допускать опасного антропогенного вмешательства в климатическую систему и позволит экосистемам адаптироваться естественным образом к изменению климата, для обеспечения того, чтобы производство продовольствия не ставилось под угрозу, и для создания условий для устойчивого экономического развития, которое обеспечивает сопротивляемость и способность адаптироваться к неблагоприятным воздействиям изменения климата, при признании местных, национальных и глобальных аспектов адаптации в соответствии с принципами и положениями статей 3 и 4 Конвенции,] Имеющийся выше текст фактически является текстом статьи 2 РКИК ООН. По сути дела выполнить статью 2 уже невозможно, так изменения климата уже превысили уровень, допускающий естественную адаптацию, вмешательство человека уже требуется. Изначально имелось в виду, что РКИК будет заниматься только выбросами, в частности, так было в Киотском протоколе. Но сейчас уже ясно, что нужна и другая «сторона медали» - адаптация, которая статьей 2, строго говоря, не предусматривается. [Вариант a): руководствуясь принципами Конвенции, изложенными в ее статье 3, в том числе, что Сторонам следует защищать климатическую систему на благо нынешнего и будущих поколений человечества на основе справедливости и согласно их исторической ответственности, общей, но дифференцированной ответственности и положениям статьи 4 Конвенции/изменяющейся общей, но дифференцированной ответственности и соответствующим возможностям/меняющихся экономических трендов и трендов выбросов, которые будут продолжаться после 2020 года, с тем чтобы прогрессивно повышать уровни амбициозности, Здесь и далее под словом «амбициозность» понимается сила обязательств (или вкладов), то, насколько нужно напрячь силы и приложить усилия для их достижения. Ссылка на нынешние и будущие поколения не риторика. Снижение выбросов из-за временного лага даст эффект только для будущих поколений. Для нынешнего поколения нужна только адаптация. Поэтому такая формулировка «автоматически» подразумевает включение адаптации в цели соглашения. Споры вызывает ссылка на историческую ответственность стран. Вариант b): в соответствии с принципами Конвенции, изложенными в статье 3, в том числе, в частности, что Сторонам следует защищать климатическую систему на благо нынешнего и будущих поколений человечества на основе справедливости и в соответствии с их исторической ответственностью и общей, но дифференцированной ответственностью,] [Вариант a): ссылаясь на положения Конвенции и будучи преисполнены решимости еще более активизировать ее полное, эффективное и устойчивое осуществление после 2020 года на основе укрепленного многостороннего основанного на правилах режима, установленного настоящей договоренностью, Вариант b): вновь подтверждая положения Конвенции и будучи преисполнены решимости укреплять многосторонний, основанный на правилах режим согласно 68 Конвенции на основе ее полного, эффективного и устойчивого осуществления после 2020 года,] [также напоминая об обязательствах, взятых Сторонами согласно Конвенции в соответствии с ее статьей 4,] [признавая роль Киотского протокола,] [далее напоминая о всех существующих решениях, принятых Конференцией Сторон Конвенции и Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, включая, в частности, согласованный результат во исполнение Балийского плана действий и Дохинскую поправку,] [напоминая об итогах Конференции "Рио+20", озаглавленных "Будущее, которого мы хотим",] Споры вызывает ссылка на Балийский план, так как он жестко разделяет роли развитых и развивающихся стран. [Вариант a): признавая, что глобальный и безотлагательный характер изменения климата требует как можно более широкого сотрудничества всех Сторон,] [Вариант b): признавая, что глобальный и безотлагательный характер изменения климата требует максимально широкого сотрудничества всех Сторон, а также их участия и активизации действий в рамках эффективного и надлежащего международного реагирования в соответствии с [справедливостью и] их общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями, а также их особыми национальными и региональными приоритетами в области развития, [целями и обстоятельствами/социальными и экономическими условиями], при ведущей роли Сторон, являющихся развитыми странами, Вариант c): признавая, что глобальный и безотлагательный характер изменения климата требует как можно более широкого сотрудничества всех Сторон, а также их участия и активизации действий в рамках эффективного и надлежащего международного реагирования в соответствии с их общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями, в свете различных национальных обстоятельств,] [будучи глубоко обеспокоена выводами, которые содержатся в пятом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата и согласно которым существует огромная вероятность того, что антропогенное влияние является основной причиной потепления, наблюдаемого с середины XX века,] [признавая, что изменение климата представляет собой срочную и потенциально необратимую угрозу для человеческого общества и для планеты и поэтому требует безотлагательных действий всех Сторон, а также признавая, что глобальный характер изменения климата требует как можно более широкого сотрудничества всех стран и их участия в эффективном и надлежащем международном реагировании в целях ускорения сокращения глобальных выбросов парниковых газов,] [руководствуясь наилучшими имеющимися научными знаниями, включая, в частности, доклады по оценке/пятый доклад Межправительственной группы экспертов по изменению климата, а также вклады и ресурсы Сторон,] [отмечая с глубокой обеспокоенностью значительный разрыв между совокупным воздействием обещаний Сторон в области предотвращения изменения климата в плане глобальных ежегодных выбросов парниковых газов до 2020 года и траекторией 69 совокупных выбросов, согласующейся с вероятностью удержания роста глобальной средней температуры ниже 2 °C или 1,5 °C сверх доиндустриальных уровней,] [Вариант a): признавая, что для достижения конечной цели Конвенции и долгосрочного ограничения температуры/удержания роста глобальной средней температуры потребуются глубокие сокращения глобальных выбросов парниковых газов и что такие сокращения должны быть достигнуты в сроки, которые являются достаточными, для того чтобы дать возможность экосистемам естественным образом адаптироваться к изменению климата, для обеспечения того, чтобы производство продовольствия не было поставлено под угрозу, а также для создания условий для устойчивого экономического развития, Вариант b): признавая, что для достижения конечной цели Конвенции потребуются глубокие сокращения глобальных выбросов, и подчеркивая необходимость для безотлагательного решения проблем, связанных с изменением климата, Вариант c): отмечая, что основная доля исторических и нынешних глобальных выбросов парниковых газов имела место в развитых странах, что выбросы на душу населения в развивающихся странах по-прежнему являются относительно низкими и что доля глобальных выбросов, имеющих место в развивающихся странах, будет расти для удовлетворения их социальных потребностей и потребностей в области развития,] Утверждение об основной доле развитых стран с течением времени становится все менее обоснованным, так как сейчас уже основная часть выбросов и весь их рост приходится на развивающиеся страны. Китай стремительно догоняет крупнейшие развитые страны по исторической ответственности. [признавая важность долгосрочных усилий по переходу к низкоуглеродной экономике с учетом глобальной температурной цели в 2 °C,] Отсутствие в формулировке ссылки на 1,50С вызывает протесты наиболее уязвимых и слабых стран (как был сложным или даже невозможным не представлялась достижение такой цели). [Вариант a): также признавая, что сценарии, согласующиеся с вероятностью удержания роста глобальной средней температуры ниже 2 °C сверх доиндустриальных уровней, включая значительные сокращения выбросов парниковых газов до середины столетия и чистые уровни выбросов в районе нуля гигатонн эквивалента диоксида углерода или ниже в 2100 году, Вариант b): также признавая, что сценарии, согласующиеся с вероятностью удержания роста глобальной средней температуры ниже 2 °C или 1,5 °C по сравнению с доиндустриальными уровнями, включают существенное сокращение антропогенных выбросов парниковых газов до середины столетия и нулевые выбросы во второй половине столетия,] [далее признавая, что бюджеты сокращений выбросов в масштабах всей экономики позволяют обеспечить наиболее высокий уровень ясности, предсказуемости и ненанесения ущерба окружающей среде,] [признавая, что установление цен на углерод является ключевым подходом к затратоэффективности сокращений глобальных выбросов парниковых газов,] 70 [признавая особые характеристики систем землепользования, включая важность продовольственной безопасности, разнообразие систем управления земельными ресурсами в глобальном масштабе и необходимость управления достижением многочисленных целей в области устойчивости могут потребовать особого рассмотрения в рамках действий согласно настоящей договоренности,] [Вариант а): подчеркивая, что адаптация представляет собой глобальный вызов, требующий глобальной солидарности и должна рассматриваться с той же степенью срочности и на равных политических/юридических условиях, как и предотвращение изменения климата, Вариант b): подчеркивая, что адаптация является глобальным вызовом, который необходимо рассматривать с той же степенью срочности, как и предотвращение изменения климата, при условии обеспечения сбалансированности, и что более активные действия и международное сотрудничество в области адаптации срочно необходимы, с тем чтобы создать возможности для осуществления действий по адаптации и оказании им поддержки [, а также признавая, что огромное значение будут иметь как климатически стойкое развитие, так и адаптация к воздействиям изменения климата], Вариант с): подчеркивая, что более активные действия и международное сотрудничество в области адаптации срочно необходимы для создания условий для осуществления и поддержки осуществления действий по адаптации, направленных на снижение уязвимости и укрепление сопротивляемости в [Сторонах, являющихся развивающимися странами] [Сторонах, не включенных в приложение Х], с учетом срочных и безотлагательных потребностей тех [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение Х], которые являются особенно уязвимыми, Идея о новых Приложениях Х и Y была высказана США как некий аналог Приложений 1 и 2 РКИК. По мнению экспертов, наличие в новом соглашении приложений X и Y не реально. Вероятно, данная идея является тактическим переговорным ходом, призванным не допустить деления стран на развитые и развивающиеся Вариант d): отмечает, что адаптация представляет собой глобальный вызов, который должен рассматриваться с такой же степенью срочности, как и предотвращение изменения климата,] [подчеркивая, что для адаптации к изменению климата и решения проблем, связанных с потерями и ущербом, потребуется полная взаимозависимость между уровнем действий по предотвращению изменения климата и усилиями всех Сторон,] [подтверждая, что потребности в адаптации являются следствием роста температуры, который является результатом неадекватных действий всех Сторон по предотвращению изменения климата, и что по этой причине адаптация представляет собой глобальную ответственность,] [признавая, что потери и ущерб в результате неблагоприятных воздействий в результате изменения климата включают, а в некоторых случаях охватывают более того, что можно сократить путем адаптации, и поэтому отличаются от адаптации,] 71 Вопрос потерь и ущерба – то есть того, что адаптировать не возможно в принципе или это уже поздно, является спорным моментом. Наиболее уязвимые страны настаивают на его отдельном от адаптации рассмотрении, с тем, чтобы иметь отдельные финансовые ресурсы для компенсации их потерь развитыми странами. Развитые страны считают потери и ущерб разновидностью адаптации. На КС в Варшаве в конце 2013 г. было принято решение об организации механизма по потерям и ущербу, но внутри адаптационного механизма и без отдельных финансовых схем. [признавая, что в наилучших имеющихся научных знаниях признается, что, даже если при высоких уровнях адаптации потепление удастся удержать на уровне ниже 2 °C, будут иметь место потери и ущерб, особенно в развивающихся странах,] [вновь подтверждая важность образования, подготовки кадров, информирования общественности, участия общественности, доступа общественности к информации и международному сотрудничеству по этим вопросам для содействия изменениям в стиле жизни, подходах и поведении, необходимым для содействия низкоуглеродному и климатически устойчивому развитию и для мобилизации общественной поддержки климатических политики и действий,] [также вновь подтверждая необходимость того, чтобы [Стороны, являющиеся развитыми странами] [Стороны, включенные в приложение Y], предоставляли адекватные и предсказуемые финансовые ресурсы, включая финансовые ресурсы для передачи технологий и укрепления потенциала в [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение Х,] для решения проблем, связанных с предотвращением изменения климата и удовлетворения потребностей в области адаптации, а также для соблюдения ими своих обязательств согласно настоящей договоренности при обеспечении сбалансированного распределения финансовых ресурсов между адаптацией и предотвращением изменения климата,] [признавая, что все Стороны несут ответственность за эффективное и действенное предоставление и использование поддержки и что предоставление финансовых средств, разработка и передача технологий и укрепление потенциала связаны между собой и к ним должен применяться целостный подход,] В данной формулировке ключевым словом является «все». Развитые страны настаивают именно на таком подходе. [далее признавая, что финансовые средства для борьбы с изменением климата поступают и будут продолжать поступать и что расширение базы доноров, укрепление благоприятных условий и эффективное размещение поддержки, а также мобилизация инвестиций со стороны частного сектора имеют огромное значение для активизации преобразовательных изменений, необходимых в рамках наших общих усилий по достижению цели, зафиксированной в статье 2 Конвенции,] [далее признавая особые вызовы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны,] Особая роль наименее развитых стран (как четко фиксированного в ООН списка 48 стран) не вызывает сомнения. Совсем иной вопрос со странами, имеющими в ООН статус малых островных развивающихся государств, туда входят и очень богатые страны, в частности, Сингапур, Багамские о-ва и др. 72 [признавая растущую экзистенциальную угрозу, которую создают последствия изменения климата для низкорасположенных малых островных государств,] Согласно Пятому оценочному докладу МГЭИК, повышение уровня моря просчитывается на будущее, гораздо более четко, чем другие климатические угрозы. Повышение на 1 метр (для тропиков это будет до 1,5 м, а для берегов России – северных широт, вероятно, существенно менее 1 метра) фактически вопрос времени, что очень серьезный фактор для низколежащих островов и побережий. Еще более острый вопрос – повышение уровня моря в XXII веке, в лучшем случае повышение останется примерно на уровне 1 метра (в среднем по мировому океану), но в худшем случае возрастет на 2 метра и составит 3 метра. Это уже очень плохо для массы городов, исторических мест, обширных и густонаселенных территорий. [также признавая, что чем ниже будет достигнутый уровень стабилизации парниковых газов, тем меньшими будут связанные с этим воздействия изменения климата,] [подчеркивая, что все действия по решению проблем, связанных с изменением климата, и все процессы, учрежденные согласно настоящей договоренности, должны обеспечивать [подход, учитывающий гендерные аспекты] [гендерное равенство и межпоколенческую справедливость], учитывать [ненанесение ущерба окружающей среде] [защиту от ущерба Матери Земли], а также уважать права человека, право на развитие и права [молодежи и] коренных народов [, а также справедливое преобразование рабочей силы и создание достойных условий труда в соответствии с определяемыми на национальном уровне приоритетами и стратегиями развития,]] Фразеологию в стиле Матери Земли отстаивает Боливия и ряд других стран и политиков, отвергающих рыночные методы и подход на основе «развития капитализма» как такового. [отмечая, что Сторонам следует обеспечивать, чтобы все действия, связанные с изменением климата, в полной мере уважали все права человека,] [признавая, что все действия по борьбе с изменением климата должны вносить существенный вклад в повестку Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года при уделении особого внимания правам человека, надлежащему управлению, гендерному равенству и потребностям особо уязвимых групп,] [признавая важное значение поощрения справедливого преобразования рабочей силы и создания достойных условий труда, а также качественных рабочих мест в соответствии с определяемыми на национальном уровне приоритетами и стратегиями развития,] [вновь подтверждая, что реагирование на изменение климата должно координироваться с социально-экономическим развитием комплексным образом в целях недопущения неблагоприятных последствий на последнее, в полной мере принимая во внимание законные приоритетные потребности [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение Х,] и их право на справедливый доступ к устойчивому развитию, а также на достижение экономического роста и искоренение нищеты,] [также вновь подтверждая, что все [развивающиеся страны] [Стороны, не включенные в приложение Х,] нуждаются в доступе к ресурсам, требуемым для достижения устойчивого 73 социального и экономического развития, и что для того, чтобы [развивающиеся страны] [Стороны, не включенные в приложение Х,] могли продвигаться к этой цели, их потребление энергии должно будет расти, с учетом возможностей для достижения большей энергоэффективности и для сокращения выбросов парниковых газов, в том числе путем применения новых технологий на таких условиях, которые делают их применение выгодным с экономической и социальной точек зрения,] [признавая, что действия по решению проблем, связанных с изменением климата, одновременно способствуют достижению максимально возможного уровня здоровья и что политика в области борьбы с изменением климата и политика в области здравоохранения должны быть взаимоподдерживающими,] [Вариант а): признавая, что действия/совместные действия субнациональных органов власти, межправительственных организаций, гражданского общества, коренных народов, местных общин, частного сектора, финансовых институтов и Сторон могут активизировать и в значительной мере усиливать результативность осуществления политики Сторон в области сокращения выбросов, снижения уязвимости и укрепления сопротивляемости к неблагоприятным последствиям изменения климата, Вариант b): признавая, что осуществление Сторонами действий по сокращению выбросов и уязвимости и укреплению сопротивляемости к неблагоприятным последствиям изменения климата может быть усилено благодаря совместным действиям субнациональных органов власти, межправительственных организаций, гражданского общества, коренных народов, местных общин, частного сектора, финансовых институтов и Сторон,] [также признавая, что для достижения конечной цели Конвенции потребуется укрепление многостороннего, основанного на правилах режима согласно Конвенции,] [во исполнение мандата, принятого в решении 1/СР.17 Конференции Сторон Конвенции на ее семнадцатой сессии,] [ссылаясь на Венскую конвенцию о праве договоров,] [[договорились еще более активизировать полное, эффективное и устойчивое осуществление Конвенции следующим образом] [договорились о следующем] [договорились о настоящем протоколе, ином юридическом документе или согласованном результате, имеющем юридически обязательную силу, в целях содействия осуществлению Конвенции и достижению ее цели] [во исполнение решений 1/CP.17, 2/CP.18, 1/CР.19 и 1/CP.20 договорились еще более активизировать полное, эффективное и устойчивое осуществление Конвенции следующим образом]:]] В. [[Определения] [Для целей настоящей договоренности определяются следующие термины:] i. ["руководящий орган" означает руководящий орган настоящей договоренности;] ii. [Сторона;] 74 iii. ["сокращение выбросов" означает сумму всех сокращенных выбросов и увеличение накоплений углерода…;] iv. ["Конвенция" означает Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата…;] v. ["присутствующие и участвующие в голосовании" означает…;] vi. ["вспомогательный орган" означает…;] vii. ["Сторона" означает Сторону настоящей договоренности;] viii. ["Сторона, включенная в приложение Х", означает Сторону, включенную в приложение Х к настоящей договоренности;] ix. ["Сторона, включенная в приложение Y", означает Сторону, включенную в приложение Y к настоящей договоренности;] x. ["Сторона, включенная в приложение Z/III", означает Сторону, включенную в приложение Z/III к настоящей договоренности;] xi. [(Другие определения, по мере необходимости)]] С. [[Общие положения/Цель] Сам факт наличия данного раздела еще не согласован Ниже ведется сквозная нумерация пунктов (параграфов) переговорного текста, которая будет использоваться в процессе переговоров (то есть нумерация строго фиксирована для упрощения ссылок и процесса работы). 1. [Цель настоящей договоренности заключается в достижении чистых нулевых выбросов парниковых газов в соответствии с конечной целью Конвенции и поддержании и укреплении сопротивляемости к неблагоприятным последствиям изменения климата.] Имеются в виду нетто-нулевые выбросы, при которых есть как выбросы, так и их компенсация с помощью поглощения СО2, например, лесами, или с помощью технологии улавливания и захоронения СО2 в подземных полостях или в океанских глубоководных впадинах. Нужно обратить внимание, что даты здесь нет, что делает данную цель не привязанной к практике. 2. [Настоящая договоренность направлена на [достижение универсального участия и на] дальнейшую активизацию полного, эффективного и устойчивого осуществления [принципов и положений] Конвенции [всеми Сторонами Конвенции] [обязательств согласно Конвенции и существующим решениям и укрепления многостороннего основанного на правилах режима согласно Конвенции] для достижения цели Конвенции, изложенной в ее статье 2.] Спорными словами данного пункта являются «универсального», «всеми», что отвергается рядом развивающихся стран 75 3. [Вариант 1: Все Стороны стремятся к достижению климатически стойких экономик и обществ с низким уровнем выбросов парниковых газов на основе справедливости и в соответствии с их исторической ответственностью, общей, но дифференцированной ответственностью/ изменяющей общей, но дифференцированной ответственностью и c соответствующими возможностями с целью достижения устойчивого развития, искоренения нищеты и достижения процветания в интересах нынешнего и будущих поколений человечества, в полной мере принимая во внимание историческую ответственность [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X], и их ведущей роли в борьбе с изменением климата и его неблагоприятными последствиями, а также учитывая, что экономическое и социальное развитие и искоренение нищеты являются первыми и главенствующими приоритетами [Сторон, являющихся развивающимися странами, [и Сторон, включенных в приложение I, осуществляющих процесс перехода к рыночной экономике,]] [Сторон, не включенных в приложение Х]. Идея о новых Приложениях Х и Y была высказана США как некий аналог Приложений 1 и 2 РКИК. По мнению экспертов, наличие в новом соглашении приложений X и Y не реально. Вероятно, данная идея является тактическим переговорным ходом, призванным не допустить деления стран на развитые и развивающиеся Вариант 2: В соответствии с пунктом 1 статьи 3 Конвенции Сторонам следует защищать климатическую систему на благо нынешнего и будущих поколений человечества на основе справедливости и в соответствии с их общей, но дифференцированной ответственностью и имеющимися у них возможностями. Соответственно, Сторонам, являющимся развитыми странами, следует взять на себя ведущую роль в борьбе с изменением климата и его неблагоприятными последствиями. В соответствии с пунктом 7 статьи 4 Конвенции степень эффективности осуществления Сторонами, являющимися развивающимися странами, своих обязательств по Конвенции будет зависеть от эффективного осуществления Сторонами, являющимися развитыми странами, своих обязательств по Конвенции, связанных с финансовыми ресурсами и передачей технологий, причем в полной мере будет учитываться тот факт, что экономическое и социальное развитие и искоренение нищеты являются главными и доминирующими приоритетами Сторон, являющихся развивающимися странами; Этот вариант содержит деление стран на развитые и развивающиеся, что противоречит Дурбанской платформе. Вариант 3: Все Стороны стремятся к созданию климатически устойчивых экономик и обществ с низким уровнем парниковых газов на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей в свете различных национальных условий.] Наиболее «обтекаемый» и универсальный вариант пункта 3, наиболее вероятный к принятию. 4. [Стороны обязаны обеспечивать, чтобы деятельность в пределах их собственной юрисдикции и контроля не наносила ущерба окружающей среде других государств или районов за пределами национальной юрисдикции.] 76 Здесь прослеживается связь с «ответными мерами» - предложением Саудовской Аравии и др. о недопустимости негативного влияния низкоуглеродного развития развитых стран на экономику развивающихся стран. 5. [Вариант 1: Все Стороны предпринимают действия и сотрудничают [в целях дальнейшего осуществления Конвенции, с тем чтобы достичь конечной цели, как она изложена в статье 2, на основе справедливости и в соответствии с их исторической ответственностью и общей, но дифференцированной ответственностью/изменяющейся общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями] путем достижения траектории выбросов, согласующейся с ограничением роста глобальной средней температуры не менее чем на 2 °C или 1,5 °C сверх доиндустриальных уровней, что влечет за собой: Достаточно обтекаемая формулировка, но надо заметить, что все варианты пункта 5 стоят в общих квадратных скобках – факт их наличия не согласован. 5.1 Вариант а): обеспечение существенных сокращений глобальных выбросов парниковых газов в течение следующих нескольких десятилетий или сокращение на 40−70% глобальных выбросов парниковых газов ниже уровней 2010 года до 2050 года и близкие к нулю выбросы диоксида углерода (СО2) и других парниковых газов с длительным жизненным циклом до конца века; Очень сильные численные параметры, которые технически достижимы, но не дешевы в исполнении. Диапазон и удаленность конечных дат делает их принятие более вероятным. Вариант b): обеспечение того, чтобы глобальные выбросы парниковых газов достигли своего пика не позднее 2020 года, были сокращены по меньшей мере на 50% до 2050 года и продолжали снижаться после этого (достигнув близких к нулю выбросов СО2 и других парниковых газов с длительным жизненным циклом до конца века в соответствии с выводами Межправительственной группы экспертов по изменению климата]; Близкая к варианту а) формулировка, отличающаяся наличием очень близкой и сложно достижимой целью – пиком в 2020 г. Мир не очень далек от пика, но все же не в 2020 г. Поэтому принятие такой формулировки маловероятно. Однако она вполне может быть принята, если указание на точную дату прохождения пика будет убрано. Вариант с): обеспечение значительных сокращений глобальных выбросов парниковых газов в течение нескольких следующих десятилетий, с тем чтобы достичь глобальной цели, заключающейся в значительном сокращении глобальных выбросов до 2050 года/в соответствии с согласованной глобальной целью, на основе наилучших имеющихся научных знаний и при справедливом доступе к устойчивому развитию; Очень обтекаемая формулировка, вероятно, устраивающая крупнейшие страны, но не наиболее уязвимые страны. Вариант d): обеспечение значительных и быстрых сокращений глобальных выбросов парниковых газов по меньшей мере на 70−95% ниже уровней 2010 года до 2050 года и отрицательных выбросов СО2 и других парниковых газов с длительным жизненным циклом до 2080 года;] 77 Самая радикальная формулировка, на которой настаивают наиболее уязвимые развивающиеся страны. 5.2 Обеспечение сопротивляемости и способности адаптироваться к неблагоприятным последствиям изменения климата при признании местных, национальных и глобальных аспектов адаптации. 5.3 Обеспечение того, чтобы все инвестиции были устойчивыми с точки зрения изменения климата/согласовывались с устойчивым развитием и содействовали траекториям развития с низким уровнем выбросов, а также обеспечивали адекватность финансовой, технологической поддержки и поддержки в области укрепления потенциала для развивающихся стран в целях достижения осуществления настоящей договоренности/цели Конвенции. Обтекаемые формулировки не вызывающие споров Вариант 2: Все Стороны активизируют действия и сотрудничают в целях дальнейшего осуществления Конвенции, с тем чтобы достичь ее конечной цели, как она изложена в ее статье 2, с тем чтобы стабилизировать концентрации парниковых газов в атмосфере на таком уровне, который будет не допускать опасного антропогенного вмешательства в климатическую систему и позволит экосистемам естественным образом адаптироваться к изменению климата для обеспечения того, чтобы производство продовольствия не оказалось под угрозой, и для создания возможностей для того, чтобы экономическое развитие проходило устойчивым образом, что влечет за собой следующее: Фактически повтор цели Конвенции, несмотря на очевидную недостижимость уровня естественной адаптации. Тем не менее, она может быть принята, так как ни Конвенцию, ни ее цель (статью 2) менять никто не намерен. 5.1 Стороны безотлагательно принимают меры в целях глубокого сокращения глобальных выбросов парниковых газов, требуемых для удержания прироста средней глобальной температуры менее чем на 2 °C / 1,5 °C сверх доиндустриальных уровней и в целях скорейшего достижения глобального пика глобальных выбросов парниковых газов, вновь подтверждая, что временные рамки для такого пика будут более продолжительными для развивающихся стран; 5.2 Обеспечение сопротивляемости и способности к адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата при признании местных, национальных и глобальных аспектов адаптации. 5.3 Обеспечение того, чтобы все инвестиции были устойчивыми с точки зрения изменения климата и согласовывались с устойчивым развитием при обеспечении адекватности финансовой и технологической поддержки и поддержки в области укрепления потенциала для развивающихся стран для достижения цели Конвенции. 5.4 Усилия Сторон должны предприниматься на основе справедливости и общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей и на основе 78 предоставления финансовых средств, передачи технологии и укрепления потенциала развивающимся странам для оказания поддержки их действиям по предотвращению изменения климата и адаптации согласно Конвенции, а также должны учитывать требования, касающиеся справедливого доступа к устойчивому развитию, выживания стран и защиты Матери Земли от ущерба. 5.5 Вопросы адаптации должны решаться с той же срочностью, что и вопросы предотвращения изменения климата, и срочно необходимо активизировать действия и международное сотрудничество в области адаптации, с тем чтобы создать благоприятные условия и оказать поддержку осуществлению действий по адаптации, направленных на снижение уязвимости и повышение сопротивляемости, в Сторонах, являющихся развивающимися странами, принимая во внимание срочные и безотлагательные потребности тех развивающихся стран, которые особо уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата. Достаточно общие формулировки (в отличие от Варианта 1 выше), которые могут быть приняты. Вариант 3: Все Стороны предпринимают действия и сотрудничают в целях дальнейшего осуществления Конвенции для достижения ее конечной цели, как она изложена в ее статье 2, на основе справедливости и в соответствии с их общей, но дифференцированной ответственностью/изменяющейся общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями путем достижения такой траектории выбросов, которая согласуется с задачей ограничения прироста глобальной средней температуры менее чем на 2 °C или 1,5 °C сверх доиндустриальных уровней, при обеспечении сопротивляемости к изменению климата.] Наиболее сжатый вариант, подчеркивающий действия всех стран, адаптация упомянута очень кратко как «обеспечение сопротивляемости». Также отмечено, что общая, но дифференцированная ответственность – изменяющаяся категория. Данный вариант наиболее устраивает развитые страны. 6. [Стороны признают, что уровень и темпы [амбиций] [усилий] в области предотвращения изменения климата будут определять ту степень, в которой Сторонам необходимо будет осуществлять адаптацию и решать проблемы, касающиеся потерь и ущерба и связанных с этим расходов, а также признают необходимость изучения целостных и взаимоподкрепляющих подходов к активизации усилий по предотвращению изменения климата и адаптации и необходимость повышения общего уровня амбициозности, который будет зависеть от степени финансовой, технологической поддержки и поддержки в области укрепления потенциала, оказываемой [Сторонами, являющимися развитыми странами,] [и Сторонами, способными сделать это,]] [Сторонами, включенными в приложение Y,] [Сторонам, являющимся развивающимися странами [и Сторонам, включенным в приложение I, осуществляющим процесс перехода к рыночной экономике,]] [Сторонам, не включенным в приложение X].] Данный пункт – попытка заявить о том, что средств одновременно на все не хватит, что нужно выбирать, либо сильнее снизить выбросы, либо больше потратиться на адаптацию. Для крупнейших стран пока нет четких расчетов ущерба для их экономики из-за недостаточно быстрого снижения выбросов. Поэтому они пока не могут оптимизировать расходы – найти оптимальный баланс между расходами на адаптацию 79 и на предотвращение. Для наиболее уязвимых стран ситуация иная. Снижать им в глобальном масштабе почти нечего – выбросы очень невелики, а адаптироваться надо причем срочно, более того многого они уже точно лишатся – это вопрос потерь и ущерба. 7. [Вариант 1: Каждая Сторона предпринимает действия при наивысшем уровне амбициозности/амбициозности в области предотвращения изменения климата, отражая свои национальные условия, и прогрессивно наращивает этот уровень амбициозности; Не определенными остаются слова «при наивысшем уровне». Вариант 2: Все Стороны предпринимают действия на наивысшем уровне амбициозности и прогрессивно увеличивают этот уровень амбициозности, принимая во внимание свою общую, но дифференцированную ответственность и свои особые национальные и региональные приоритеты, цели и обстоятельства в области развития, при этом развитые страны играют ведущую роль; Вариант 3: Стороны активизируют свои действия и увеличивают свой вклад в соответствии со статьей 4 Конвенции; Варианты 1-3 не ведут к каким-либо изменениям в практических действиях стран. Вариант 4: Глобальный бюджет выбросов распределяется между всеми Сторонами в соответствии с принципами и положениями Конвенции для ограничения глобального потепления в течение этого века до ниже 1,5 °C в соответствии с оценкой Межправительственном группы экспертов по изменению климата (МГЭИК). Распределение глобального бюджета выбросов должно проводиться в соответствии с исторической ответственностью, экологическим следом, возможностями и уровнем развития.] Это вариант наиболее уязвимых развивающихся стран, которые пытаются внедрить принцип «сверху-вниз» - распределение глобальной цели по странам. Он категорически отвергается развитыми странами и рядом крупных (богатых) развивающихся стран. 8. [Вариант 1: Стороны с наибольшей ответственностью и с наибольшими возможностями демонстрируют лидирующую роль: Общая фраза, не ведущая к изменениям в практических действиях 8.1 [Стороны, являющиеся развитыми странами,] [Стороны, включенные в приложение X,] выполняют ведущую роль в деле полного осуществления существующих обязательств согласно Конвенции в отношении предотвращения изменения климата и оказания поддержки согласно их исторической ответственности; Отражение спора по разделению обязанностей: между всеми или по делению стран на категории. Развитые страны твердо стоят на позиции «всеми». 8.2 Лидерство, продемонстрированное любой Стороной, признается, равно как и необходимость стимулирования и создания условий для такого лидерства путем сотрудничества и оказания поддержки. 80 Вариант 2: Стороны с наибольшей ответственностью и наибольшими возможностями демонстрируют лидирующую роль. Вариант 3: В соответствии со статьей 4 Конвенции [Стороны, являющиеся развитыми странами,] [Стороны, включенные в приложение X,] играют ведущую роль в деле полного осуществления существующих обязанностей и обязательств согласно Конвенции, в том что касается сокращения выбросов и оказания финансовой и технологической поддержки и поддержки в области укрепления потенциала [Сторонам, являющимся развивающимися странами,] [Сторонам, не включенным в приложение X,] в соответствии с их исторической ответственностью.] 9. [Вариант 1: Обязательства/вклады Сторон, особенно уязвимых к неблагоприятным последствиям изменения климата, в особенности наименее развитых стран (НРС) и малых островных развивающихся государств (МОРАГ), отражают их усилия в контексте их специфических потребностей и особых условий; Вариант 2: Обязательства/вклады/действия [Сторон, являющихся развивающимися странами,] [Сторон, не включенных в приложение X], особенно тех, которые упомянуты в пунктах 8−10 статьи 4 Конвенции, включая наименее развитые страны (НРС) и малые островные развивающиеся государства (МОРАГ), отражают их усилия в контексте устойчивого развития и их специфические потребности и особые условия с учетом того, что степень, в которой [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, не включенные в приложение X,] будут эффективно осуществлять свои обязательства согласно Конвенции будет зависеть от эффективного осуществления [Сторонами, являющимися развитыми странами,] [Сторонами, включенными в приложение Y,] своих обязательств согласно Конвенции в связи с финансовыми ресурсами и передачей технологии.] Можно заметить, что использующаяся в ООН категория стран «Малые островные развивающиеся страны» за последние 20 лет стала очень неоднородной. Теперь там имеются страны с очень высоким уровнем дохода на душу населения (Сингапур, Багамские о-ва и др.). 10. [Вариант 1: Все Стороны подготавливают, сохраняют, сообщают и осуществляют обязательства/вклады/обязательства в области предотвращения изменения климата/вклады в соответствии с положениями настоящей договоренности, и они изучаются, официально оформляются / дорабатываются и рассматриваются в соответствии с разделом J ниже; Вариант 2: В соответствии с принципами и положениями Конвенции все Стороны подготавливают, сохраняют, сообщают и осуществляют обязательства/вклады в соответствии с положениями настоящей договоренности, которые изучаются, официально оформляются/дорабатываются и рассматриваются в соответствии с разделом J ниже; Универсальная формулировка для всех стран Вариант 3: Все Стороны, являющиеся развитыми странами, подготавливают, сообщают, осуществляют и укрепляют обязательства в области предотвращения изменения климата и предоставления финансовой и технологической поддержки и поддержки в области укрепления потенциала Сторонам, являющимся развивающимися странами. Стороны, являющиеся развивающимися странами, подготавливают, сообщают и осуществляют более активные действия в области предотвращения изменения климата и адаптации в контексте устойчивого развития, предпосылкой для которых является 81 активизация предоставления финансовой и технологической поддержки и поддержки в области укрепления потенциала Сторонами, являющимися развитыми странами.] Попытка разделить вклады развитых и развивающихся стран 11. [Вариант 1: Односторонние меры не представляют собой средства произвольной или неоправданной дискриминации или скрытых ограничений международной торговли. Вариант 2: В настоящей договоренности не содержится ссылок на односторонние меры. Вариант 3: Односторонние меры могут быть отражены в договоренности по просьбе Сторон. Вариант 4: Постановляет, что Стороны, являющиеся развитыми странами, не прибегают к каким-либо формам односторонних мер против товаров и услуг из Сторон, являющихся развивающимися странами, ни на каких основаниях, связанных с изменением климата, ссылаясь на принципы и положения Конвенции, в частности на статью 3, пункты 1, 4, и 5, и статью 4, пункты 3, 5, 7, 8, 9 и 10, принимая во внимание принципы справедливости, общей, но дифференцированной ответственности и обязательства Сторон, являющихся развитыми странами, предоставлять поддержку в области финансовых ресурсов, передачи технологий и укрепления потенциала Сторонам, являющимся развивающимися странами.] Пункт посвящен «ответным мерам» - позиции Саудовской Аравии и ряда других развивающихся стран, что меры по низкоуглеродному развитию развитых стран не должны мешать экономическому развитию развивающихся стран. Вариант 4 не приемлем для развитых стран, которые хотели бы убрать этот пункт совсем. 12. [Настоящая договоренность основывается на вспомогательных органах/институциональных механизмах, учрежденных согласно или в соответствии с Конвенцией: Вариант 1: Все вспомогательные органы/институциональные механизмы, учрежденные в соответствии или согласно Конвенции, обслуживают настоящую договоренность, если руководящий орган не примет иного решения. Руководящий орган может по мере необходимости давать дальнейшие руководящие указания; Вариант 2: Вспомогательные органы/институциональные механизмы, учрежденные в соответствии или согласно Конвенции, обслуживают настоящую договоренность, как это указано в соответствующих разделах60. Вариант 3: Никакой всеобъемлющей ссылки на институциональный механизм.] Развитые страны считают, что новая договоренность не требует учреждения новых Вспомогательных органов. 13. [Вариант 1: Все субъекты, включая гражданское общество, частный сектор, финансовые институты, города и другие национальные органы власти, местные общины и коренные народы поощряются к активизации их действий и предоставлению дальнейших возможностей странам сокращать выбросы и/или снижать уязвимость и повышать сопротивляемость к неблагоприятным последствиям изменения климата, без ущерба для положений Конвенции; Вариант 2: Никакого положения, касающегося негосударственных субъектов.] Пункты 13-15 носят весьма общий характер и не ведут к изменению практических действий стран 60 См. пункты 65, 70, 89, 133.1, 139.1, 212. 82 14. [Вариант 1: Стороны сотрудничают, в том числе в рамках региональных подходов, двусторонних, многосторонних, трехсторонних/Юг−Юг и трехстороннего сотрудничества и принимают надлежащие меры для разработки, принятия и осуществления политики, стратегий, норм и/или планов действий, касающихся образования, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам изменения климата, участия общественности и доступа общественности к информации на всех уровнях в целях создания условий для преобразовательных изменений в направлении создания климатически стойких обществ с низким уровнем выбросов; Вариант 2: В дополнение к существующим обязательствам согласно Конвенции и положениям Конвенции Стороны сотрудничают и принимают надлежащие меры для разработки, принятия и осуществления политики, стратегий, норм и/или планов действий, касающихся образования, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам изменения климата, участия общественности и доступа общественности к информации, с тем чтобы активизировать действия, направленные на решение проблем, связанных с изменением климата; Вариант 3: Стороны сотрудничают, в том числе [но не только] на основе региональных, двусторонних и многосторонних подходов.] 15. [Все Стороны и заинтересованные круги] [обеспечивают уважение прав человека и гендерного равенства] [обеспечивают уважение прав человека и гендерного равенства при осуществлении положений настоящей договоренности] [в рамках всех действий, связанных с изменением климата, уважают, защищают, поощряют и выполняют права человека для всех. Все Стороны руководствуются гендерным равенством и обеспечивают полное и равное участие женщин во всех действиях и процессах принятия решений, связанных с изменением климата. Всем Сторонам следует учитывать в своей климатической политике и действиях справедливое преобразование рабочей силы, которое создает достойные условия труда и качественные рабочие места].] [Все Стороны осуществляют настоящую договоренность в соответствии с мандатом, принципами и положениями РКИКООН для защиты от нанесения ущерба Матери-Земле, уважения и поощрения прав человека, права на развитие и прав коренных народов.] 16. [Для обслуживания настоящей договоренности могут потребоваться новые институциональные механизмы или укрепленные институциональные механизмы.]] Секретариатом РКИК были высказаны следующие «структурные предложения в отношении раздела С» Некоторые Стороны не видят необходимости в разделе, касающемся общих вопросов, некоторые Стороны хотели бы видеть только конкретно поставленную цель, а конкретные вопросы рассмотреть в соответствующих разделах, а некоторые Стороны хотели бы, чтобы в этом разделе рассматривались другие контекстуальные элементы, связанные с поставленной целью. Перенести пункты 7 и 10 в раздел, посвященный предотвращению изменения климата. Пункты 5, 7, 8, 9, 10, 12, 13 и 14 уже рассматриваются или должны рассматриваться в других частях текста. Рассмотреть содержание пункта 13 в решении КС или в преамбуле. 83 D. [[Предотвращение изменения климата] [Долгосрочные и глобальные аспекты предотвращения изменения климата] 17. 17.1 [Вариант 1: Все Стороны в соответствии со статьей 4 и их общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями на основе справедливости повышают амбициозность предотвращения изменения климата и активизируют сотрудничество в целях достижения долгосрочных сокращений выбросов в контексте статьи 2 Конвенции для ограничения роста глобальной средней температуры до уровня ниже 2 °C или 1,5 °C сверх доиндустриальных уровней и в контексте справедливого доступа к устойчивому развитию [, при этом Стороны, являющиеся развитыми странами, берут на себя ведущую роль путем осуществления амбициозных сокращений выбросов и предоставления финансовой и технологической поддержки и поддержки в области укрепления потенциала Сторонам, являющимся развивающимися странами,] и в целях защиты Матери-Земли от ущерба] [в соответствии с общим видением, достигнутым в рамках Балийского плана действий, при том что Стороны, являющиеся развитыми странами, выполняют ведущую роль путем осуществления амбициозных сокращений выбросов и оказания финансовой и технологической поддержки и поддержки в области укрепления потенциала Сторонам, являющимся развивающимися странами]; Варианты 1, 2 и 3 отличаются наличие указания на развитые страны (особенно в упоминании Балийского плана) или на все страны. Развитые страны устраивает только вариант 2. Вариант 2: Все Стороны предпринимают [индивидуальные] усилия и сотрудничают в области повышения амбициозности в области предотвращения изменения климата для обеспечения того, чтобы совокупный уровень обязательств/вкладов в области предотвращения изменения климата с течением времени повышался, в целях достижения долгосрочных сокращений выбросов в контексте статьи 2 Конвенции [в соответствии с общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями в свете различий в национальных условиях и справедливости] в соответствии с задачей ограничения роста глобальной средней температуры ниже 2 °C или 1,5 °C сверх доиндустриальных уровней; Вариант 3: Стороны предпринимают усилия и сотрудничают в целях стабилизации концентраций парниковых газов в атмосфере на уровне, который не допустил бы опасного антропогенного вмешательства в климатическую систему в соответствии с общим видением, достигнутым в рамках Балийского плана действий, включая удержание повышения глобальной средней температуры ниже 2 °C или 1,5 °C сверх доиндустриальных уровней в контексте устойчивого развития, при этом [Стороны, являющиеся развитыми странами,] [Стороны, включенные в приложение X,] выполняют ведущую роль путем осуществления амбициозных сокращений выбросов и [Стороны, включенные в приложение Y,] оказывают финансовую и технологическую поддержку и поддержку в области укрепления потенциала [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X]]. 17.2 [Вариант 1: [Усилия Сторон осуществляются в форме:] [Согласованная упомянутая выше долгосрочная цель реализуется в контексте временных рамок, достаточных для того, чтобы экосистемы могли адаптироваться к изменению климата естественным образом, 84 чтобы обеспечить отсутствие угрозы производства продовольствия и создать условия для того, чтобы экономическое развитие происходило устойчивым образом, и она будет также учитывать уязвимость и осуществление преобразований устойчивым образом. В этой связи дифференцированные усилия Сторон будут осуществляться в форме:] Вариант a): Долгосрочных траекторий, направленных на нулевые выбросы при условии устойчивого развития [, учитывая, что социальное и экономическое развитие и искоренение нищеты являются первейшими и главенствующими приоритетами развивающихся стран] [для развивающихся стран, которые сочетают адаптацию и предотвращение изменения климата в целях сокращения изменения климата и его воздействия]: Ниже идут разные количественные формулировки. Их общей особенностью является задание цели на 2050 и 2100 гг., то есть на весьма отдаленную перспективу, а не на 2030 или 2040 гг. Именно поэтому та или иная формулировка может быть принята консенсусом. i. в соответствии с углеродным нейтралитетом/чистыми нулевыми выбросами до 2050 года или полной декарбонизацией до 2050 года и/или негативными выбросами до 2100 года [для развитых стран]; ii. в соответствии с научными знаниями и выводами/ Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) (т.е. 40−70% ниже уровней 2010 года до 2050 года) согласно исторической ответственности, возможностям и степени развития, при решении проблем, связанных с уязвимостью и путем сотрудничества; iii. в соответствии с задачей, предусматривающей сокращение глобальных выбросов парниковых газов по меньшей мере на 50% до 2050 года по сравнению с уровнем 1990 года и продолжение сокращения выбросов после этого, [в контексте справедливого доступа к устойчивому развитию и глобального углеродного бюджета] [достижения близких к нулевым выбросов CO2 и других парниковых газов с длительным жизненным циклом до конца века с учетом выводов Межправительственной группы экспертов по изменению климата]; iv. в соответствии с задачей достижения пика выбросов для [развитых стран] [Сторон, включенных в приложение X,] в 2015 году с целью достижения нулевых чистых выбросов до 2050 года, в контексте справедливого доступа к устойчивому развитию; v. в соответствии с задачей скорейшего достижения пика глобальных выбросов парниковых газов, с учетом того, что временные рамки для достижения пика могут быть более продолжительными в [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение X,] в контексте справедливого доступа к устойчивому развитию. [Для развитых стран эта задача должна поддаваться количественной оценке и быть ограниченной по времени, а для развивающихся стран достижение пика должно представлять собой желаемую задачу]; vi. в соответствии с выводами, основанными на наилучших и последних имеющихся научных знаниях, в соответствии с общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями, исторической ответственностью, возможностями и уровнем развития, при решении проблем, связанных с уязвимостью, и на основе сотрудничества; vii. в соответствии с научными выводами МГЭИК, для того чтобы была вероятность удержания изменения температуры ниже 2 °C, глобальные выбросы ПГ в 2050 году должны быть на 40−70% ниже, чем в 2010 году и достичь уровней, близких к нулю Гт эквивалента CO2 или ниже в 2100 году; 85 viii. обеспечение значительных и быстрых сокращений глобальных выбросов парниковых газов по меньшей мере на 70−95% ниже уровней 2010 года до 2050 года и нулевых выбросов CO2 и других парниковых газов с длительным жизненным циклом в период 2060−2080 годов. Вариант b): Полная декарбонизация в развитых странах до 2050 года и продвижение развивающихся стран по пути устойчивого развития в целях скорейшего достижения пика выбросов парниковых газов с учетом того, что временные рамки для достижения такого пика будут более продолжительными в развивающихся странах, в контексте справедливого доступа к устойчивому развитию; b. [Бюджет глобальных выбросов [, основанный на национальных оценках,] распределяется между всеми Сторонами в соответствии с принципами и положениями Конвенции, с тем чтобы ограничить глобальное потепление в течение этого века на уровне ниже 1,5 °C в соответствии с оценками МГЭИК. Распределение бюджета глобальных выбросов должно проводиться с учетом исторической ответственности, экологического следа, возможностей и уровня развития; c. Стабилизация концентрации парниковых газов в атмосфере на уровне или ниже 350 млн−1 эквивалента CO2 (экв. CO2) в контексте справедливого доступа к устойчивому развитию; d. Отход от сценария, предусматривающего сохранение существующего положения; e. Стратегии развития с низким уровнем выбросов.] Вариант В – предложение наиболее уязвимых развивающихся стран, содержащий попытку внедрить принцип «сверху-вниз» и-или приять очень сильную, фактически недостижимую конечную цель, например, такую как в пункте с. Вариант 2: Все Стороны сотрудничают в достижении пика глобальных и национальных выбросов парниковых газов, признавая, что в соответствии с целью, предусматривающей достижение пика выбросов парниковых газов в развитых странах в 2015 году, они будут стремиться к сокращению чистых выбросов до нуля к 2050 году, и далее признавая, что временные рамки для пика будут более продолжительными в развивающихся странах, учитывая, что социальное и экономическое развитие и искоренение нищеты являются первоочередными и главенствующими приоритетами развивающихся стран в контексте справедливого доступа к устойчивому развитию.] Достаточно общая и сбалансированная формулировка, которая может устроить все страны. 18. [Любая согласованная долгосрочная цель устанавливается в контексте временных рамок, достаточных для того, чтобы экосистемы могли естественным способом адаптироваться к изменению климата, для обеспечения того, чтобы производство продовольствия не было поставлено под угрозу, и для создания возможностей для устойчивого экономического развития, а также учитывает уязвимости и необходимость управления переходным периодом на устойчивой основе.] Очень общая, не содержащая цифр долгосрочная цель, причем содержащая заведомо невыполнимое условие о «естественной адаптации». [Обязательства/вклады/действия по предотвращению изменения климата] 19. 86 [Вариант 1: В соответствии со статьей 4 Конвенции все Стороны прогрессивно повышают уровень амбициозности своих обязательств/ вкладов/действий в области предотвращения изменения климата таким образом, что [совокупные обязательства достигают долгосрочной глобальной цели, упомянутой в пункте 17 выше,] каждое обязательство/ вклад/действие имеет такой тип, сферу, масштаб и охват, которые являются более/не менее амбициозными, чем те, которые предпринимались ранее в рамках настоящей договоренности или Конвенции или Киотского протокола; [национальные обязательства являются неотъемлемой частью договоренности 2015 года.] Речь идет о том, что со временем цель не должна снижаться, а только усиливаться. В принципе это не столь очевидная вещь, в частности, если поглощение лесами в РФ «автоматически снижается», то при существующем способе подсчета (не от базовой линии, а по подходу нет-нет) цель будет «слабеть». Варианты 1 и далее отличатся указанием на все страны или выделением роли развитых стран. Особенно это касается варианта 6, где есть численные параметры (развитые страны против него). Вариант 2: [Стороны, являющиеся развитыми странами] [Стороны, включенные в приложение X,] прогрессивно повышают уровень амбициозности своих обязательств/вкладов в области предотвращения изменения климата таким образом, чтобы каждое обязательство/вклад имело такой тип, сферу, масштаб и охват, которые являются более/не менее амбициозными, чем те, которые предпринимались ранее в рамках настоящей договоренности или Конвенции или Киотского протокола; Вариант 3: [Все Стороны прогрессивно повышают] [всем Сторонам следует прогрессивно повышать] уровень амбициозности их обязательств/ вкладов в области предотвращения изменения климата [для достижения конечной цели Конвенции] [таким образом, чтобы сфера и охват были более/не менее амбициозными, чем те, которые предпринимались ранее в рамках настоящей договоренности или Конвенции или Киотского протокола] [, и усиливают и проводят рассмотрение обязательств в соответствии с процессом, описываемым в разделе J]; Вариант 4: Все Стороны, принимая во внимание свою общую, но дифференцированную ответственность и свои особые национальные и региональные приоритеты, цели и условия развития, формулируют, осуществляют, публикуют и регулярно обновляют программы, содержащие меры по предотвращению изменения климата, в целях повышения уровня их амбициозности после 2020 года; Вариант 5: Все Стороны, в соответствии с их общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями и в свете их национальных условий, прогрессивно повышают уровень амбициозности своих обязательств по предотвращению изменения климата таким образом, чтобы чистый уровень сокращений выбросов парниковых газов в атмосферу в результате осуществляемых политики, мер и действий применительно к секторам и парниковым газам, учитываемым в рамках обязательства, был более амбициозным, чем те, которые предпринимались ранее согласно настоящей договоренности, Конвенции и Киотскому протоколу; Вариант 6: В соответствии со статьей 4 Конвенции все Стороны надлежащим образом повышают уровень амбициозности своих обязательств/ вкладов/действий в области адаптации. Стороны, являющиеся развитыми странами, берут на себя обязательства в области предотвращения изменения климата на период после 2020 года, которые являются более амбициозными, чем сокращение выбросов по меньшей мере на 25−40% ниже уровней 1990 года до 2020 года.] 87 20. [Обязательство каждой Стороны в области предотвращения изменения климата представляет собой наивысшие возможные усилия в соответствии с ее национальными условиями.] Очень общая, но очень близкая к консенсусу формулировка 21. [Вариант 1 (общая часть): В соответствии с принципами Конвенции и ее статьей 4 каждая Сторона подготавливает, сообщает и осуществляет последовательные, определяемые на национальном уровне обязательства/вклады/действия в области предотвращения изменения климата, которые заключаются в следующем: Имеющиеся ниже различные формулировки пункта 21 во-многом дублируют друг друга, они отличаются выделением ролей развитых или развивающихся стран или же их применимостью ко всем странам. Также имеются опции с указанием условных и безусловных вкладов развивающихся стран. Развитые страны отстаивают только те формулировки, которые приложимы ко всем странам, но как исключение могут отдельно рассматриваться НРС. Вариант 2 (общая часть): Каждая Сторона сообщает и осуществляет последовательные обязательства/вклады в области предотвращения изменения климата, которые заключаются в следующем: Вариант 3 (общая часть): Стороны подготавливают дифференцированные обязательства в области предотвращения изменения климата для [Сторон, являющихся развитыми странами,] [Сторон, включенных в приложение Х,] и [Сторон, являющихся развивающимися странами,] [Сторон, не включенных в приложение Х], при этом [Стороны, являющиеся развитыми странами,] [Стороны, включенные в приложение Х,] играют ведущую роль, а [Сторонам, являющимся развивающимися странами,] [Сторонам, не включенным в приложение Х,] предоставляется гибкость, и это заключается в следующем: Вариант 4 (общая часть): Каждая Сторона подготавливает и сообщает последовательные предлагаемые обязательства в области предотвращения климата, которые осуществляются и рассматриваются в соответствии с разделом J и: Вариант 5 (общая часть): Каждая Сторона сообщает и ведет национальный график, в котором определяются усилия по сокращению или ограничению выбросов ПГ, которые эта Сторона намеревается осуществить и которые заключаются в следующем: Вариант 6: В соответствии с принципами Конвенции и ее статьей 4 все Стороны, учитывая их общую, но дифференцированную ответственность и особые национальные и региональные приоритеты, цели и условия развития, активизируют осуществление своих обязательств согласно пункту 1 статьи 4, в том числе путем: • формулирования, осуществления, публикации и регулярного обновления программ, содержащих меры по предотвращению изменения климата, в целях повышения их уровня амбициозности после 2020 года; 88 • поощрения разработки, применения и распространения, включая передачу технологий, практики и процессов, которые позволяют контролировать, сокращать или предотвращать антропогенные выбросы парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, во всех соответствующих секторах, а также путем сотрудничества в этой области; • поощрения устойчивого развития, а также поощрения и сотрудничества в области сохранения и расширения, в зависимости от обстоятельств, поглотителей и накопителей всех парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом. Вариант 7 (общая часть): В соответствии с принципами Конвенции и ее статьей 4 Стороны, являющиеся развитыми странами, подготавливают обязательства в области предотвращения изменения климата, отличающиеся от вкладов развивающихся стран, которые: 21.1 Вариант 1: являются количественно оцененными или поддающимися количественной оценке, которые могут быть агрегированы и которые являются транспарентными, сопоставимыми и/или поддающимися проверке; Вариант 2: являются количественно оцененными или поддающимися количественной оценке, которые учитывают справедливое распределение глобального бюджета выбросов в соответствии с совокупным индексом участия стран в таком бюджете и которые являются транспарентными, сопоставимыми и/или поддающимися проверке; Вариант 3: являются количественно оцененными, которые могут быть агрегированы, которые являются сопоставимыми, поддающимися измерению, отражению в отчетности и проверке для [Сторон, являющихся развитыми странами,] [Сторон, включенных в приложение Х,] и которые по типу, сфере, масштабам и охвату являются более амбициозными, чем те, которые были предприняты согласно Конвенции и ее Киотскому протоколу в период до 2020 года; являются количественно оцененными, поддаются количественной оценке или отвечают требованиям, касающимся измерения, отражения в отчетности и проверки, для [Сторон, являющихся развивающимися странами,] [Сторон, не включенных в приложение Х,] и которые основаны на их соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата (НАМА) согласно Балийскому плану действий; Вариант 4: являются количественно оцененными или поддающимися количественной оценке при признании того, что наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства могут сообщать о своих стратегиях, планах или действиях в целях развития при низком уровне выбросов ПГ; Вариант 5: в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Конвенции Стороны, являющиеся развитыми странами, берут на себя обязательства по достижению абсолютных целевых показателей сокращения выбросов (АЦПСВ) в период 2021−2030 годов в соответствии с их исторической ответственностью, в виде поддающихся количественной оценке целевых показателей предотвращения изменения климата в масштабах всей экономики, охватывающих все секторы и все парниковые газы, и осуществляемых на внутреннем уровне, которые могут быть агрегированы и которые поддаются сопоставлению, измерению, отражению в отчетности и проверке, при этом, по своему типу, сфере, масштабу и охвату являются более амбициозными, чем у тех, которые предпринимались 89 согласно Конвенции и Киотскому протоколу в период до 2020 года и которые сообщаются и осуществляются без каких-либо условий; Вариант 6: в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Конвенции Стороны, являющиеся развитыми странами, обязуются установить абсолютные целевые показатели сокращения выбросов (АЦПСВ) в период 2021−2030 годов в соответствии с бюджетом глобальных выбросов, включая их историческую ответственность, в виде поддающихся количественной оценке целевых показателей предотвращения изменения климата в масштабе всей экономики, охватывающих все секторы и все парниковые газы, которые осуществляются на внутреннем уровне, которые могут быть агрегированы и которые поддаются сопоставлению, измерению, отражению в отчетности и проверке, при этом их тип, сфера, масштаб и охват являются более амбициозными, чем у тех, которые предпринимались согласно Конвенции и Киотскому протоколу в течение периода до 2020 года, и которые сообщаются и осуществляются без каких-либо условий; 21.2 которые сопровождаются информацией, направленной на повышение ясности, транспарентности и понимания этих обязательств/ вкладов/действий [включая, в надлежащих случаях, поддающуюся количественной оценке информацию об исходной точке (включая, в надлежащих случаях, базовый год), временных рамках и/или периодах для осуществления, о сфере и охвате, о процессах планирования, допущениях и методологических подходах, в том числе для оценки и учета антропогенных выбросов и, в надлежащих случаях, абсорбции парниковых газов, а также информацию о том, почему Сторона считает, что ее предполагаемый определенный на национальном уровне вклад является справедливым и амбициозным в свете ее национальных условий и как он способствует достижению цели Конвенции, как она изложена в ее статье 2]; 21.3 Вариант 1: Включает ориентировочную долгосрочную траекторию в соответствии с пунктом 17 выше; [Стороны, являющиеся развитыми странами,] [Стороны, включенные в приложение Х,] выполняют ведущую роль и вносят адекватный и справедливый вклад в достижение конечной цели Конвенции, как она изложена в статье 2. [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, не включенные в приложение Х,] возможно, нуждаются в гибкости при указании таких долгосрочных траекторий; Вариант 2: [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, включенные в приложение Х,] включают ориентировочную долгосрочную траекторию; [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, не включенные в приложение Х,] поощряются к разработке долгосрочных стратегий, плана или программ, в зависимости от обстоятельств, в области зеленого развития с низким уровнем выбросов; Вариант 3: Для развитых стран включается долгосрочная траектория, которая должна быть количественно оценена и выражена в абсолютных цифрах; Стороны, являющиеся развивающимися странами, поощряются к разработке зеленых и низкоуглеродных стратегий, планов и программ развития; Вариант 4: Для всех Сторон включается ориентировочная долгосрочная траектория при максимально возможном учете особых соображений в отношении наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств; 21.4 Последовательные определяемые на национальном уровне вклады (ОНУВ) каждой Стороны будут представлять собой прогресс по сравнению с существующими 90 обязательствами этой Стороны, отражая более активные и амбициозные действия по сравнению с предыдущими обязательствами этой Стороны; 21.5 Вариант 1: основаны на национальных условиях и возможностях; Вариант 2: основаны на следующем: а. общая, но дифференцированная ответственность и соответствующие условия, справедливость и национальные условия и потенциал; b. Стороны включают один из следующих вариантов, в соответствии с их общей, но дифференцированной ответственностью, национальными условиями, степенью развития и потенциала, при признании того, что выбросы [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение Х,] будут расти в целях удовлетворения их социальных потребностей и потребностей развития: поддающийся количественной оценке абсолютный целевой показатель ограничения или сокращения выбросов в масштабе всей экономики, привязанный к базовому году; поддающийся количественной оценке целевой показатель ограничения или сокращения выбросов в масштабах всей экономики, привязанный к прогнозу выбросов; поддающийся количественной оценке целевой показатель ограничения или сокращения выбросов в масштабе всей экономики, привязанный к единице ВВП по отношению к предыдущему году; поддающийся количественной оценке целевой показатель ограничения и сокращения выбросов в масштабе всей экономики в расчете на душу населения; действия, не охватывающие всю экономику; i. [[Стороны, являющиеся развитыми странами,] [Стороны, включенные в приложение Х,] выполняют ведущую роль в соответствии с пунктом 1 статьи 3 и пунктом 2 статьи 4 Конвенции в виде установления поддающихся количественной оценке абсолютных целевых показателей/обязательств в области сокращения выбросов в масштабах всей экономики; ii. [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, не включенные в приложение Х], которым были предоставлены средства для осуществления, подготавливают, сообщают и осуществляют разнообразные обязательства/вклады/действия по активизации предотвращения изменения климата в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Конвенции и в контексте устойчивого развития, которые включают в себя абсолютные ограничения [чистых] выбросов в масштабах всей экономики, относительные сокращения выбросов, целевые показатели интенсивности, соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, планы и стратегии развития при низком уровне выбросов, секторальные планы и стратегии в области предотвращения изменения климата/принимая во внимание пункт Х выше; iii. [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, не включенные в приложение Х,] предпринимают широкий диапазон определяемых на национальном уровне действий в соответствии с их особыми потребностями и условиями, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 3 Конвенции, включая, когда это уместно, чистые недопущенные выбросы, проявляющиеся в качестве побочных выгод адаптации; iv. [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, не включенные в приложение Х,] подготавливают свои действия в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Конвенции и с учетом их условий и возможностей в рамках соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата при условии предоставления средств осуществления и в соответствии с пунктом 7 статьи 4 Конвенции; 91 v. страны с наиболее крупной экономикой берут на себя определенные количественные целевые показатели/обязательства по сокращению выбросов в масштабах всей экономики; vi. [Стороны, не включенные в приложение I к Конвенции (Стороны, не включенные в приложение I),] [Стороны, не включенные в приложение Х,] которые в состоянии сделать это, берут на себя определенные количественные целевые показатели/обязательства по сокращению выбросов в масштабах всей экономики; vii. все Стороны в определенный момент в будущем устанавливают для себя определенные количественные целевые показатели/обязательства по сокращению выбросов в масштабах всей экономики в соответствии с их [общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями, исторической ответственностью,] [национальными условиями,] уровнем развития и потенциалом; viii. НРС осуществляют действия, не охватывающие всю экономику, и поощряются к разработке и осуществлению стратегий развития при низком уровне выбросов; ix. для всех Сторон базовые категории [, которые] обновляются со временем [на основе] [с учетом] изменения в тенденциях выбросов и экономических тенденций]; x. все Стороны усиливают свои обязательства по предотвращению изменения климата согласно пункту 1 статьи 4 Конвенции. Стороны формулируют, осуществляют, регулярно обновляют, сообщают и представляют для оценки национальные обязательства по сокращению выбросов ПГ. Стороны с дополнительными обязательствами согласно пункту 2 статьи 4 Конвенции принимают обязательства, тип, сфера, масштаб и охват которых по меньшей мере являются такими же строгими, как и в предыдущий период осуществления. с. В своих действиях Стороны учитывают альтернативные политические подходы к основанным на результатах действиям, такие как совместные подходы в областях предотвращения изменения климата и адаптации для комплексного и устойчивого управления лесами, сопротивляемость к изменению климата и устойчивое развитие в целях недопущения нанесения ущерба Матери-Земле. Вариант 3: В соответствии с пунктами 1, 3, 4, 5 и 7 статьи 4 Конвенции Сторонам, являющимся развивающимися странами, следует взять на себя обязательство по осуществлению диверсифицированных и более активных действий по предотвращению изменения климата (ДЕМА) в период 2021−2030 годов. Такие определяемые на национальном уровне ДЕМА могут основываться на их соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата (НАМА) согласно Балийскому плану действий и быть более амбициозными. Они могут включать, в частности, относительные сокращения выбросов; целевые показатели интенсивности; деятельность по линии СВОД-плюс и другие планы, программы и политику; совместные подходы в областях предотвращения изменения климата и адаптации; чистые недопущенные выбросы или подтвержденные параллельные преимущества адаптации в соответствии с особыми условиями и особыми потребностями Сторон. Они будут сообщаться и осуществляться в контексте устойчивого развития, при условии предоставления адекватной финансовой, технологической поддержки и поддержки в области укрепления потенциала со стороны развитых стран в соответствии с пунктом 7 статьи 4 Конвенции, поддающимся измерению, отражению в отчетности и проверке образом; 21.6 Вариант 1: обязательства/вклады/действия в области предотвращения изменения климата всех Сторон сообщаются и осуществляются без каких-либо условий; 92 Вариант 2: обязательства/вклады/действия в области предотвращения изменения климата [Сторон, являющихся развитыми странами,] [Сторон, включенных в приложение Х,] сообщаются и осуществляются без каких-либо условий; Вариант 3: каждая Сторона сообщает о своих обязательствах/вкладах/действиях с указанием безусловной части и может так-же включать часть, обставленную условиями; Вариант 4: обязательства/вклады/действия в области предотвращения изменения климата [Сторон, являющихся развивающимися странами,] [Сторон, не включенных в приложение Х,] подготавливаются, сообщаются и осуществляются при условии предоставления поддержки в виде финансовых средств, разработки и передачи технологий и укрепления потенциала. [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, не включенные в приложение Х,] могут указывать дополнительные более высокие уровни обязательств/взносов в области предотвращения климата в соответствии с различными уровнями более широкой поддержки от [Сторон, являющихся развитыми странами,] [Сторон, включенных в приложение Y]; Вариант 5: обязательства в области предотвращения изменения климата Сторон, являющихся развитыми странами, сообщаются и осуществляются без каких-либо условий; обязательства/вклады/ действия в области предотвращения изменения климата Сторон, являющихся развивающимися странами, подготавливаются, сообщаются и осуществляются при условии предоставления финансовых средств, разработки и передачи технологий и укрепления потенциала. Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут указывать дополнительные более высокие уровни обязательств/ вкладов в области предотвращения изменения климата в соответствии с различными уровнями более широкой поддержки от Сторон, являющихся развитыми странами; Вариант 6: обязательства в области предотвращения изменения климата всех Сторон сообщаются и осуществляются без каких-либо условий; Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут указывать дополнительные уровни предотвращения изменения климата при условии получения более широкой поддержки; Вариант 7: включается необусловленный компонент и может так-же включаться обусловленный компонент; 21.7 фиксируются в приложении для обязательств, имеющих юридически обязательный характер; 21.8 направлены на достижение наиболее высокой амбициозности деятельности по предотвращению изменения климата в свете развития науки; 21.9 представляют собой определенные количественные бюджеты сокращения выбросов в масштабах всей экономики в какойлибо момент в будущем в соответствии с национальными условиями, уровнем развития и возможностями; 21.10 соответствуют принципам Конвенции и ее статье 4; Стороны, являющиеся развитыми странами, подготавливают обязательства по предотвращению изменения климата, отличные от вкладов развивающихся стран; 21.11 в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Конвенции Стороны, являющиеся развитыми странами, обязуются установить в период 2021−2030 годов абсолютные целевые показатели сокращения выбросов (АЦПСВ) в соответствии с бюджетом глобальных выбросов, включая их историческую ответственность, в виде определенных количественных целевых показателей предотвращения изменения климата в масштабах всей экономики, которые охватывают все сектора и все парниковые газы, осуществляются главным образом внутри стран, поддаются агрегированию, а также поддаются 93 сопоставлению, измерению, отражению в отчетности и проверке, и тип, сфера, масштаб и охват которых являются более амбициозными, чем у тех, которые предпринимались согласно Конвенции и Киотскому протоколу в период до 2020 года и которые сообщаются и осуществляются без каких-либо условий; 21.12 определяются на национальном уровне; 21.13 представляют собой прогресс сверх предыдущих обязательств Стороны; 21.14 соответствуют любым дальнейшим руководящим указаниям, принятым руководящим органом.] 22. [Руководящий орган определяет дальнейшую информацию, которая должна представляться для повышения ясности, транспарентности и понимания последующих обязательств по предотвращению изменения климата, упомянутых в пункте 21.2 выше.] Весьма вероятный перенос обсуждения деталей на последующую работу РКИК по правилам реализации договоренности. 23. [Все Стороны учитывают совместные подходы в областях предотвращения изменения климата и адаптации для комплексного и устойчивого управления лесами и климатической сопротивляемости в целях устойчивого развития.] Пункты 23 и 24 – общие, но важные формулировки, которые могут детализироваться в последующих правилах нового соглашения. 24. [Стороны принимают решение учитывать их усилия по сокращению или ограничению выбросов ПГ в соответствии с согласованными рамками/принципами учета, которые будут доработаны руководящим органом, таким образом, который: 24.1 способствует пониманию и экологической целостности усилий по сокращению выбросов ПГ; 24.2 согласуется с принципами МГЭИК, касающимися транспарентности, точности, последовательности, полноты и сопоставимости; 24.3 надлежащим образом учитывает национальные условия и возможности Сторон.] 25. [Все Стороны принимают решение коллективно пересматривать и, в случае необходимости, в индивидуальном порядке обновлять свои национальные графики через периодические интервалы в соответствии с условиями, которые будут приняты руководящим органом, таким образом, который: Пункты 25 и 26 важны - об обязательном пересмотре национальных целей 25.1 определяется на национальном уровне; 25.2 способствует ясности, транспарентности и пониманию; 25.3 продолжает прогресс сверх предыдущих обязательств Стороны.] 26. [[Все] Стороны [, являющиеся развитыми странами,] постоянно поддерживают обязательства/вклады/действия [в области предотвращения изменения климата] [в рамках последовательных и непрерывных циклов обязательств, имеющих общие временны́е рамки, которые будут определяться в соответствии с положениями раздела J ниже]]. 94 27. [Вариант 1: Предлагаемые обязательства/вклады/действия Сторон в области предотвращения изменения климата сообщаются и рассматриваются, а также официально оформляются/дорабатываются и рассматриваются в соответствии с разделом J ниже; Вариант 1 отсылает всю работу в раздел J, а вариант 2 имеет массу деталей, в частности отсылку к Балийскому плану, что не приемлемо для развитых стран. Вариант 2: Обязательства/вклады/действия Сторон в области предотвращения изменения климата сообщаются и осуществляются в соответствии со статьей 12 Конвенции и в рамках соответствующих процедур, основанных на согласованных результатах во исполнение Балийского плана действий. Обязательства/вклады Сторон в области предотвращения изменения климата отражаются в двух добавлениях к договоренности: одно для [Сторон, являющихся развитыми странами,] [Сторон, включенных в приложение X,] и одно для [Сторон, являющихся развивающимися странами,] [Сторон, не включенных в приложение X]. Одно из них имеет форму общей таблицы для [Сторон, являющихся развитыми странами,] [Сторон, включенных в приложение X,], а другое представляет собой компиляцию сообщений для [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение Х]; Вариант 3: при присоединении к договоренности все Стороны представляют график, отражающий определяемый на национальном уровне вклад, который они намереваются осуществить. После этого Стороны продолжают вести этот график; Практичный, но сложно реализуемый вариант. Страны вряд ли согласятся заранее предоставлять график чего-либо. Вариант 4: каждая Сторона сообщает последующие предлагаемые обязательства по предотвращению изменения климата по меньшей мере за 12 и не более чем за 18 месяцев до того, как они будут зафиксированы, рассмотрены и официально оформлены в качестве обязательств, которые будут осуществляться и подвергаться рассмотрению в соответствии с разделом J ниже; Вариант 5: обязательства/вклады/действия Сторон в области предотвращения изменения климата следует сообщать в соответствии со статьей 12 Конвенции в рамках механизмов, которые будут разработаны и приняты Конференцией Сторон на основе согласованного результата в исполнение Балийского плана действий. Обязательства/вклады Сторон в области предотвращения изменения климата отражаются в двух добавлениях к договоренностям: a. общая таблица для абсолютных целевых показателей сокращения выбросов (АЦПСВ) для Сторон, являющихся развитыми странами, и b. компиляция сообщений об диверсифицированных действиях по предотвращению изменения климата (ДЕМА) для Сторон, являющихся развивающимися странами;] 28. [Конференция Сторон рассматривает адекватность суммы индивидуальных обязательств Сторон, связь совокупных усилий, направленных на удержание роста температуры до уровня ниже 2/1,5 °C, и справедливость связанных с этим усилий. Такое рассмотрение представляет собой неотъемлемую часть динамичного цикла вкладов (раздел J). На основе этого рассмотрения Конференция Сторон принимает надлежащие решения, которые могут включать принятие поправок к обязательствам.] 95 В идеале в пункте 28 задается система для сопоставления вкладов и пути 2-1,5 град С. На деле пока все вклады далеки от этого пути. Кроме того, КС может только рекомендовать странам, но не обязывать их пересматривать вклады. Поэтому на деле значимость этого пункта невелика. На экспертном уровне такая работа всегда будет делаться, а ее роль на официальном уровне не особенно важна. 29. [Национальные графики: 29.1 сообщаются каждой Стороной при [принятии/ратификации] настоящей договоренности в форме, которая будет утверждена руководящим органом; 29.2 вступают в силу с 1 января 2020 года; 29.3 ведутся и постоянно обновляются пока Сторона является Стороной настоящей договоренности в соответствии с пунктом 25 выше и руководящими указаниями, разработанными руководящим органом; 29.4 корректируются только в соответствии с руководящими указаниями, разработанными руководящим органом.] Вероятно, здесь будет пункт о порядке подачи следующих вкладов, но сформулированный в весьма общем виде. 30. [Стороны могут подготавливать, сообщать и осуществлять обязательства/вклады/действия в области предотвращения изменения климата на совместной основе в соответствии с решениями, которые будут приняты руководящим органом, и с учетом любых механизмов, разработанных согласно пункту 212.] 31. [Обязательства Сторон являются неотъемлемой частью договоренности.] Очень спорный пункт. В идеале все численные цели стран должны быть в договоренности зафиксированы и подлежать ратификации. По мнению экологической общественности иное (договоренность без чисел) будет очень слабым и не понятным широкой публике документов. Однако ряд стран, прежде всего, США категорически против. В последние сессии того же мнения придерживается Китай и Индия. Поэтому сторонники включения вкладов в ратифицируемую часть соглашения (ЕС, Россия) оказались в меньшинстве. Вероятно, позиция ЕС будет нейтрально – консенсусной. 32. [Стороны, в том числе региональные организации экономической интеграции и их государства члены, могут подготавливать, сообщать и выполнять свои обязательства по предотвращению изменения климата на совместной основе.] Это пункт для участия ЕС 33. [Вариант 1: Секретариат ведет и соответствующим образом обновляет онлайновый реестр национальных целевых показателей предотвращения изменения климата и действий; этот реестр является неотъемлемой частью договоренности. Вариант 2: Секретариат ведет перечень графиков Сторон в неофициальном документе, который доступен в онлайновом режиме. Вариант 3: Секретариат ведет и соответствующим образом обновляет онлайновый реестр национальных обязательств в области предотвращения изменения климата без ущерба для инструмента о ратификации, признании, одобрении или присоединении, который сдается на хранение Депозитарию в соответствии с положениями настоящей договоренности; этот реестр является неотъемлемой частью договоренности. 96 Вариант 4: Секретариат ведет и соответствующим образом обновляет отдельные онлайновые реестры национальных целевых показателей в области предотвращения изменения климата Сторон, являющихся развитыми странами, и соответствующих национальным условиям действий в области предотвращения изменения климата Сторон, являющихся развивающимися странами.] Технический пункт 34. [Сообщения должны быть официально оформлены, и они являются частью Договоренности 2015 года.] То же, что и пункт 31, но из двух принципиально разных частей. Официальное оформление не проблема – официальная подача от страны. А вот часть договоренности – большая проблема. 35. [Все Стороны разрабатывают стратегии низкого уровня выбросов.] 36. [Стратегии низкого уровня выбросов развитых стран должны иметь временные рамки для нулевых выбросов.] Так как временные рамки не ограничиваются, это могут быть фразы типа «второй половины века», что мало влияет на практические действия. 37. [Стороны могут предпринимать действия по предотвращению изменения климата применительно к лесам в соответствии с Варшавскими рамками для СВОД-плюс, включая деятельность согласно Киотскому протоколу, когда это уместно;] 38. [Все Стороны принимают во внимание совместные подходы к предотвращению изменения климата и адаптации для комплексного и устойчивого управления лесами [в качестве альтернативы основанным на результатах действиям и платежам].] Последняя часть пункта содержит указание на отказ от передачи единиц сокращения выбросов. 39. [Вариант 1: При выполнении своих обязательств[/вкладов/действий] Стороны могут использовать рыночные механизмы [и действия] [, в том числе] [в секторе землепользования,] в соответствии с [X] [положениями о транспарентности действий и поддержке, которые содержатся в разделе I, в частности для обеспечения ненанесения ущерба окружающей среде и избежания двойного учета] [правилами учета, разработанными руководящим органом,] [правилами и процедурами, принятыми руководящим органом настоящего Протокола для обеспечения ненанесения ущерба окружающей среде] [путем обеспечения того, чтобы: i. передача результатов предотвращения изменения климата или единиц между Сторонами могла использоваться для выполнения их вкладов/обязательств/действий согласно новой договоренности; ii. единицы, получаемые в результате использования утвержденных механизмов РКИКООН, включая механизмы СВОД-плюс, могли передаваться и могли использоваться для выполнения вкладов/обязательств/действий Сторон согласно новой договоренности; iii. результаты предотвращения изменения климата и единицы, получаемые в результате использования механизмов вне РКИКООН, могли использоваться для выполнения вкладов/обязательств/ действий Сторон согласно новой договоренности при условии, что они отвечают требованиям соответствия, установленным КС]. 97 Очень важный пункт, закрепляющий принципиальную возможность передачи единиц сокращения выбросов, в том числе и полученных в механизме REDD+ (СВОД-плюс) 39.1 [Использование рыночных механизмов имеет целью: a. мобилизацию как можно более широкого диапазона потенциальных инвестиций для [адаптации и] и предотвращения изменения климата; b. создание стимулов для скорейших действий; c. стимулирование и координацию эффективных действий по предотвращению изменения климата [и адаптации] [, в том числе тех, которые имеют параллельные преимущества для адаптации,] как можно более широкого круга субъектов, включая частный сектор, в целях оказания поддержки осуществлению настоящей договоренности; d. обеспечение согласованности индивидуальных обязательств/ вкладов; e. [обеспечение соответствия с положениями о транспарентном учете, которые содержатся в разделе I (Транспарентность действий и поддержки), в особенности для избежания двойного учета;] f. [содействие устойчивому развитию принимающей Стороны;] g. [получение ресурсов за счет взимания сбора, предназначенного для активизации климатически стойких инвестиций в развивающихся странах;] h. [дополнения внутренних действий]. 39.2 [Использование рыночных механизмов дополняет внутренние действия] [, и будет применяться верхний пороговый уровень для обеспечения того, чтобы обязательства по предотвращению изменения климата являлись основным видом внутренних действий,]] [Внутренние действия должны составлять большинство сокращений выбросов, требуемых для выполнения обязательства каждой Стороны.] 39.3 В соответствии с Конвенцией будет создан централизованно управляемый рыночный механизм, который основывается на существующих рыночных механизмах. 39.4 Руководящий орган настоящего Протокола обеспечивает, чтобы часть поступлений от использования рыночных механизмов использовалась для оказания помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, которые особенно уязвимы к изменению климата, в погашении расходов, связанных с адаптацией. 39.5 Использование действий в секторе землепользования имеет целью: a. учет национальных интересов и надлежащее стимулирование, с тем чтобы облегчить действия и сотрудничество заинтересованных кругов; b. поощрение использования в качестве основы существующих подходов к учету, методологий, руководящих указаний и руководящих принципов для антропогенных выбросов и абсорбции, когда они имеются. 39.6 Руководящий орган разрабатывает правила учета для использования рыночных механизмов и для сектора землепользования в отношении вкладов всех Сторон в области предотвращения изменения климата, в том числе в отношении избежания двойного учета. Детали процессов передачи, мониторинга и контроля движения единиц сокращения выбросов будут определяться правилами договоренности, но не ее текстом. Здесь важно задание именно принципов. Вариант 2: Стороны могут претендовать на результаты в области предотвращения изменения климата, достигнутые в других Сторонах, для их зачета в свои обязательства при условии разработки конкретных правил и требований для обеспечения недопущения ущерба для окружающей среды и целостности обязательств, а также недопущения двойного учета. 98 39.1 Сертификация РКИКООН и использование странами результатов предотвращения изменения климата на добровольной основе должны регулироваться конкретными правилами и требованиями, которые имеют целью наращивание масштабов усилий и приводят к чистому вкладу в глобальные усилия по предотвращению изменения климата, а также вносят вклад в устойчивое развитие. 39.2 Правила и требования будут разработаны до 2016 года и будут включать требования, предъявляемые к приемлемости и участию. Разработка правил совершенно необходима, хотя сделать это до конца 2016 года проблематично по срокам. Вариант 3: Для учета прогресса в деле выполнения своих обязательств/ вкладов, включая использование рыночных механизмов и сектора землепользования, Стороны применяют следующие принципы учета: 39.1 Общие принципы а. Чистые изменения в выбросах парниковых газов из источников и в абсорбции поглотителями, признаваемые в счет обязательств/вкладов, должны быть реальными, дополнительными, постоянными и поддающимися проверке; b. Создаются стимулы для того, чтобы Стороны включали все крупные источники антропогенных выбросов и абсорбции в свои обязательства/вклады в соответствии с определенными МГЭИК ключевыми категориями; c. Создаются стимулы для того, чтобы применительно к ключевым категориям выбросов и абсорбции, которые не включаются в обязательства/вклады, Стороны включали разъяснение причин их исключения и стремились впоследствии включить их; d. Для оценки и представления информации о действиях и результатах в области предотвращения изменения климата следует использовать согласованные методологии; e. Для обеспечения согласованности Сторонам следует использовать одни и те же исходные условия, методологии учета и подходы в течение временных рамок обязательств/вкладов, в том числе для базового года или иной исходной точки и периода действия обязательств, за исключением тех случаев, когда для поддержания методологической согласованности требуются технические коррективы; f. Прогнозируемые исходные уровни и другие динамичные исходные условия должны подвергаться технической оценке до начала периода действия обязательств/вкладов в целях содействия их транспарентности, полноте, согласованности, точности и сопоставимости; g. Сторонам следует избегать двойного учета действий по предотвращению изменения климата при отслеживании прогресса в деле выполнения их обязательств/вкладов путем обеспечения того, чтобы результаты деятельности по предотвращению изменения климата не могли использоваться более чем один раз; h. Стороны используют метрики, указанные МГЭИК в ее последнем докладе об оценке и принятые КС, если КС не примет иного решения. 39.2 Принципы для сектора землепользования a. При оценке прогресса в выполнении обязательства/вклада следует учитывать как выбросы, так и абсорбцию; b. После того как источник, поглотитель или вид деятельности был учтен, его нельзя впоследствии исключать из учета без разъяснения причин его исключения; c. Определения леса, землепользования и видов деятельности следует использовать в согласованном порядке на протяжении времени; d. Стороны могут применять принципы и методологии существующих подходов согласно Конвенции и Киотскому протоколу для признания результатов предотвращения 99 изменения климата в секторе землепользования в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК, когда это применимо; e. Стороны могут исключать выбросы и абсорбцию в результате нарушений естественного состояния в соответствии с самыми последними руководящими указаниями МГЭИК; f. Сторонам следует стремиться к исключению из учета неантропогенных выбросов и абсорбции. 39.3 Принципы учета рынков а. Стороны обеспечивают, чтобы единицы не учитывались и не являлись объектом претензий более одного раза. Вариант 3 в принципе может быть объединен с вариантом 1 Вариант 4: Настоящим определяется экономический механизм. 39.1 Цель экономического механизма заключается в облегчении выполнения ОНУВ Сторонами, имеющими определенные количественные абсолютные целевые показатели в масштабах всей экономики для компонента предотвращения изменения климата, и в стимулировании Сторон, являющихся развивающимися странами, к принятию со временем таких целевых показателей; 39.2 Экономический механизм состоит из: а. системы торговли выбросами (СТВ); и b. усиленного механизма чистого развития (МЧР-плюс); 39.3 В рамках СТВ Стороны с определенными количественными абсолютными целевыми показателями в масштабах всей экономики в компоненте их ОНУВ, касающемся предотвращения изменения климата, могут участвовать на добровольной основе СТВ для целей выполнения своих соответствующих ОНУВ. Любая такая торговля дополняет внутренние действия для целей выполнения целевых показателей; 39.4 В рамках МЧР-плюс: а. Стороны, имеющие определенные количественные абсолютные целевые показатели в масштабах всей экономики в компоненте их ОНУВ, касающемся предотвращения изменения климата, могут на добровольной основе использовать сертифицированные сокращения выбросов, накопленные в результате такой деятельности по проектам, для целей выполнения своих соответствующих ОНУВ. Любые такие накопления дополняют внутренние действия для целей выполнения их целевых показателей; b. Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут получать преимущества от деятельности по проектам, приводящей к получению сертифицированных сокращений выбросов, на добровольной основе. 39.5 Экономический механизм функционирует под руководством и управлением Конференции Сторон; 39.6 МЧР-плюс функционирует под надзором Исполнительного совета; 39.7 Конференция Сторон определяет соответствующие принципы, условия, процедуры и руководящие принципы, в частности для проверки, представления информации и учета деятельности экономического механизма; 39.8 Всем Сторонам следует активно содействовать добровольному аннулированию сертифицированных сокращений выбросов, в том числе субнациональными субъектами и частным сектором, в целях расширения их участия в действиях по предотвращению изменения климата и дальнейшего укрепления экологической целостности этого механизма. Стороны, которые включают в свои ОНУВ финансовые обещания или целевые показатели, могли бы иметь право на использование того количества сертифицированных сокращений выбросов, которое было аннулировано от их имени, для выполнения своих финансовых показателей или обещаний, но не своих обязательств по предотвращению изменения климата. 100 Маловероятно установление нового механизма, причем столь детально. Данный вариант является своего рода репликой механизмов Киотского протокола, что в целом не устраивает развитые страны. Вариант 5: 39.1 Стороны, когда они сотрудничают в достижении своих обязательств по предотвращению изменения климата, обеспечивают, чтобы механизмы сотрудничества приносили реальные, постоянные, дополнительные, проверенные на международном уровне и допускающие передачу результаты деятельности по предотвращению изменения климата при недопущении ущерба для окружающей среды, не допускают двойного учета усилий и достигают чистого сокращения и/или недопущения выбросов; 39.2 Руководящий орган разрабатывает и принимает стандарты для осуществления пункта 39.1 и процессы, обеспечивающие выполнение этих стандартов; 39.3 Руководящий орган создает и укрепляет синергии между механизмами сотрудничества и механизмами, которые были учреждены или будут учреждены согласно Конвенции, связанными с этим юридическими инструментами и соответствующими учреждениями; 39.4 Стороны соглашаются вести учет, в соответствии со стандартами, принятыми руководящим органом, поддающихся международной передаче результатов деятельности по предотвращению изменения климата, которые они могут использовать в целях выполнения своих обязательств/вкладов. Достаточно общие формулировки, которые, вероятно, недалеки от консенсусного решения. Вариант 6: Никаких положений, касающихся рыночных механизмов или действий в секторе землепользования.] Исключение сектора землепользования и – или рыночных механизмов было бы очень неудачным решением. 40. [Для достижения цели в 2 оС Стороны соглашаются с необходимостью в глобальных секторальных целевых показателях сокращения выбросов для международных авиационных и морских перевозок и с необходимостью того, чтобы все Стороны работали в рамках Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и Международной морской организации (ИМО) над разработкой глобальных политических рамок для достижения этих целевых показателей]. Совершенно отдельный пункт по международному бункерному топливу, изложенный в очень мягкой формулировке (отсылка к работе соответствующих международных организаций), однако, более сильной формулировки по данной теме предложено не было. [Институциональные механизмы] 41. [Вариант 1: Стороны анализируют и в полной мере рассматривают вопрос о том, какие действия необходимы для удовлетворения потребностей, возникающих в результате воздействия осуществления мер реагирования, связанных с принятыми обязательствами в области предотвращения изменения климата, в частности особые потребности и озабоченности [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение Х]; 101 Вариант 2: укрепление существующих механизмов путем учреждения в рамках Конвенции механизма сотрудничества (платформы) для управления переходом к траекториям с низким уровнем выбросов парниковых газов, который будет выявлять, а затем измерять воздействия и который будет в максимально возможной мере использовать существующие инструменты и продолжать разрабатывать инструменты для решения проблем, связанных с выявленными пробелами, и обеспечивать их ввод в действие; Вариант а): руководящий орган разрабатывает и принимает условия для: а. международного механизма/механизма сотрудничества согласно Конвенции для управления переходом к траекториям с низкими выбросами ПГ, который будет выявлять, а затем измерять воздействие и который будет в максимально возможной степени использовать существующие инструменты, а также разрабатывать дальнейшие инструменты для решения проблем, связанных с выявленными пробелами, и обеспечивать их ввод в действие: i. включить положение о недопущении инцидентов для гарантирования экономического развития в [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение Х]; ii. в соответствии со статьей 4, пункты 8−10, Конвенции. b. международного учреждения; c. постоянного форума под эгидой Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА). Вариант b): Никаких новых механизмов для мер реагирования в настоящей договоренности. Образование новых механизмов маловероятно. Вариант 3 выглядит более вероятным к компромиссному принятию. Вариант 3: В контексте достижения целей Конвенции в целях устойчивого развития Стороны в полной мере рассматривают вопрос о том, какие меры необходимы согласно Конвенции, в том числе действия, связанные с финансированием, страхованием и передачей технологий, для удовлетворения особых потребностей и озабоченностей Сторон, являющихся развивающимися странами, в связи с воздействием осуществления мер реагирования, в соответствии с принципами и положениями Конвенции и с учетом того, что искоренение нищеты и социальное и экономическое развитие являются первейшими и главенствующими приоритетами Сторон, являющихся развивающимися странами. КС укрепляет существующие механизмы путем создания в рамках Конвенции механизма сотрудничества для решения проблем, связанных с воздействием осуществления мер реагирования, в том числе путем выявления и измерения воздействий и пробелов в осуществлении, а также рекомендует конкретные действия для недопущения или сведения к минимуму негативных последствий, в частности с точки зрения поддержки, оказываемой Сторонам, являющимся развивающимися странами, а также разработки и осуществления конкретных инструментов для решения проблем, связанных с выявленными пробелами.] 42. [Стороны также рассматривают экономические и социальные вопросы, включая справедливое преобразование рабочей силы и создание достойных условий работы и качественных рабочих мест, в соответствии с определяемыми на национальном уровне приоритетами и стратегиями развития.] 102 43. [Институциональные механизмы согласно Конвенции и координацию поддержки для СВОД-плюс следует укрепить в рамках настоящей договоренности на основе решения 10/СР.19.] Ниже идут организационные положения 44-48, не имеющие принципиального характера 44. [Стороны представляют ОНУВ не ранее чем за 12 месяцев и не позднее чем за 6 месяцев до начала каждого цикла, с тем чтобы обеспечить достаточно времени для проведения консультаций. 44.1 Секретариат: i. предает сообщенные Сторонами ОНУВ гласности на вебсайте РКИКООН; ii. размещает на вебсайте РКИКООН страницу, на которой Стороны и аккредитованные организации-наблюдатели могут задавать вопросы другим Сторонам в отношении их ОНУВ, с тем чтобы предоставить возможность соответствующим Сторонам давать ответы на эти вопросы;] 44.2 [Секретариат также организует рабочие совещания в связи с сессией, которая проводится за шесть месяцев до начала каждого цикла, и с последующей сессией с целью: i. облегчения представления Сторонами ОНУВ и проведения сессий вопросов и ответов для Сторон для аккредитованных организаций-наблюдателей; ii. повышения ясности, транспарентности и понимания вкладов и их совокупного воздействия;] 45. [КС укрепляет существующие механизмы путем создания в рамках Конвенции механизма сотрудничества для решения проблем, связанных с эффективным осуществлением и определением средств осуществления в рамках различных подходов к поощрению траекторий устойчивого развития, которые включают предотвращение изменения климата и адаптацию к изменению климата и его воздействиям, включая меры реагирования, путем выявления и измерения воздействий и пробелов в осуществлении, а также для вынесения рекомендаций относительно конкретных действий для недопущения или сведения к минимуму негативных последствий, в частности с точки зрения поддержки, оказываемой Сторонам, являющимся развивающимися странами, а также разработки и осуществления конкретных инструментов для решения проблем, связанных с выявленными пробелами.] 46. [Для обслуживания настоящей договоренности, возможно, потребуются новые институциональные механизмы или укрепление институциональных механизмов.] [Представление информации о предотвращении изменения климата]: 47. [Стороны представляют информацию в соответствии со статьей Х (о транспарентности) в отношении следующего: 47.1 Национальный доклад о кадастре, содержащий оценку выбросов и абсорбции в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК, принятыми КС; 47.2 Прогресс в деле осуществления определенного на национальном уровне вклада Стороны; 47.3 Политика и меры; 47.4 Прогнозы оценочных выбросов и абсорбции.] 48. [В отношении Сторон проводится стимулирующее рассмотрение прогресса, достигнутого ими в выполнении их определенных на национальном уровне вкладов/обязательств, которые включают следующие компоненты: 103 48.1 Любая Сторона может представлять через электронные средства в секретариат письменные вопросы к соответствующей Стороне заранее до проведения стимулирующего рассмотрения; 48.2 В ходе совещания Сторон в отношении Сторон проводится стимулирующее рассмотрение при участии всех Сторон. Сторона может сделать краткое устное заявление, за которым последуют устные вопросы Сторон и ответы Стороны; 48.3 Краткий доклад, включающий описание работы по пунктам 48.1 и 48.2 выше.] [Правила учета] 49. [Согласно Конвенции применяются правила учета, опирающиеся на накопленный опыт и обеспечивающие представление согласованной, транспарентной, сопоставимой, точной и полной информации. Конференция Сторон разрабатывает подробные руководящие принципы для общего учета не позднее чем на ее хх сессии (2017 год), в том числе, в частности, в отношении газов, секторов и метрик; методологических подходов к оценке и учету антропогенных выбросов ПГ из источников и, соответствующим образом, их абсорбции поглотителями; и использования кредитов для нерыночных механизмов.] [Место для новой платформы для повышения амбициозности деятельности в области предотвращения климата]] Структурные предложения в отношении раздела D: Обязательства: Включить положения раздела D и E в общий раздел об обязательствах для предотвращения изменения климата и адаптации. Правила учета: Вариант 1: Перенести в настоящий раздел положения о правилах учета из раздела I (транспарентности); Вариант 2: Сохранить положения о правилах учета в разделе I. Временные рамки и шаги: Вариант 1: Перенести в настоящий раздел положения из раздела J; Вариант 2: Сохранить положения в разделе J. Е. [[Адаптация и потери и ущерб] [Адаптация] [Долгосрочные и глобальные аспекты адаптации] Одним из спорных вопросов является раздельное рассмотрение потерь и ущерба, на котором настаивают наименее развитые и наиболее уязвимые страны. 50. [Вариант 1: Все Стороны в соответствии со всеми принципами и положениями Конвенции, ее статьей 4 и их общей, но дифференцированной ответственностью, а также предыдущими решениями Конференции Сторон (КС) обязуются сотрудничать в деле адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата, обеспечения стойкости и защиты граждан и экосистем в контексте долгосрочного ограничения температуры и достижения устойчивого развития [в контексте снижения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности] при признании местных, национальных и трансграничных аспектов адаптации: 104 50.1 [Все Стороны] [Стороны, являющиеся развитыми странами] [Стороны, включенные в приложение Х] [все страны, которые способны делать это,] предпринимают шаги, необходимые для обеспечения того, чтобы уровень поддержки отвечал потребностям в области адаптации в [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение Х,] в контексте долгосрочного ограничения температуры: просьба к ВОКНТА разработать методологии для этой цели; 50.2 Решение проблем, связанных с климатической стойкостью и траекториями устойчивого развития, которые сочетают адаптацию и предотвращение изменения климата и его воздействий; 50.3 Все Стороны обязуются активизировать усилия по адаптации к воздействию изменения климата, по снижению уязвимости и по повышению стойкости в контексте нынешнего роста глобальной средней температуры, принимая во внимание взаимосвязь между амбициозностью деятельности по предотвращению изменения климата, воздействиями изменения климата и связанными с этими потребностями, расходами и параллельными преимуществами адаптации; 50.4 Все Стороны обязуются активизировать усилия для поощрения систематического наблюдения и укрепления национальных потенциалов в области научных, технических и других исследований в соответствии с положениями статьи 4, пункт 1 g), и статьи 5 Конвенции. Вариант 2: Все Стороны обязуются принимать адекватные меры для адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата и сотрудничать в целях достижения климатически устойчивого развития. Вариант 3: [Стороны, являющиеся развитыми странами,] [Стороны, включенные в приложение Х,] [все страны, которые способны сделать это,] обязуются увеличить поддержку, оказываемую [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение Х], в областях финансов, технологий и укрепления потенциала и создать возможности для того, чтобы [развивающиеся страны] [Стороны, не включенные в приложение X,] активизировали свои действия по адаптации в целях обеспечения их стойкости [и снижения уязвимости]. Варианты 1-3 по сути дела отличаются тем, что они приложимы ко всем странам или в них имеется разделение стран Вариант 4: Установить глобальную цель для адаптации. [Все Стороны предпринимают действия и сотрудничают в целях снижения уязвимости и повышения стойкости к неблагоприятным последствиям изменения климата.] Вариант 5: Постановляет установить глобальную цель для адаптации в целях укрепления обязательств в области адаптации как глобальной ответственности; эта цель имеет как количественные, так и качественные аспекты, включая научно обоснованные элементы знаний, аспекты планирования и политики, адаптационные потребности и расходы, включая поддержку, и признание адаптационных инвестиций развивающихся стран. Вариант 6: Никакой глобальной цели для адаптации. Принятие глобальной цели по адаптации вопрос достаточно «философский», так как понятно, что это будет достаточно общая формулировка, не ведущая к обязательным практическим действиям. Тем не менее, сам факт ее наличия еще не согласован. Учреждение индивидуальных действий фактически уже отброшено. Ниже идут формулировки достаточно общего характера Вариант 7: Учредить универсальные индивидуальные обязательства/ действия. 105 Вариант 8: Все Стороны активизируют адаптацию как ключевой компонент долгосрочного глобального реагирования на изменение климата в плане как подготовки к неизбежным воздействиям изменения климата, так и повышения стойкости перед лицом будущих факторов неопределенности, связанных с изменением климата. Вариант 9: В соответствии с конечной целью Конвенции Стороны принимают решение стремиться к обеспечению стойкости нашей планеты к воздействиям изменения климата, в том числе путем разворачивания необходимых средств осуществления, с тем чтобы удовлетворить адаптационные потребности всех Сторон, соответствующие фактическому росту температуры в результате эффективного осуществления действий по предотвращению изменения климата. Все Стороны активизируют усилия и сотрудничество для адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата, признавая местные, национальные и глобальные аспекты адаптации, путем интеграции адаптации в национальные планы и политику в области развития, осуществления национальных процессов адаптации, создания благоприятных условий и осуществления действий по адаптации, способствуя тем самым устойчивому развитию. Вариант 10: Все Стороны в соответствии с принципами положений Конвенции и их общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями соглашаются в отношении долгосрочного видения в области адаптации, основанного на следующем: a. наука, включая, в частности, выводы Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) в отношении негативных воздействий изменения климата; b. безотлагательная необходимость адаптации с учетом того, что последствия изменения климата могут сохраняться на протяжении веков, даже если выбросы будут прекращены; c. исторические кумулятивные выбросы парниковых газов даже при осуществлении текущих и будущих действий по адаптации; d. цель адаптации в долгосрочной перспективе заключается в сокращении/ограничении рисков, обусловленных изменением климата, как для людей, так и для экосистем в контексте устойчивого развития; e. уделение первоочередного внимания Сторонам, являющимся развивающимися странами, которые наиболее уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата; f. Стороны, являющиеся развитыми странами, оказывают поддержку Сторонам, являющимся развивающимися странами, во исполнение статьи 4 Конвенции; g. потребности развивающихся стран в области укрепления сопротивляемости наиболее уязвимых групп, в том что касается очагов нищеты, средств к существованию и продовольственной безопасности в развивающихся странах; h. инициативы, действия и программы, которые определяются развивающимися странами на национальном уровне и получают поддержку Сторон, являющихся развитыми странами. Вариант 11: Все Стороны обязуются сотрудничать в целях адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата, с тем чтобы повысить сопротивляемость и защитить экосистемы и людей, их средства к существованию и безопасность, а также создать условия для устойчивого развития при признании местных, национальных и трансграничных аспектов адаптации. Вариант 12: Глобальное долгосрочное видение адаптации заключается в снижении уязвимости, повышении сопротивляемости и наращивании устойчивого развития общин перед лицом воздействий изменения климата, особенно наиболее уязвимых общин, путем коллективных действий, основанных на общей, но дифференцированной ответственности Сторон. 106 Вариант 13: Настоящим учреждается глобальная цель адаптации для активизации осуществления действий по адаптации, в частности в развивающихся странах, как часть содействия экономическому развитию в контексте устойчивого развития. Глобальная цель для адаптации предусматривает оказание поддержки активизации адаптации и обмену передовой практикой всеми Сторонами; понимание адаптационных потребностей в свете амбициозности действий по предотвращению изменения климата; предоставление адекватной поддержки развивающимся странам для удовлетворения их потребностей в адаптации; признание адаптационных инвестиций развивающихся стран как части их вклада в глобальные усилия. Глобальная цель для адаптации подтверждает, что адаптация представляет собой глобальную ответственность и далее: а. создает платформу, на которой все Стороны могут сообщать о своих усилиях, направленных на достижение глобальной цели для адаптации, а также обмениваться наилучшей практикой в области формулирования и осуществления адаптационных мер; b. признает, что исторические выбросы и уровень и темпы как нынешних, так и будущих усилий в области предотвращения изменения климата будут определять ту степень, в которой Сторонам необходимо будет адаптироваться к неблагоприятным последствиям изменения климата и решать проблемы, связанные с потерями и ущербом, а также связанные с этим расходы; c. отмечает, что усилия по адаптации необходимо будет предпринимать задолго до повышения температур, и поэтому планирование в области адаптации и осуществление действий по адаптации должны основываться на оценке температурных сценариев, которые, как предполагается, станут результатом конкретных уровней действий по предотвращению изменения климата; d. согласуется с тем, что для определения уровней поддержки для адаптации (финансы, технологии и потенциал), требуемой для того или иного периода действия обязательств, в качестве основы используется ex ante оценка совокупных действий по предотвращению изменений климата и соответствующего повышения температур, включая рассмотрение определяемых на национальном уровне потребностей в адаптации; e. учитывает, что уровни финансовых средств для адаптации, предоставляемых развитыми странами, должны быть соизмеримы с покрытием расходов на адаптацию в развивающихся странах, особенно странах Африки, наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, в соответствии с обязательствами Сторон, являющихся развитыми странами, согласно статье 4, пункт 4, Конвенции; f. предусматривает признание адаптационных инвестиций развивающихся стран как части их вклада в глобальные усилия по решению проблем, связанных с изменением климата.] [Обязательства/вклады/действия/обязательства согласно статье 4 Конвенции в области адаптации] Ниже идут различные варианты объединения адаптационной деятельности со снижением выбросов (предотвращением), где выделяется подпункт с численными показателями финансов, см. ниже. 51. [Вариант 1 (общая часть): [Каждая Сторона] [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, не включенные в приложение X,] подготавливают и осуществляют обязательства/вклады/действия по адаптации согласно статье 4 Конвенции путем интеграции адаптации в национальные планы развития, включения адаптации в основные направления национальной политики, осуществления процесса национальных планов в области адаптации (НПА) и укрепления надлежащего руководства 107 и благоприятных условий с учетом условий и процедур, которые будут разработаны и приняты руководящим органом, [и надлежащим образом увязаны с действиями по предотвращению изменения климата (НАМА) в контексте климатической стойкости и траекторий устойчивого развития и включая различные подходы]; Вариант 2 (общая часть): Все Стороны обязаны планировать, осуществлять и интегрировать адаптацию к изменению климата и стремиться к достижению целей Конвенции согласно статье 2 Конвенции; Вариант 3 (общая часть): В соответствии со статьей 4, пункты 2, 4, 5 и 7, Конвенции Стороны, являющиеся развитыми странами, и другие Стороны, включенные в приложение I, предоставляют новые и дополнительные финансовые ресурсы, передачу технологий и поддержку в области укрепления потенциала, которые необходимы Сторонам, являющимся развивающимися странами, для адаптации к изменению климата и повышения сопротивляемости; 51.1 Вариант a): Обязательства/вклады/действия/обязательства согласно статье 4 Конвенции должны реализовываться по инициативе самих стран, учитывать гендерные аспекты, [базироваться на общинном уровне,] опираться на широкое участие и быть полностью транспарентными, учитывать интересы уязвимых групп [(женщин и детей) и сохраняя] и экосистем, быть основанными на научных данных и традиционных знаниях и знаниях коренных народов, а также стимулировать вовлечение субнациональных и местных органов власти и других заинтересованных кругов; Вариант b): Стороны, являющиеся развитыми странами, выполняют ведущую роль в борьбе с изменением климата и его неблагоприятными последствиями и обязаны согласно статье 4 Конвенции оказывать поддержку основанным на инициативе самих стран процессам и предложениям развивающихся стран, которые должны, в частности, учитывать гендерные аспекты, основываться на широком участии, быть полностью транспарентными, учитывать интересы уязвимых групп и экосистем и основываться на науке и/или традиционных знаниях и знаниях коренных народов; 51.2 Обязательства/вклады/действия [Сторон, являющихся развитыми странами,] [Сторон, включенных в приложение X,] согласно статье 4 Конвенции согласуются с соответствующими положениями Конвенции, отражая/и отражают их обязательства оказывать поддержку адаптации в [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение X,] в соответствии с выполнимыми температурными сценариями, в особенности в МОРАГ и НРС./[Развитые страны] [Стороны, включенные в приложение X,] [все страны, способные сделать это,] обеспечивают предоставление новых и дополнительных, адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов, передачу [безопасной и надлежащей] технологии и поддержку в области укрепления потенциала для покрытия расходов в [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение X,] на решение проблем, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, и для того, чтобы [развивающиеся страны] [Стороны, не включенные в приложение X,] могли активизировать свои действия по адаптации к изменению климата, с тем чтобы [развивающиеся страны] [Стороны, не включенные в приложение X,] могли достичь устойчивого развития; 51.3 Стороны, являющиеся развитыми странами, выполняют ведущую роль в борьбе с изменением климата и его неблагоприятными последствиями и обязаны согласно статье 4 Конвенции оказывать поддержку осуществляемым по инициативе самих стран процессам и предложениям развивающихся стран, которые должны, в частности, учитывать гендерные аспекты, основываться на широком участии и быть полностью транспарентными, учитывая интересы уязвимых групп и экосистем, и основываться на науке и/или традиционных знаниях и знаниях коренных народов; 108 51.4 [Стороны, являющиеся развитыми странами, обязаны предоставлять средства осуществления для поддержки амбициозных действий по адаптации.] [Стороны, являющиеся развитыми странами, обязаны восполнить разрыв в области финансирования адаптации в период до 2020 года, предоставив предсказуемые, адекватные и доступные ресурсы Сторонам, являющимся развивающимися странами,] [развитые страны] [Стороны, включенные в приложение Х,] [все страны, которые способны сделать это,] обязаны предоставлять по меньшей мере 50 млрд. долл. США в год в период с 2020 до 2025 года, по меньшей мере 100 млрд. долл. США в год до [2020] [2030] года для деятельности по адаптации [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение Х], с тем чтобы выполнить обязательства согласно пунктам 4, 5, 8 и 9 статьи 4 Конвенции [. Такие финансовые средства должны быть приростными, дополнительными и предсказуемыми]; Против такой записи в договоренности выступают развитые страны. Вероятно, финансовые параметры будут главным «камнем преткновения» при заключении соглашения, однако не в тексте договоренности (это практически не реально), а вне его. Ниже идут различные варианты описания деятельности в сфере адаптации для разных стран. Вероятно, эти тексты могут быть достаточно быстро сокращены (оптимизированы) 51.5 Стороны, включенные в приложение II к Конвенции, и те Стороны, которые способны сделать это, оказывают поддержку НРС в осуществлении национальных планов в области адаптации и разработке дополнительных видов деятельности в рамках программы работы в интересах НРС, включая развитие институционального потенциала путем учреждения региональных институтов для реагирования на потребности в области адаптации и укрепления связанных с климатом исследований и систематического наблюдения в целях сбора, архивирования, анализа и моделирования климатических данных. 51.6 [Развитые страны] [Стороны, включенные в приложение Х,] [все страны, которые способны сделать это,] формулируют планы поддержки деятельности по адаптации, определяющие общие цели, основные этапы и источники финансирования, для поддержки деятельности по адаптации в [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение Х], в том что касается финансов, технологии и укрепления потенциала для удовлетворения безотлагательных потребностей [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение Х,] и обеспечения долгосрочной поддержки; 51.7 Обязательства/вклады, действия в области адаптации [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение Х]: а. отвечают соответствующим положениям Конвенции; b. Вариант i): включают [справедливым образом] диверсификацию экономики; Вариант ii): способствуют достижению устойчивого развития, которое может включать диверсификацию экономики в контексте их конкретных потребностей и особых условий; с. стимулируют [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, не включенные в приложение Х,] демонстрировать свои усилия и потребности и способствуют признанию национальных усилий в соответствии с долгосрочным ограничением температуры; 109 d. Вариант i): получают поддержку в виде предсказуемых, основанных на грантах, долгосрочных, дополнительных и поддающихся измерению финансовых средств, [безопасных, надлежащих и экологически обоснованных] технологий и поддержку в области укрепления потенциала от [развитых стран] Сторон [Сторон, включенных в приложение Х,] [Сторон, включенных в приложение II к Конвенции (Стороны, включенные в приложение II),] [Сторон, включенных в приложение Y,] и/или всех Сторон, способных сделать это [, в привязке надлежащим образом к действиям по предотвращению изменения климата]; Вариант ii): обеспечивают осуществление мер по адаптации, имеющих целью обеспечение устойчивого развития и направленность действий Сторон, являющихся развивающимися странами, на укрепление стойкости к изменению климата; е. Вариант i): не возлагают дополнительного времени или требований по представлению отчетности на [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, не включенные в приложение Х,] в особенности на МОРАГ и НРС; Вариант ii): предусматривают осуществление в период до и после 2020 года действий сверх тех, которые в настоящее время реализуются Сторонами согласно Конвенции или Киотскому протоколу; f. Вариант i): опираются на адаптационные механизмы и процессы согласно Конвенции, включая национальные планы в области адаптации (НПА) и национальные программы действий [, включая совместную деятельность по предотвращению изменения климата и адаптации в целях комплексного устойчивого управления лесами,] и не могут предусматривать финансовых обязательств или вкладов в какие-либо институциональные или международные механизмы. Адаптационные инвестиции [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение Х,] должны быть признаны как их вклад в глобальные усилия в реагирование на изменение климата; Вариант ii): опираются на адаптационные механизмы и процессы согласно Конвенции, включая НПА и национальные программы действий в области адаптации, а также на существующие механизмы финансирования. Внутренние адаптационные действия, предпринимаемые Сторонами, являющимися развивающимися странами, без поддержки от Сторон, являющихся развитыми странами, должны быть признаны как их вклад в глобальные усилия по реагированию на изменение климата; g. признаются как их вклад в глобальные усилия по реагированию на изменение климата. h. активизируют действия по предотвращению изменения климата и адаптации на общинном уровне на основе традиционных знаний коренных народов и местных общин. 51.8 Вариант а): обязательства/вклады/действия соответствуют/служат информационной основой для процесса НПА с учетом условий и процедур, которые будут разработаны и приняты руководящим органом: а. НПА создают основу для проведения всеми странами оценки уязвимости и выявления и осуществления мер по адаптации; b. НПА представляют собой ключевые стратегические рамки для планирования адаптации, определения приоритетных направлений адаптации, поддержки адаптации и потребностей в адаптации, а также служат руководством для интеграции адаптации и ее осуществления; c. НПА выходят за пределы планирования и включения в основные направления деятельности/в конкретные действия на местах/ осуществления/интеграции путем определения условий для поддержки и осуществления; 110 d. обеспечивают осуществление процесса НПА [на основе участия, инклюзивным образом, основываясь на существующих усилиях по адаптации, осуществляемых по инициативе общин, и на традиционных усилиях по адаптации,] во всех заинтересованных [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение Х,], [в особенности] [включая] МОРАГ и НРС, а также в Африке; e. предоставление поддержки для НПА основывается на прогрессе, достигнутом Фондом для наименее развитых стран (ФРНС), Специальным фондом для борьбы с изменением климата (СФБИК), Зеленым климатическим фондом (ЗКФ), Адаптационным фондом, Группой экспертов по наименее развитым странам, Комитетом по адаптации и многосторонними и двусторонними организациями и учреждениями. f. надлежащая увязка НПА и НАМА в целях поощрения климатической стойкости и траекторий устойчивого развития. Вариант b): Стороны, через процесс НПА, стремятся в среднесрочной и долгосрочной перспективе к снижению уязвимости к воздействиям изменения климата и поощрению интеграции адаптации к изменению климата, согласованным образом, в соответствующие новые и существующие политику, программы и деятельность, в частности в национальные процессы и стратегии планирования развития. Процессы национального планирования в области адаптации не должны иметь обязательный или директивный характер и не должны приводить к дублированию усилий, а скорее должны способствовать действиям, которые нужны самим странам и предпринимаются по их собственной инициативе. Вариант 4: Стороны осуществляют национальные процессы планирования в области адаптации в целях интеграции климатической стойкости в планирование и действия на национальном уровне для снижения уязвимости и укрепления надлежащего управления и благоприятных условий. Всем Сторонам следует предпринимать действия по адаптации. Сторонам с ограниченными возможностями требуется поддержка со стороны тех стран, которые способны оказать такую поддержку. 51.1 Все Стороны основывают свои усилия по адаптации на наилучших имеющихся научных данных и знаниях, включая традиционные знания коренных народов и местные знания. 51.2 Все Стороны вовлекают и облегчают участие соответствующих заинтересованных кругов, в частности женщин и коренных народов, в процессах планирования, принятия решений, мониторинга и оценки адаптации. 51.3 Все Стороны уделяют приоритетное внимание самым бедным и уязвимым общинам и людям в их усилиях по адаптации к воздействиям к изменению климата. Вариант 5: каждая Сторона: 51.1 предпринимает шаги к проведению национальных процессов планирования в области адаптации в целях повышения стойкости к среднесрочным и долгосрочным воздействиям изменения климата, признавая, что планы, политика и другие действия в области адаптации каждой Стороны должны отвечать ее условиям и приоритетам; 51.2 активизирует свои усилия в целях: а. проведения оценок воздействий изменения климата и уязвимости; b. уделения приоритетного внимания действиям в отношении тех людей, мест, экосистем и секторов, которые наиболее уязвимы к воздействиям изменения климата; с. укрепления благого управления и создания благоприятных условий для адаптации; и 111 d. проведения мониторинга, представления информации, осуществления оценки планов, политики и программ в области адаптации и извлечения из них уроков. Вариант 6: к Сторонам обращается призыв подготавливать, вести, сообщать и осуществлять адаптационные компонент в их определяемых на национальном условии вкладах, который может включать, в частности, их мероприятия по планированию в области адаптации, с учетом соответствующих руководящих принципов, разработанных согласно Конвенции, а также процессы и сроки для разработки национальных планов в области адаптации. Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут также включать в адаптационный компонент своего вклада оценку уязвимости и конкретных потребностей, в том что касается финансов, технологий и укрепления потенциала, для осуществления их действий по адаптации. Секретариат ведет и обновляет онлайновый реестр действий по адаптации, о которых сообщается во исполнение пунктов 51 и 52 выше, в целях укрепления и расширения сотрудничества в области адаптации по линии различных институтов, механизмов и каналов в рамках Конвенции. Вариант 7: Определяемые на национальном уровне обязательства по адаптации всех Сторон: а. соответствуют принципам Конвенции; b. являются точными, ясными и понятными; c. учитывают динамичный характер действий по адаптации и риск неправильной адаптации; d. включают долгосрочные приоритеты и меры в области адаптации; e. не налагают дополнительное бремя на Стороны, являющиеся развивающимися странами, поскольку основой для их формулирования могут служить существующие инструменты адаптации, имеющиеся в каждой стране; f. опираются на существующие механизмы и процессы адаптации в рамках Конвенции, включая процессы НПА и национальные программы в области адаптации; g. могут включать диверсификацию экономики и синергии между действиями по предотвращению климата и адаптации; h. поощряют и защищают все права человека, учитывают гендерные аспекты, осуществляются по инициативе самих стран, основываются на широком участии, являются в полной мере транспарентными, учитывают интересы уязвимых групп и экосистем, базируются на научных знаниях и традиционных знаниях коренных народов и стимулируют задействование субнациональных местных органов власти и других заинтересованных кругов. Определяемые на национальном уровне обязательства по адаптации развивающихся стран могут включать как действия, которые будут реализовываться как часть национальных усилий, так и дальнейшие действия, которые будут осуществляться при своевременном доступе к международной поддержке. Вариант 8: Каждая Сторона интегрирует адаптацию в национальное планирование развития, включает адаптацию в основные направления политики, проводит процесс национальных планов в области адаптации и укрепляет благое управление и стимулирующие условия. Всем Сторонам следует принимать действия по адаптации. Тем 112 странам, которые располагают ограниченными возможностями, требуется поддержка со стороны стран, способных предоставить такую поддержку. Вариант 9: Все Стороны в соответствии со статьей 4, пункт 1, Конвенции: а. подготавливают и осуществляют свои обязательства по адаптации, принимая во внимание соображения, связанные с изменением климата, в рамках своих процессов национального планирования развития и национальных планов в области адаптации (НПА); b. такие соображения, связанные с изменением климата, основываются на инициативе самих стран, учитывают гендерные аспекты, основываются на широком участии, являются полностью транспарентными, принимают во внимание интересы уязвимых групп и экосистем, базируются на науке и традиционных знаниях и знаниях коренных народов, а также стимулируют задействование субнациональных и местных органов власти и других заинтересованных кругов; c. сотрудничают в обмене передовой практикой в области осуществления адаптации, как это предусмотрено в пункте 50 (вариант 13) выше; d. сообщают о своих мероприятиях в области адаптации в соответствии со своими обязанностями согласно Конвенции на данный период действия обязательств заранее до начала периода действия обязательств, как часть сообщения информации о предотвращении изменения климата, финансировании, разработке и передаче технологий в соответствии с их обязательствами согласно Конвенции. Вариант 10: Каждая Сторона подготавливает и осуществляет свои обязательства/вклады/действия в области адаптации согласно статье 4 Конвенции; Стороны, являющиеся развивающимися странами, интегрируют адаптацию в национальное планирование развития, осуществляют процесс планов в области адаптации (НПА) и/или укрепляют благое управление; а Стороны, включенные в приложение II, увеличивают свою поддержку в соответствии с условиями и процедурами, которые будут разработаны и приняты руководящим органом.] 52. [Стороны, которые включают компонент адаптации в свои определяемые на национальном уровне вклады, могут делать это во исполнение одного или нескольких нижеуказанных уровней амбициозности в деле укрепления сопротивляемости к изменению климата: a. осуществление мер по включению адаптации в основные направления политики в целях обеспечения того, чтобы предпринимаемые страной действия лежали в русле устойчивого развития; b. осуществление действий, помимо тех, которые предпринимаются в настоящее время Сторонами согласно Конвенции или пункту 12 решения 1/СР.20; c. в сотрудничестве с международным сообществом продвижение вперед глобальных усилий по адаптации в тех областях, которые выходят за пределы национальных возможностей Сторон.] 53. [Стороны, являющиеся развитыми странами: а. выполняют свои обязательства согласно статье 4, пункты 3, 4 и 5, с учетом положений статьи 4, пункты 7, 8 и 9, Конвенции в соответствии с пунктами 50 (вариант 13) и 51 выше; b. обеспечивают предоставление новых и дополнительных, адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов и поддержки в областях разработки и передачи технологий и 113 укрепления потенциала для покрытия расходов на адаптацию к неблагоприятным последствиям изменения климата в развивающихся странах, в том числе согласованные полные дополнительные расходы на осуществление мер по адаптации, принимаемых в соответствии с обязательствами согласно статье 4, пункт 1, Конвенции; c. предоставляют помощь для адаптации на основе краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных потребностей в адаптации и регулярно обновляют оценки потребностей, принимая во внимание изменение потребностей развивающихся стран и действия по предотвращению изменения климата развитых стран; d. формулируют планы оказания поддержки адаптации, включая общие цели, этапы и источники финансирования для оказания поддержки осуществлению действий по адаптации в развивающихся странах в плане финансов, разработки и передачи технологий и укрепления потенциала в целях удовлетворения безотлагательных потребностей развивающихся стран и обеспечения долгосрочной поддержки в соответствии с пунктом 50 (вариант 13) выше.] Ниже идет пункт по отчетности, который, вероятно, будет сильно сокращен (все детали перейдут в правила) 54. [Вариант 1: Стороны сообщают о своих обязательствах/вкладах/ действиях/ обязательствах согласно статье 4 Конвенции/приоритетах адаптации/поддержки/уровне потребностей в поддержке в рамках процесса предполагаемых определяемых на национальной основе вкладов (ПОНУВ) в соответствии с условиями и процедурами, которые будут разработаны и приняты руководящим органов/прогрессом в области активизации действий по адаптации или интеграции адаптации в планирование, политику или действия в двухгодичных сообщениях: 54.1 национальные сообщения и двухгодичные доклады, содержащие обновленную информацию и двухгодичные доклады [с данными, дезагрегированными по гендерному признаку,] являются [основным] средством представления информации о действиях и поддержке, и их необходимо усиливать; 54.2 Вариант а): руководящий орган принимает дельнейшие руководящие указания в отношении представления информации об адаптации и облегчает/может облегчать обмен информацией о прогрессе и опыте в деле подготовки и осуществления действий по адаптации; Вариант b): руководящий орган может облегчать обмен информацией о прогрессе и опыте в деле подготовки и осуществления действий по адаптации; Вариант с): все Стороны укрепляют сотрудничество в целях совершенствования национальных сообщений и двухгодичных сообщений, с тем чтобы они более эффективно отражали и оказывали поддержку процессам национальных планов в области адаптации и, тем самым, облегчали учет и обмен знаниями, опытом и эффективной практикой. 54.3 Вариант а): Руководящий орган разрабатывает/может разработать структурированный диалог для расширения сообщения информации по вопросам адаптации в соответствии с общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями. [Развитые страны] [Стороны, включенные в приложение Х,] [все стороны, способные сделать это,] расширяют представление информации о поддержке; Вариант b): Руководящий орган разрабатывает структурный диалог для расширения представления информации по поддержке, предоставляемой Сторонами, являющимися развитыми странами. 54.4 Соответствующие институты рассматривают информацию, сообщаемую Сторонами, в целях активизации действий по адаптации надлежащим образом. 114 Вариант 2: Определяемые на национальном уровне обязательства по адаптации сообщаются и фиксируются в [место для механизма, который будет создан по решению Сторон], который будет включать виртуальный портал в целях облегчения доступа к содержащейся в нем информации для широкого диапазона заинтересованных кругов и который будет управляться секретариатом. Руководящий орган определяет условия, необходимые для сообщения информации, сроки и порядок реализации определяемых на национальном уровне обязательств по адаптации. Вариант 3: Стороны, являющиеся развитыми странами, сообщают свои обязательства согласно статье 4 Конвенции, а Стороны, являющиеся развивающимися странами, сообщают об уровне поддержки, необходимой для активизации действий по адаптации, или для интеграции адаптации в планирование, политику и действия, в своих двухгодичных сообщениях, включая ПОНУВ/ОНУВ. Вариант 4: Всем Сторонам следует предоставлять информацию и обмениваться информацией о прогрессе и опытом в деле подготовки и осуществления планов и действий по адаптации через общую систему представления информации.] 55. [Стороны принимают во внимание совместные подходы к предотвращению изменения климата и адаптации, упоминаемые в пункте 38 выше.] 56. [Вклады Сторон в области адаптации способствуют достижению устойчивого развития и диверсификации экономики в контексте их конкретных потребностей и особых национальных условий, в особенности для Сторон, являющихся развивающимися странами, которые упоминаются в статье 4, пункты 8 и 9, Конвенции.] [Мониторинг и оценка/мониторинг и оценка для [Сторон, включенных в приложение II] [Сторон, включенных в приложение Y] [всех Сторон, способных сделать это]] Данная деятельность в тексте самого соглашения, вероятно, будет представлена очень кратко, как список принципов. Текст, следующий ниже, подлежит сильному сокращению 57. [Вариант 1: Мониторинг и оценка планов, политики и программ, сообщение информации о них и извлечение уроков укрепляются и/или институционализируются: а. укрепление и совершенствование связанных с изменением климата исследований и систематического наблюдения и оказание им более широкой поддержки; b. рассмотрение показателей для управления и планирования; с. мониторинг пробелов в адаптации и потребностей в рамках различных сценариев; d. мониторинг и оценка с уделением основного внимания предоставлению и адекватности поддержки; e. оценка поддержки в области адаптации, имеющейся по линии Сторон, являющихся развитыми странами, в связи с потребностями развивающихся стран с учетом совместных действий и признания прошлых инвестиций развивающихся стран. Вариант 2: Мониторинг и представление информации следует основывать на прогрессе и опыте, извлеченных уроках, эффективной практике и на пробелах и возможностях в более широком смысле. Вариант 3: Мониторинг и оценка, включая представление информации и извлечение уроков из планов, политики и программ, должны основываться на инициативе стран и представлять собой процесс, учитывающий особенности конкретных стран, который не 115 будет налагать дополнительное бремя на [Стороны, являющиеся развивающимися странами] [Стороны, не включенные в приложение Х]; [Сторонам, являющимся развитыми странами,] [Сторонам, включенным в приложение Х,] [всем Сторонам, способным сделать это,] следует оказывать поддержку [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение Х]; в укреплении и совершенствовании связанных с изменением климата исследований и систематическим наблюдением, а также следует расширять поддержку и осуществлять мониторинг пробелов в адаптации и потребностей в рамках различных сценариев. Вариант 4: Каждая Сторона представляет в своем национальном сообщении информацию о прогрессе в деле достижения целей адаптации. Вариант 5: Мониторинг и оценка представления информации о планах, политике и программах и извлечении из них уроков представляют собой процесс, осуществляемый по инициативе самих стран, который не налагает дополнительное бремя на Стороны, являющиеся развивающимися странами, и получает дополнительную поддержку от Сторон, являющихся развитыми странами, которые: а. укрепляют и совершенствуют связанные с изменением климата исследования, а также мониторинг и распределение средств благодаря систематическому наблюдению; b. изучают показатели управления и планирования; с. осуществляют мониторинг пробелов в адаптации и потребностей в рамках различных сценариев. Начинается осуществление основанного на инициативе самих Сторон перспективного и цикличного процесса, направленного на укрепление метрик в области адаптации, который будет осуществляться совместно Комитетом по адаптации и Найробийской программой работы, который будет завершен до ВОКНТА ХХ (май 2017 года) и который обеспечит, чтобы РКИКООН облегчила доступ к самым современным метрикам. Вариант 6: Мониторинг и представление информации должны быть посвящены прогрессу и опыту и извлеченным урокам, эффективной практике, а также пробелам и возможностям в более широком смысле, при этом извлечение уроков из планов, политики и программ должно представлять собой осуществляемый по инициативе самих стран и учитывающий особенности конкретных стран процесс, который не будет налагать никакого дополнительного бремени на Стороны, являющиеся развивающимися странами; Сторонам, являющимся развитыми странами, следует оказывать поддержку Сторонам, являющимся развивающимися странами, в укреплении и совершенствовании связанных с изменением климата исследований и систематического наблюдения и следует предоставлять более широкую поддержку и осуществлять мониторинг адаптации и потребностей в рамках различных сценариев. Вариант 7: Развитые страны оказывают поддержку развивающимся странам в оценке потребностей в области адаптации в плане финансовых средств, технологий и укрепления потенциала, и деятельность по поддержке периодически подвергается мониторингу и оценке. Всем Сторонам следует использовать существующие каналы для надлежащего представления информации об оказанной и полученной поддержке для действий по адаптации в развивающихся странах и о предпринятой деятельности, включая, в частности, достигнутый прогресс, опыт, извлеченные уроки и пробелы в оказании поддержки, в целях обеспечения транспарентности и учета и поощрения передовой практики.] 116 58. [Все Стороны разрабатывают, периодически обновляют и сообщают Конференции Сторон, через секретариат, свои национальные приоритеты в области адаптации, используя существующие каналы для представления информации, когда это уместно, и опираясь на существующие стратегии и планы, когда таковые имеются. Отсутствие национальных стратегий и планов в области адаптации не является препятствием для получения права на финансовую и технологическую поддержку и поддержку в области укрепления потенциала для действий по адаптации.] 59. [Стороны, являющиеся развитыми странами, расширяют представление информации об оказании поддержки для адаптации, в том числе в рамках своих национальных сообщений, представляемых во исполнение статей 4 и 12 Конвенции.] 60. [При выполнении своих обязательств согласно статье 6 b) Конвенции Стороны через секретариат обмениваются информацией, знаниями, извлеченными уроками в отношении практики адаптации.] [Обмен информацией, знаниями и извлеченными уроками] 61. [Вариант 1: Все Стороны расширяют обучение по вопросам адаптации путем обмена информацией, знаниями и извлеченными уроками в отношении практики адаптации в соответствии с условиями и процедурами, которые будут приняты/разработаны: 61.1 Вариант а): руководящий орган просит ВОКНТА/Комитет по адаптации разработать руководящие принципы для расширения обмена информацией, знаниями и извлеченными уроками в рамках Найробийской программы работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации: а. восполнение разрыва в знаниях в области осуществления адаптации; b. укрепление местного и институционального потенциала; с. расширение региональных и трансграничных аспектов; d. поощрение всех стран к осуществлению программ образования и информирования общественности в соответствии с пунктом 14. Вариант b): КС просит соответствующие органы разработать руководящие принципы для расширения обмена информацией, знаниями и извлеченными уроками в рамках Найробийской программы работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации; Вариант 2: Все Стороны сотрудничают в повышении сопротивляемости и адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата путем обмена информацией о наилучшей практике и извлеченных уроках.] 62. [Все существующие институты ООН и международные и национальные финансовые институты поощряются к представлению в международный информационно координационный центр и в реестр для адаптации информации о том, каким образом их программы оказания помощи развитию и финансирования включают в себя меры по борьбе с изменением климата.] 63. [Все Стороны поощряются к укреплению и совершенствованию связанных с изменением климата исследований и систематического наблюдения в целях сбора, архивирования, анализа и моделирования климатических данных, с тем чтобы предоставить в распоряжение директивных органов на национальном и региональном уровнях более совершенные данные и информацию, связанные с изменением климата.] 117 64. [Все существующие учреждения ООН и международные и национальные финансовые учреждения поощряются к предоставлению Сторонам через секретариат РКИКООН информации о том, каким образом их программы помощи развитию и финансирования включают в себя меры по борьбе с изменением климата и повышению климатической стойкости.] [Институциональные механизмы] 65. [Вариант 1 (общая часть): [Стороны, являющиеся развитыми странами,] [Стороны, включенные в приложение Х,] и [Стороны, включенные в приложение II,] [Стороны, включенные в приложение Y,] и/или все Стороны, которые способны сделать это, обеспечивают эффективное осуществление механизмов для адаптации путем предоставления достаточной, адекватной, предсказуемой, транспарентной и дополнительной поддержки [Сторонам, являющимся развивающимися странами,] [Сторонам, не включенным в приложение Х,] в контексте статьи 4, пункты 3−5 и 7, Конвенции: Вариант 2 (общая часть): Институциональные механизмы в области адаптации/, имеющие отношение к адаптации, включая Комитет по адаптации и группу экспертов по наименее развитым странам, и имеющие отношение к потерям и ущербу согласно Конвенции, обслуживают настоящую договоренность и оказывают поддержку Сторонам [, являющимся развивающимися странами,] в осуществлении обязательств/вкладов/ действий в области адаптации согласно настоящей договоренности: 65.1 Вариант а): Руководящий орган просит Комитет по адаптации: а. провести в 2017 году обзор работы институциональных механизмов согласно Конвенции для обеспечения и повышения согласованности их работы и подготовить рекомендации для рассмотрения на КС 23 и/или руководящего органа; b. Вариант i): создать и поддерживать более тесные связи с ЗКФ и другими фондами [, а также альтернативный вариант для финансирования совместных подходов, планов и действий в областях предотвращения изменения климата и адаптации]; Вариант ii): установить и поддерживать более тесные связи с ЗКФ и другими фондами, принимая во внимание сбалансированный подход к распределению финансовых средств между предотвращением изменения климата и адаптацией по формуле 50:50; Заметим, что данный фонд уже принял решение «50:50», но оно касается лишь средств данного фонда, то есть лишь относительно малой доли от средств – 100 млрд. долларов в год, ожидаемых в 2020 году. с. провести оценку информации о поддержке в целях адаптации; d. представить рекомендации о существующих методологиях для адаптации; e. предпринять такие другие действия, которые могут быть необходимыми для активизации и поддержки усилий по адаптации. Вариант b61): Руководящий орган укрепляет институциональные механизмы для адаптации путем обращения к Комитету по адаптации с просьбой: а. содействовать согласованным глобальным усилиям в области адаптации; 61 Настоящий пункт был предложен как альтернативный вариант к пунктам 61.1 и 65.1 и 65.2. 118 b. расширять знания и понимание по вопросам планирования и осуществления адаптации; с. проводить мониторинг и анализ глобальных потребностей в адаптации и имеющихся ресурсов; d. усиливать согласованность и синергию с соответствующими существующими учреждениями; е. укреплять связи с оперативными органами Финансового механизма, в том числе с ЗКФ; f. укреплять местный и институциональный потенциал в области разработки и осуществления действий по адаптации. 65.2 Руководящий орган укрепляет институциональные механизмы для адаптации путем: а. предоставления дальнейших руководящих указаний в отношении того, каким образом оказывать помощь [Сторонам, являющимся развивающимися странами,] [Сторонам, не включенным в приложение Х,] для перехода к полномасштабному осуществлению на основе их НПА; b. определения взаимосвязей между учреждениями и активизации их комплексного функционирования и/или оптимизации оказания помощи для обязательств/вкладов в области адаптации для обеспечения того, чтобы существующие учреждения, такие как Комитет по адаптации, Исполнительный комитет по технологиям (ИКТ), Постоянный комитет по финансам (ПКФ) и ЗКФ, действовали более активно и оказывали поддержку действиям по адаптации [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение Х]; с. поощрения создания региональных центров по адаптации основных регионов, с тем чтобы содействовать оказанию поддержки на местах, проведению исследований, обмену знаниями и организации подготовки кадров для правительств; d. учреждения региональных центров по адаптации во всех основных регионах для содействия созданию региональных баз знаний в отношении наиболее уместных мер реагирования в области адаптации в регионах, с тем чтобы обеспечивать укрепление потенциала в области мер реагирования по адаптации и содействия исследованиям в области мер по адаптации; е. учреждения национальных центров по адаптации в каждой стране для облегчения создания национальных баз знаний по наиболее уместным мерам реагирования по адаптации для каждой страны, с тем чтобы укрепить потенциал в области мер реагирования по адаптации и содействовать исследованиям по вопросам адаптационных мер; f. поощрения синергии и укрепления связей с национальными, региональными и международными организациями, центрами и сетями в целях активизации подготовки и осуществления действий по адаптации; g. осуществления таких других действий, которые могут быть необходимыми для активизации и поддержки усилий по адаптации. 65.3 Руководящий орган далее укрепляет институциональные механизмы для адаптации путем: Вариант а): [учреждения новых] [реорганизации] институциональных механизмов: а. Вариант i): вспомогательный орган по адаптации для активизации осуществления действий по адаптации. 119 Вариант ii): учреждается вспомогательный орган по адаптации для представления КС и ее другим вспомогательным органам своевременной информации и консультативной помощи по вопросам, связанным с Конвенцией, и для оказания содействия КС в оценке итогов обзора эффективного осуществления адаптации, а также своевременной и адекватной поддержки в области адаптации Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами. b. Создание адаптационного фонда, выполняющего функции адаптационного окна ЗКФ. c. Создание адаптационного фонда, выполняющего функции адаптационного окна ЗКФ и предоставляющего финансовые средства для совместных действий по предотвращению изменения климата и адаптации, обеспечивая дополнительное, предсказуемое, доступное и адекватное финансирование развитыми странами развивающихся стран. d. Адаптационный реестр, который [функционирует на базе Центра по НПА и который]: i. регистрирует и демонстрирует и/или признает национальные действия, вклады и программы в области адаптации; ii. активизирует сотрудничество в области финансовой и технологической поддержки и поддержки в области укрепления потенциала; iii. сводит воедино информацию о работе институциональных механизмов согласно Конвенции и делает эту информацию, доступной для Сторон; iv. осуществляет мониторинг и выявляет прогресс и пробелы в области адаптации в глобальной перспективе. е. Международный координационно-информационный центр и реестр, который: i. действует в качестве хранилища информации о НПА, адаптационных методах, реестре экспертов по адаптации, двухгодичных докладов о поддержке в области адаптации, а также информации о технологиях и укреплении потенциала для адаптации. f. Вариант i): техническая платформа знаний об адаптации, которая занимается, в частности: i. методологиями, метриками и показателями; ii. моделированием сценариев и воздействий изменения климата; iii. углублением понимания глобальных последствий адаптации. Вариант ii)62: активизировать Найробийскую программу работы путем создания платформы технических знаний по линии Канкунских рамок для адаптации, которая будет действовать под руководством Комитета по адаптации в целях: i. разработки и укрепления глобального, регионального, национального и местного потенциала, а также социальных возможностей для решения проблем, связанных с адаптацией и метриками; ii. создания и обеспечения надежного функционирования платформы и сетей знаний об адаптации на всех уровнях; iii. использования в качестве средства приумножения преимуществ адаптации, адаптационной практики и результатов; iv. включения в планирование в области адаптации подхода, предусматривающего устойчивое управление экосистемами; 62 Данный пункт был предложен в качестве варианта для пунктов 61 и 65. 120 v. социализирования механизмов климатических рисков, действующих по типу страхования; vi. углубления понимание глобальных последствий адаптации и взаимосвязей между местными усилиями, национальными вкладами и глобальными действиями по адаптации; vii. углубления понимания прогресса, достигнутого в снижении уязвимости на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях, включая прогресс в деле достижения глобальной цели в области адаптации; viii. обеспечения наличия методов и инструментов для оценки воздействий изменения климата, уязвимости и результатов адаптации; ix. принятия подхода, ориентированного на результаты, благодаря мониторингу и оценке результатов адаптации; x. облегчения оценки эффективности мер по адаптации; xi. предоставления Комитету по адаптации мандата на проведение в 2017 году всеобъемлющего обзора всех технических и финансовых институционных механизмов, связанных с адаптацией, который будет: • проводиться не в ущерб, а в развитие экспертных знаний, имеющихся в существующих структурах НРС (например, ГЭН). g. Вариант i): глобальная платформа знаний, которая работает, в частности над: i. данными, информацией и извлеченными уроками в области адаптации. Вариант ii): учреждение глобальной платформы знаний для адаптации, которая: i. облегчает сбор, обмен и управление соответствующими данными и информацией о действиях по адаптации; ii. предоставляет информацию о прогрессе действий по адаптации в глобальной перспективе; iii. облегчает обмен знаниями, извлеченными уроками и наилучшей практикой в связи с действиями по адаптации; и iv. способствует разработке методологий, метрик и показателей для действий по адаптации. h. Следует создать механизм по адаптации для интеграции существующих механизмов, связанных с адаптацией и потерями и ущербом, для предоставления КС и ее другим вспомогательным органам своевременной информации и консультативной помощи по вопросам, связанным с Конвенцией, и для оказания помощи КС в оценке результатов обзора эффективного осуществления адаптации, а также для оказания Сторонами, являющимися развитыми странами, своевременной и адекватной поддержки в области адаптации Сторонам, являющимся развивающимися странами. Вариант b): для целей настоящей договоренности не требуется никаких новых институциональных механизмов в области адаптации. Вариант с): будет учреждена надлежащая институциональная процедура для механизма по климатической сопротивляемости и устойчивому развитию. Вариант 3: КС может принимать решения для совершенствования существующих механизмов и процессов, связанных с адаптацией, или для принятия новых механизмов и процессов, когда это считается необходимым. 121 Вариант 4: все Стороны активизируют сотрудничество в целях укрепления институциональных механизмов для оказания поддержки обобщению информации и знаний об адаптации и для предоставления технических руководящих указаний и поддержки Сторонам в области адаптации.] 66. [Комитет по адаптации является ведущим органом по адаптации согласно настоящему Протоколу. Комитет по адаптации определяет последствия совокупных усилий по предотвращению изменения климата для прогнозируемых региональных последствий в ключевых секторах, основываясь на наилучших имеющихся научных данных, в целях оказания содействия особо уязвимым развивающимся странам в рамках: а. национального планирования в области адаптации; b. выявления пробелов в возможностях и знаниях в свете прогнозируемых воздействий; c. разработки стратегий для решения проблем, связанных с прогнозируемым воздействием. Комитет по адаптации ежегодно представляет Руководящему органу доклад о приоритетных областях, вызывающих озабоченность у регионов.] 67. [Для обслуживания настоящей договоренности могут потребоваться новые институциональные механизмы или укрепление институциональных механизмов.] Далее следуют текстовые опции рассмотрения потерей и ущерба. Фактически есть три варианта: 1) не упоминать о потерях и ущербе совсем (считать частью адаптации и выделять в отдельную категорию только на уровне правил парижского соглашения). Это позиция развитых стран. 2) указать на потери и ущерб как на часть адаптации в тексте соглашения. Это, вероятно, компромиссная позиция. 3) рассматривать потери и ущерб как отдельную категорию деятельности. Это позиция многих наименее развитых и уязвимых стран. Вариант I: [Потери и ущерб] 68. [Стороны признают, что неадекватное предотвращение изменения климата и недостаточная адаптация приводят к более значительным потерям и ущербу и что уязвимым развивающимся странам и общинам предоставляется финансовая и техническая поддержка для решения проблем, связанных с потерями и ущербом в результате как экстремальных явлений, так и медленно текущих явлений.] 69. [Вариант 1: Положения о потерях и ущербе для случаев, когда предотвращения изменения климата и адаптации будет недостаточно: 69.1 Вариант a): Все Стороны стимулируются к разработке систем раннего предупреждения и планов управления рисками и к представлению их в секретариат до [X] как части их национальных сообщений в соответствии с условиями и процедурами, которые будут разработаны и приняты руководящим органом; Вариант b): Развитые страны предоставляют поддержку развивающимся странам, особенно тем из них, которые особенно уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата, в целях решения проблем, связанных с потерями и ущербом. 69.2 Вариант a): Руководящий орган начинает не позднее чем на своем первом совещании процесс создания режима компенсации [для оказания поддержки Сторонам, являющимся развивающимися странами,] [Сторонам, не включенным в приложение X,] 122 особенно НРС, МОРАГ и странам Африки, затрагиваемым медленно текущими явлениями. Вариант b): Исполнительный комитет Варшавского международного механизма по потерям и ущербу в результате воздействий изменения климата начинает не позднее чем на своем первом совещании процесс создания режима компенсации для оказания Сторонами, являющимися развитыми странами, поддержки Сторонам, являющимся развивающимися странами. Вариант 2: Ссылка на Варшавский международный механизм по потерям и ущербу в результате воздействий изменения климата; Вариант 3: Никакой ссылки на потери и ущерб.] 70. [Вариант 1: Варшавский международный механизм обслуживает настоящую договоренность и в полной мере вводится в действие, при этом условия и процедуры будут разработаны и приняты руководящим органом: 70.1 [Стороны, являющиеся развитыми странами,] [Стороны, включенные в приложение X,] и/или [Стороны, включенные в приложение II,] [Стороны, включенные в приложение Y,] и/или все Стороны, способные делать это, оказывают поддержку осуществлению Варшавского международного механизма путем предоставления финансовых средств; 70.2 Разрабатываются руководящие принципы для всеобъемлющего подхода к управлению климатическими рисками; 70.3 Институциональные механизмы согласно Конвенции укрепляются в целях оказания поддержки осуществлению обязательств, связанных с потерями и ущербом, согласно настоящей договоренности: a. Положения о создании координационного механизма для перемещений, обусловленных изменением климата, который: i. оказывает поддержку предоставлению помощи в случае чрезвычайных обстоятельств; ii. оказывает поддержку в проведении организационной миграции и запланированного переселения; iii. осуществляет меры по компенсации. b. Положения о создании информационно-координационного механизма для передачи рисков, который: i. служит хранилищем информации о страховании и передаче рисков; ii. оказывает помощь Сторонам в разработке стратегий управления рисками и в нахождении наилучших систем страхования; iii. облегчает оказание финансовой поддержки для целей восстановления. Вариант 2: Для целей настоящей договоренности не требуется никаких институциональных механизмов по вопросам потерь и ущерба. Варшавский международный механизм укрепляется отдельно от договоренности/является достаточным.] Вариант II (предлагается как отдельная глава по потерям и ущербу): [Статья X: Потери и ущерб] 68. [Настоящим определяется международный механизм для решения проблем, связанных с потерями и ущербом, согласно настоящему Протоколу. 69. Цель механизма заключается в поощрении и поддержке, разработке и осуществлении подходов к решению проблем, связанных с потерями и ущербом в результате неблагоприятных последствий изменения климата. 70. Международный механизм по потерям и ущербу опирается на работу, проделанную во исполнение решений 3/CP.18, 2/CP.19 и 2/CP.20, включая разработку условий и процедур для функционирования и поддержки механизма, и является дальнейшим продолжением этой работы. Он будет надлежащим образом включать существующие органы и группы экспертов согласно Конвенции, а 123 также соответствующие организации и экспертные органы вне пределов Конвенции и будет использовать в качестве информационной базы недавние прецеденты в международном праве. 71. Международный механизм по потерям и ущербу функционирует под руководством и управлением [руководящего органа] [ Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон] настоящего Протокола. 72. [Руководящий орган] [ Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон настоящего Протокола,] на своей первой сессии начинает процесс разработки подходов к решению проблем, связанных с необратимым и перманентным ущербом в результате обусловленного деятельностью человека изменения климата, и предпринимает усилия для завершения этого процесса в течение четырех лет.] Вариант III63: [Потери и ущерб] 68. [Цель механизма по потерям и ущербу заключается в осуществлении подходов к решению проблем, связанных с потерями и ущербом в результате воздействий изменения климата, включая, в частности, экстремальные явления и медленно текущие явления, в развивающихся странах, которые особо уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата. В этих целях: a. все Стороны поощряются к разработке систем раннего предупреждения и планов управления рисками как для экстремальных явлений, так и для медленно текущих явлений, и к сообщению их в секретариат как части их национальных сообщений в соответствии с условиями и процедурами, которые будут разработаны и приняты руководящим органом. 69. Руководящий орган не позднее чем на его первом совещании начинает процесс создания режима компенсации для оказания поддержки Сторонам, являющимся развивающимися странами, особенно НРС, МОРАГ и странам Африки, затрагиваемым медленно текущими явлениями. 70. Варшавский международный механизм обслуживает настоящую договоренность в качестве процесса, условия и процедуры которого будут разработаны и приняты руководящим органом. 71. Стороны, являющиеся развитыми странами, и/или другие Стороны, которые способны сделать это, оказывают поддержку осуществлению Варшавского международного механизма путем предоставления финансовых средств. 72. Как часть своей работы Варшавский международный механизм разрабатывает руководящие принципы для всеобъемлющего подхода к управлению климатическими рисками. 73. Настоящим учреждается группа технических экспертов по финансовым вопросам под эгидой Варшавского международного механизма по потерям и ущербу. 74. Группа технических экспертов по финансовым вопросам: a. создает региональные пулы рисков для поддержки региональных систем передачи рисков; b. оказывает поддержку инициативам в области микрофинансирования; c. изучает вопросы, касающиеся компенсационного финансирования для медленно текущих явлений. 75. Руководящий орган разрабатывает механизмы, связанные с потерями и ущербом, путем учреждения координационного механизма по перемещениям, связанным с изменением климата. 76. Координационный механизм по перемещениям, связанным с изменением климата: a. определяет меры для оказания чрезвычайной помощи; 63 Предложен в качестве отдельной главы по потерям и ущербу вместо варианта I выше 124 b. оказывает содействие в осуществлении организованной миграции и запланированного переселения; c. устанавливает процедуры для координации компенсационных мер. 77. Настоящим учреждается информационно-координационный центр для передачи рисков. 78. Цель информационно-координационного центра для передачи рисков заключается в: a. выполнении функций хранилища информации о страховании и передачи рисков; b. оказании содействия Сторонам в разработке стратегий управления рисками и нахождении наилучших систем страхования; c. облегчении финансовой поддержки для восстановления.]] Структурные предложения в отношении раздела E: Переместить пункт 50 в общую главу, касающуюся институтов. Включить пункт 50 в решение. Переместить пункт 50.1 в главу, посвященную финансовым средствам. Переместить пункты 51 и 54 в общую главу, посвященную обязательствам. Скоординировать пункты 51 и 54 с разделом J. Включить пункт 57 a)–e) в решение. Отразить пункты 50−54 в тексте договоренности, а пункты 57−65 в решении. Свести воедино пункты 61 и 65, посвященные институтам. Включить пункт 61 в решение. Потери и ущерб должны представлять собой отдельный элемент. F. [[Финансовые средства] Развитые страны полагают, что в тексте соглашения должны быть лишь самые базовые и очень краткие положения о климатическом финансировании со стороны всех стран. Развивающиеся страны выступают за детальное прописывание обязательств развитых стран по финансам. В качестве компромисса разумно ожидать достаточно краткого текста общего характера. Имеется 2 варианта: очень длинный и краткий (по величине текста примерно отвечающий «требованиям» к договоренности принципиального характера, но, тем не менее, также далекий от компромиссного взгляда), краткий текст имеется ниже после п. 128 Вариант I: [Руководящие принципы] 79. [Вариант 1: Все [[Стороны, являющиеся развитыми странами,] [Стороны, включенные в приложение X,] и другие Стороны, включенные в [приложение II] [приложение Y,]] [Стороны, способные сделать это с учетом изменяющихся возможностей,] [Стороны, способные сделать это,] предоставляют финансовые средства для борьбы с изменением климата как средство для [активизации действий по достижению цели Конвенции] [достижения цели, предусматривающей удержание роста температуры ниже [2] [1,5] °C, и достичь [траекторий устойчивого развития, которые сочетают адаптацию и предотвращение изменений климата и его воздействий и] преобразований, требуемых для этого и в соответствии с потребностями [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение X,] в соответствии с их обязанностями и обязательствами согласно статье 4, пункты 3, 4, 5, 7, 8 и 9, Конвенции, принципами Конвенции, в частности принципами 125 общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей и справедливости, отмечая, что степень, в которой [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, не включенные в приложение X,] будут эффективно осуществлять свои обязательства, будет зависеть от эффективного осуществления [Сторонами, являющимися развитыми странами,] [Сторонами, включенными в приложение X,] [Сторонами, способными сделать это с учетом изменяющихся возможностей,] [всеми Сторонами, способными сделать это,] их обязательств, связанных с финансовыми ресурсами, передачей технологии и укрепления потенциала, при признании того, что необходимость оказания поддержки [Сторонам, являющимся развивающимися странами,] [Сторонами, не включенными в приложение X,] может изменяться со временем и быть удовлетворена согласно пункту 7 статьи 4 Конвенции, а также при признании необходимости в финансировании лесного хозяйства в соответствии с Варшавскими рамками для СВОД-плюс [, включая альтернативные подходы к основанным на результатах действиям, таким как совместный подход к предотвращению изменения климата и адаптации в целях комплексного и устойчивого управления лесами]; Вариант 2: Каждая Сторона/все Стороны, по отдельности или коллективно, мобилизуют финансовые средства для борьбы с изменением климата в рамках различных действий из различных источников в качестве средства удержаться ниже долгосрочного температурного предела и достичь преобразований, требуемых для этой цели, согласно их соответствующим и изменяющимся ответственности и возможностям/ принципам и целям Конвенции, при признании важности ведущей роли, которую должны взять на себя [Стороны, являющиеся развитыми странами,] [Стороны, включенные в приложение X,] [Стороны, способные сделать это с учетом изменяющихся возможностей,] [все Стороны, которые могут сделать это,] при признании того, что некоторым Сторонам необходима поддержка для осуществления действий, а также при признании того, что потребности Сторон в поддержке могут изменяться со временем или удовлетворяться за счет различных средств поддержки/[все [Стороны] [страны], способные сделать это,] [Стороны, включенные в приложение X,] [Стороны, способные сделать это в свете вменяющихся возможностей,] предоставляют финансовую поддержку Сторонам, нуждающимся в поддержке, признавая необходимость в создании климатически стойких экономик и обществ; Вариант 3: Все Стороны, по отдельности или совместно, мобилизуют финансовые средства для борьбы с изменением климата в рамках широкого круга действий и различных источников как средства удержаться ниже долгосрочного температурного предела и для достижения требуемых для этого преобразований, при признании того, что действия, которые должны предприниматься, будут различаться в зависимости от соответствующих и изменяющихся ответственности и возможностей Сторон, при признании важного значения ведущей роли, которую должны взять на себя Стороны, являющиеся развитыми странами, при признании того, что некоторые Стороны нуждаются в помощи для того, чтобы предпринимать действия, а также при признании того, что потребности в поддержке Сторон могут изменяться со временем и могут удовлетворяться при помощи различных видов поддержки. Все Стороны, которые способны сделать это, предоставляют финансовую поддержку Сторонам, нуждающимся в поддержке, при признании необходимости в создании климатически стойких экономик и обществ. Вариант 4: В соответствии с целями, изложенными в статье 5 настоящей договоренности, и во исполнение конечной цели Конвенции все инвестиции должны постепенно становиться инвестициями с низким уровнем выбросов и стойкими к изменению климата, 126 что будет способствовать необходимому переходу к устойчивому развитию и достижению цели, предусматривающей удержание роста средней глобальной температуры ниже 2 ºC или 1,5 ºC, а также создания экономик, обществ и экосистем, которые являются стойкими к изменению климата; Вариант 5: При осуществлении настоящей договоренности все Стороны, являющиеся развитыми странами, и другие Стороны, включенные в приложение II, предоставляют финансовые средства для борьбы с изменением климата как средство активизации действий для достижения цели Конвенции и для достижения требуемых для этого преобразований, а также с учетом потребностей развивающихся стран, в соответствии с их обязанностями и обязательствами согласно статье 3, пункты 1 и 2, и статье 4, пункты 3, 4, 5, 7, 8 и 9, Конвенции; Принципы Конвенции, в частности принципы общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей, а также справедливости, при признании того, что потребности в поддержке Сторон, являющихся развивающимися странами, могут изменяться со временем и удовлетворяться согласно статье 4, пункт 7, Конвенции, и признавая необходимость в финансировании лесного хозяйства согласно Варшавским рамкам для СВОД-плюс; Степень, в которой Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут эффективно осуществлять свои обязательства, будет зависеть от эффективного осуществления Сторонами, являющимися развитыми странами, их обязательств, связанных с финансовыми ресурсами, передачей технологии и укреплением потенциала. Вариант 6: Всем Сторонам, которые способны сделать это, следует оказывать финансовую поддержку Сторонам, нуждающимся в поддержке, в качестве средства достижения цели настоящей договоренности, при признании необходимости в создании климатически стойких экономик и обществ.] 80. Стороны постановляют, что руководящий орган разрабатывает объективные критерии для определения Сторон, способных оказывать поддержку.] В идеале верный, но совершенно не реальный подход, при котором кто-то извне определяет, способна ли страна оказывать финансовую поддержку. 81. Стороны сокращают международную поддержку для высокоуглеродных инвестиций, включая международные субсидии для ископаемых видов топлива.] Также в идеале верный, но не реальный к включению в соглашение пункт (соглашение не может определять потоки инвестиций, только базовые принципы финансирования). 82. [Вариант 1: Ниже идут длинные тексты, по сути дела различающиеся указанием на все страны или на отдельные роли отдельных стран. Подлежат очень сильному сокращению. 82.1 [Вариант a): [Мобилизация, выделение [и предоставление] финансовых средств:] [Стороны поощряются к мобилизации финансовых средств для борьбы с изменением климата из различных источников в зависимости от их соответствия с соответствующими и изменяющимися ответственностью и возможностями; при признании того, что Стороны с более высокими возможностями должны оказывать поддержку Сторонам с более низкими возможностями:] 127 a. предоставление адекватного и предсказуемого финансирования [, в том числе путем прямого доступа,] для полного и более активного осуществления договоренности, активизация решения проблем, связанных с изменением климата, как части поощрения устойчивого развития, в особенности [в развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение X], в том числе путем создания условий для осуществления более активных действий по предотвращению изменений климата и адаптации [и по защите целостности Матери-Земли]; b. поощрение роста при низком уровне выбросов, сокращение высокоуглеродных инвестиций, а также удовлетворение потребностей [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение X,] в области адаптации и климатически устойчивого развития; c. поддержка интеграции климатических целей в другие имеющие отношение к политике области и виды деятельности, такие как энергетика, сельское хозяйство, планирование и транспорт, национальные фискальные счета, политика и планы в области развития, с учетом условий стран и в соответствии с приоритетами стран; d. поощрение непрерывных усилий по обеспечению "климатически надежных" инвестиций, включая соответствующие международные потоки государственных финансовых средств; e. активизация решения проблем, связанных с изменением климата, в дополнение к координации помощи в целях развития, при признании того, что финансирование борьбы с изменением климата является отдельным от официальной помощи в целях развития; f. усиление политических сигналов, направляемых правительствами/активизация политических действий правительств и корректировка или совершенствование политики; g. предоставление дополнительных адекватных и предсказуемых финансовых средств для адаптации, в частности для осуществления Канкунских рамок для адаптации, в целях укрепления институционального потенциала и соответствующих правовых рамок, интеграции адаптации в национальную политику развития, а также для процессов мониторинга и оценки [и соответствующих функциональных механизмов, таких как механизм климатической сопротивляемости и устойчивого развития]; h. продвижение вперед осуществления/выполнения обязательств [Сторон, являющихся развитыми странами,] [Сторон, включенных в приложение X,] [Сторон, способных сделать это с учетом изменяющихся возможностей,] [всех Сторон, способных сделать это,] с точки зрения финансовых средств, передачи технологии и укрепления потенциала для предоставления возможности [Сторонам, являющимся развивающимися странами,] [Сторонам, не включенным в приложение X,] осуществлять политику, стратегии, нормы и планы действий в области образования, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам изменения климата, участия общественности и доступа общественности к информации, создавая тем самым возможность для эффективных действий всех Сторон в области адаптации и предотвращения изменения климата; i. облегчение оказания помощи [Сторонам, являющимся развивающимися странами,] [Сторонам, не включенным в приложение X,] к помощи, направленной на повышение готовности/к поддержке, направленной на обеспечение готовности к осуществлению/осуществления действий по борьбе с изменением климата; j. принятие программ готовности в качестве стимулирующей деятельности; k. обеспечение максимальной эффективности, стимулирование амбициозных действий по предотвращению изменений климата, в частности путем выплат в соответствующих случаях за проверенные результаты; l. принимает во внимание срочные и безотлагательные потребности и особые условия НРС и МОРАГ; m. обеспечение основанного на инициативе самих стран подхода к мобилизации, выделению и предоставлению финансовых средств для борьбы с изменением климата; 128 n. признание необходимости наличия в договоренности специального механизма для ускорения безотлагательных действий, требуемых для оказания поддержки наиболее уязвимым странам, которые уже сталкиваются с экзистенциальными вызовами в результате изменения климата, НРС, МОРАГ и странам Африки; o. поощрение деятельности по повышению готовности в плане финансовых средств для борьбы с изменением климата, такой как укрепление благоприятных условий. Вариант b): При осуществлении настоящей договоренности финансовые ресурсы, предоставляемые развитыми странами в качестве средств осуществления: a. являются новыми, дополнительными, адекватными и предсказуемыми ресурсами, предоставляемыми Сторонами, являющимися развитыми странами, и другими Сторонами, включенными в приложение II, для поощрения устойчивого развития в развивающихся странах; b. обеспечивается облегченный и более широкий доступ развивающихся стран; с. масштабы финансовых ресурсов, которые будут предоставляться, периодически рассматриваются и обновляются каждые пять лет в связи с регулярной оценкой потребностей развивающихся стран и с учетом разрыва между предоставляемыми ресурсами и в контексте согласованной температурной цели. Вариант c): Финансовые средства для борьбы с изменением климата: а. предоставляются в качестве новых, дополнительных, адекватных и предсказуемых ресурсов Сторонами, являющимися развитыми странами, и другими Сторонами, включенными в приложение II, для полного и активного осуществления Конвенции как часть поощрения устойчивого развития в развивающихся странах; b. активизируют решение проблем, связанных с изменением климата, в дополнение к помощи в целях развития, при признании того, что финансовые средства для борьбы с изменением климата являются отдельными от официальной помощи в целях развития; с. служат в качестве дополнительных, адекватных и предсказуемых финансовых средств для адаптации, в частности для осуществления Канкунских рамок для адаптации, в целях укрепления институционального потенциала и надлежащих правовых рамок; d. продвигают вперед осуществление/выполнение обязательств Сторон, являющихся развитыми странами, с точки зрения финансовых средств, передачи технологии и укрепления потенциала для предоставления возможности Сторонам, являющимся развивающимися странами, принимать планы действий по осуществлению статьи 6 Конвенции; Вариант d): при осуществлении настоящей договоренности финансовые ресурсы, предоставляемые Сторонами, являющимися развитыми странами, как средства осуществления: а. состоят из новых, дополнительных, адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов, предоставляемых Сторонами, являющимися развитыми странами, и другими Сторонами, включенными в приложение II, Сторонам, являющимся развивающимися странами, для полного и более активного осуществления Конвенции как часть поощрения устойчивого развития в развивающихся странах, в том числе путем создания возможностей для более активных действий по предупреждению изменения климата и адаптации; b. обеспечивают облегченный и более широкий доступ для развивающихся стран; с. активизируют решение проблем, связанных с изменением климата, в дополнение к помощи в целях развития, при признании того, что финансовые средства для борьбы с изменением климата являются отдельными от официальной помощи в целях развития; d. предоставляют новые дополнительные адекватные и предсказуемые финансовые средства для адаптации, поступающие из государственных источников и на основе 129 грантов, в том числе для осуществления Канкунских рамок для адаптации и связанных с адаптацией положений, включенных в настоящую договоренность, в целях укрепления институционального потенциала и надлежащих правовых рамок; е. масштабы финансовых ресурсов периодически рассматриваются и обновляются каждые пять лет в связи с регулярными оценками потребностей развивающихся стран и в контексте температурной цели.] 82.2 Вариант а): Стороны/[[Стороны, являющиеся развитыми странами] [Стороны, включенные в приложение Х,] и другие Стороны, включенные в [приложение II] [приложение У],] [Стороны способные сделать это с учетом изменяющихся возможностей,] [все страны, способные сделать это,] мобилизуют и предоставляют финансовые ресурсы для активизации осуществления Конвенции согласно настоящей договоренности, с тем чтобы/таким образом, чтобы: a. Вариант i): обеспечить справедливое распределение финансовых средств между адаптацией и предотвращением изменения климата [, включая финансирование совместной деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации], обеспечить справедливое распределение между различными регионами [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение X,] и обеспечить сопричастность стран при распределении финансовых ресурсов с учетом срочных и безотлагательных потребностей и особых условий НРС и МОРАГ; Вариант ii): [Стремится к] [Обеспечить] сбалансированной подход в виде распределения финансовых средств для адаптации и предотвращения изменения климата по формуле 50:50 [и выделение 50% средств, предназначенных для адаптации, НРС и МОРАГ], при признании важности финансирования для адаптации [с учетом срочных и безотлагательных потребностей и особых условий НРС и МОРАГ] Вариант iii): придавать первоочередное значение адаптации, при этом финансирование для адаптации основывается на грантах/стимулирует Стороны придавать первоочередное значение основанной на грантах помощи для адаптации, при признании важного значения финансирования для предотвращения изменения климата [с учетом срочных и безотлагательных потребностей и особых условий НРС и МОРАГ]; Вариант iv): в целях продвижения со временем к установлению надлежащего баланса между предотвращением изменения климата и адаптацией; b. уделять первоочередное внимание потребностям и выявленным на основе инициатив самих стран планам [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение X,] стратегиям и приоритетам всех стран, при признании важного значения активизации оценок национальных потребностей; c. Вариант i): принимать во внимание необходимость в адекватности и предсказуемости потоков финансовых средств и необходимость в ясности в отношении надлежащего распределения бремени между [развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение X] [Сторонами, которые способны сделать это в свете изменяющихся возможностей,] [всеми Сторонами, которые способны сделать это,] с учетом срочных и безотлагательных потребностей и особых условий НРС и МОРАГ; Вариант ii): являются новыми, дополнительными, адекватными, предсказуемыми и устойчивыми, в пределах бюджетных ограничений, и признают необходимость в адекватных финансовых потоках, мобилизованных из различных источников, государственных и частных, двусторонних и многосторонних, включая альтернативные источники, в контексте значимых действий по предотвращению изменения климата и транспарентности осуществления [, учитывая срочные и безотлагательные потребности и особые условия НРС и МОРАГ]; Вариант iii): принимать во внимание необходимость в новых, дополнительных, адекватных, предсказуемых и устойчивых финансовых средствах для борьбы с 130 изменением климата, с учетом бюджетных циклов и необходимости в ясности в отношении надлежащего распределения бремени между развитыми странами; d. придают первоочередное значение государственными источникам, признавая, что финансовые потоки мобилизуются из различных источников, государственных и частных, двусторонних и многосторонних, включая альтернативные источники, в контексте значимых действий в области предотвращения изменения климата и транспарентности осуществления; е. являются гибкими и систематически и регулярно наращиваются/обновляются; f. основываются на результатах/основываются на потребностях и оказывают максимально возможное воздействие, а также имеют целью эффективность действий по предотвращению изменения климата и адаптации/результатов предотвращения изменения климата и адаптации, которые поддаются измерению, отражению в отчетности и проверке; g. не допускают дублирования, допускают гибкость, обеспечивают эффективность и транспарентность и опираются на партнерства между правительствами, партнерами в области развития и частным сектором, направленные на инвестиции в климатически стойкое будущее с низким уровнем выбросов; h. стимулируют сотрудничество Юг−Юг, которое является добровольным, свободным от мониторинга и может дополнять/носит взаимодополняющий характер, но не подменяет обязательства [Сторон, включенных в [приложение I] [приложение X], к Конвенции] [Сторон, имеющих возможность сделать это с учетом изменения возможностей,] [всех Сторон, способных сделать это,] при признании того, что сотрудничество Юг−Юг не является обязательством Сторон согласно Конвенции; i. признают инвестиции [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение X,]/всех Сторон в оказание поддержки преобразовательным изменениям как часть их вкладов; j. применяют более низкие пороги для получения поддержки для действий при наличии ясных, транспарантных и поддающихся количественной оценке целевых показателей, которые выходят за пределы сценария, не предусматривающего принятия мер; k. способны динамично адаптироваться к изменяющимся реальностям и будущим изменениям и потребностям, в том числе в том, что касается финансовых средств для борьбы с изменением климата, в соответствии с положениями и принципами Конвенции, в частности с принципом общей, но дифференцированной ответственности/отражающим изменяющиеся возможности и ответственность; l. способны динамично адаптироваться к изменяющимся реальностям и будущим изменениям и потребностям в свете эффективного осуществления действий по предотвращению изменений климата и воздействий климата в соответствии с положениями и принципами Конвенции; m. принимают во внимание срочные и безотлагательные потребности [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение X], которые особо уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата/уделяют первоочередное внимание конкретным потребностям и особым условиям наиболее уязвимых стран, в том числе стран, не имеющих выхода к морю, признавая особые условия НРС и МОРАГ, предоставляя приоритет странам с наименьшими возможностями и/или обеспечивая справедливое географическое распределение ресурсов при обеспечении того, что важность предоставления поддержки другим [развивающимся странам] [Сторонам, не включенным в приложение X,] ни в коем случае не умаляется; n. используют широкий круг каналов и инструментов согласно Конвенции в целях ограничений быстрого разрастания объема финансовых средств, с тем чтобы повысить их эффективность и действенность, и поощряет подотчетность и транспарентность РКИКООН в области предоставления финансовой поддержки, мобилизации финансовых 131 средств для борьбы с изменением климата и перехода к климатически благоприятным инвестициям; o. применяют подход, учитывающий гендерные соображения и основанный на инициативе самих стран; p. имеют своей целью движущие силы изменения климата; q. стимулируют Стороны к созданию эффективных и благоприятных условий и обеспечивают признание важности осуществления низкоуглеродных, климатически стойких стратегий развития и НПА; r. стимулируют Стороны к принятию мер в целях ликвидации государственных инициатив для высокоуглеродных инвестиций; s. признают, что потоки финансовых средств для борьбы с изменением климата не ограничиваются потоками из развитых [Сторон, включенных в приложение X,] [Сторон, способных сделать это с учетом изменяющихся возможностей,] [всех Сторон, способных сделать это], в [Стороны, являющиеся развивающимися странами] [Стороны, не включенные в приложение X]; t. в общей сложности превышают совокупную амбициозность индивидуальных обязательств/вкладов; u. развивают и совершенствуют стимулирующие условия для более активной мобилизации и поддержки; v. поддаются количественной оценке, являются сопоставимыми и транспарентными; w. устанавливают связи и укрепляют синергию между действиями по предотвращению изменения климата и адаптации; x. активизируют/катализируют инициативы в области международного сотрудничества и признают их вклад в оказание Сторонам содействия в осуществлении настоящей договоренности; y. облегчают основанное на потребностях финансирование совместных действий по предотвращению изменения климата и адаптации в целях всестороннего и устойчивого управления лесами и другими секторами. Вариант b): Кроме того, Стороны, являющиеся развитыми странами, и другие Стороны, включенные в приложение II, при осуществлении настоящей договоренности предоставляют финансовые ресурсы для активизации осуществления Конвенции таким образом, который: а. обеспечивает справедливое распределение финансовых средств между адаптацией и предотвращением изменения климата по формуле 50:50, обеспечивает справедливое распределение между различными регионами развивающихся стран и повышает сопричастность стран в области распределения финансовых ресурсов; уделяет приоритетное внимание адаптации, при том что все финансирование адаптации должно быть основано на грантах; b. принимает во внимание необходимость обеспечения дополнительного характера, адекватности и предсказуемости потоков финансовых средств и необходимость в ясности в отношении надлежащего распределения бремени между развитыми странами; с. обеспечивает систематическое и регулярное увеличение масштабов и основывается на потребностях развивающихся стран, выявленных ими самими, и в соответствии с процессом регулярного обновления масштабов поддержки, необходимой развивающимся странам в контексте температурной цели; d. удовлетворяет срочные и безотлагательные потребности развивающихся стран, которые особо уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата/уделяет первоочередное внимание конкретным потребностям и особым условиям наиболее уязвимых стран; е. обеспечивает предсказуемость и устойчивый характер масштабов ресурсов путем осуществления процесса распределения бремени между развитыми странами; 132 f. применяет учитывающий гендерные соображения, обеспечивающий сопричастность и основанный на инициативе стран подход и обеспечивает право на развитие для развивающихся стран; g. активизирует/катализирует инициативы в области международного сотрудничества и признает их взаимодополняющий и дополнительный вклад в оказание содействия Сторонам в осуществлении Конвенции. Вариант с): Стороны, являющиеся развитыми странами, и другие Стороны, включенные в приложение II, предоставляют финансовые ресурсы для более активного осуществления Конвенции согласно настоящей договоренности, таким образом, который: а. обеспечивает справедливое распределение финансовых средств между адаптацией и предотвращением изменения климата, обеспечивает справедливое распределение между различными регионами развивающихся стран и повышает сопричастность стран в том, что касается распределения финансовых ресурсов; уделяет первоочередное внимание адаптации, при том что все финансирование адаптации должно основываться на грантах; b. принимает во внимание необходимость обеспечения дополнительного характера, адекватности и предсказуемости финансовых средств и необходимость в ясности в отношении надлежащего распределения бремени между развитыми странами; с. обеспечивает систематическое и регулярное увеличение масштабов и основывается на потребностях развивающихся стран; d. удовлетворяет срочные и безотлагательные потребности развивающихся стран, которые особо уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата/уделяет приоритетное значение конкретным потребностям и особым условиям наиболее уязвимых стран; е. катализирует инициативы в области международного сотрудничества и признает их вклад в оказание Сторонам содействия в осуществлении Конвенции. Вариант d): Стороны, являющиеся развитыми странами, и другие Стороны, включенные в приложение II, предоставляют финансовые ресурсы для более активного осуществления Конвенции согласно настоящей договоренности, с тем чтобы/таким образом, который: Ниже идет редкое для данного текста указание на численный параметр. На практике запись такого параметра в текст соглашения крайне маловероятна, развитые страны резко против. а. направлен на сбалансированное распределение финансовых средств между адаптацией и предотвращением изменения климата, при обеспечении того, чтобы как минимум 50% ресурсов выделялись на адаптацию, и справедливом распределении между различными регионами развивающихся стран, а также повышает сопричастность стран в области распределения финансовых ресурсов; при этом все финансовые средства для адаптации должны быть основаны на грантах, при уделении приоритетного внимания срочным и безотлагательным потребностям и особым условиям развивающихся стран, особо уязвимых к изменению климата, включая, в частности НРС, МОРАГ и африканские государства; b. обеспечивает дополнительный характер, адекватность и предсказуемость потоков финансовых средств и необходимость в ясности в отношении надлежащего распределения бремени между развитыми странами; c. обеспечивает систематическое и регулярное увеличение масштабов и основывается на потребностях развивающихся стран в соответствии с процессом регулярного обновления масштабов поддержки в контексте температурной цели; d. удовлетворяет срочные и безотлагательные потребности развивающихся стран, которые особо уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата, включая, в частности, МОРАГ, НРС и страны Африки; 133 е. учитывает гендерные аспекты и основывается на сопричастности стран и инициативе стран, а также обеспечивает право развивающихся стран на развитие; f. имеет целью изучение дальнейших вариантов для упрощения процедур доступа к финансовым средствам, особенно для НРС и МОРАГ.] 82.3 [Руководящий орган настоящей договоренности изучает дальнейшие варианты для упрощения процедур доступа к финансовым средствам, в частности для НРС и МОРАГ.] 82.4 [Действия, предпринимаемые Сторонами в области мобилизации финансовых средств для борьбы с изменением климата, отражают будущие изменяющиеся потребности, изменения и экологические и экономические реальности и динамично адаптируются к ним, отражая изменение возможностей и ответственности.] Вариант 2: Сторонам следует обеспечивать, чтобы финансовые средства и инвестиции для борьбы с изменением климата, предоставляемые и мобилизуемые согласно настоящей договоренности: а. создавали политическую уверенность путем стимулирования Сторон к установлению своих собственных стратегий и приоритетов для низкоуглеродного и климатически стойкого развития; b. согласовывались с основанными на инициативе самих стран стратегиями и приоритетами и при этом обеспечивали баланс между финансированием и инвестициями в предотвращении изменения климата и в адаптацию; с. предоставлялись в упрощенном и скоординированном виде из различных источников в целях снижения дублирования усилий и повышения эффективности предоставления средств и осуществления; d. обеспечивали получение результатов в области предотвращения изменения климата и адаптации, которые поддаются измерению, отражению в отчетности и проверке, как часть ориентированной на результаты политики и стимулирующих условий; е. способствовали укреплению партнерских отношений между государствами, партнерами по развитию и частным сектором в деле инвестиций и оказания поддержки основанным на инициативе стран стратегиям и приоритетам в области низкоуглеродного и климатически стойкого развития. Вариант 3: Мобилизация и предоставление финансовых средств для поощрения климатически стойкого развития при низком уровне выбросов. Вариант 4: Стороны, являющиеся развитыми странами, предоставляют финансовые ресурсы Сторонам, являющимся развивающимися странами, для полного и более активного осуществления Конвенции согласно настоящей договоренности, таким образом, который: а. обеспечивает новые, дополнительные, адекватные и предсказуемые ресурсы для полного и более активного осуществления Конвенции в соответствии с главенствующими приоритетами устойчивого экономического и социального развития в развивающихся странах; b. принимает во внимание необходимость обеспечения дополнительного характера, адекватности и предсказуемости потоков финансовых средств на основе четких процедур распределения бремени между Сторонами, являющимися развитыми странами; с. активизирует действия, направленные на решение проблем, связанных с изменением климата, в дополнение к помощи в целях развития, при признании того, что финансовые средства для борьбы с изменением климата являются отдельными от официальной помощи в целях развития; d. предоставляет дополнительные, адекватные и предсказуемые финансовые средства для адаптации, в частности для осуществления Канкунских рамок для адаптации, в целях укрепления институционального потенциала и надлежащих правовых рамок; е. активизирует выполнение обязательств Сторонами, являющимися развитыми странами, в том что касается финансов, передачи технологии и укрепления потенциала, для 134 предоставления возможности Сторонам, являющимся развивающимися странами, принимать планы действий по осуществлению статьи 6 Конвенции; f. обеспечивает адекватное и справедливое распределение финансовых ресурсов между адаптацией и предотвращением изменения климата, при уделении приоритетного внимания адаптации, при том что все финансирование адаптации должно основываться на грантах, и повышает сопричастность стран, в том что касается выплаты финансовых ресурсов; g. обеспечивает систематическое и регулярное увеличение масштабов и основывается на потребностях Сторона, являющихся развивающимися странами, с течением времени; h. удовлетворяет срочные и безотлагательные потребности развивающихся стран, которые особо уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата/уделяет приоритетное значение конкретным потребностям и особым условия наиболее уязвимых стран; i. применяет подход, учитывающий гендерные аспекты и основанный на инициативе самих стран; j. активизует/катализирует инициативы в области международного сотрудничества и признает их вклад в оказание содействия Сторонам в осуществлении Конвенции.] 83. [Все Стороны сотрудничают в осуществлении настоящей договоренности, с тем чтобы: a. поддержать повышение амбициозности всех Сторон путем предоставления поддержки [Сторонами, включенными в приложение II] [Сторонами, включенными в приложение Y] [Сторонами, способными сделать это с учетом изменяющихся возможностей] [всеми странами, которые могут сделать это], [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X]; b. создать возможности для того, чтобы Стороны прилагали наилучшие усилия на основе их соответствующих возможностей, укрепить сопричастность стран и добиться устойчивого развития.] 84. [Стороны согласовывают общие рамки транспарентности, применимые ко всем Сторонам, которые способствуют транспарентности поддержки путем представления информации о оказании, использовании и воздействии поддержки, а также создания благоприятных условий. Руководящий орган разрабатывает дальнейшие руководящие указания в отношении рамок транспарентности поддержки при признании того, что со временем они будут развиваться и совершенствоваться.] 85. [Признаются усилия субнациональных и местных органов власти, субрегиональных субъектов и частного сектора.] 86. [Ясность в отношении наращивания масштаба ресурсов является ключевым компонентом договоренности об обязательствах на период после 2020 года в рамках обобщенных двухгодичных представлений Сторон, являющихся развитыми странами, об их обновленных стратегиях и подходах к наращиванию масштабов финансовых средств для борьбы с изменением климата с 2014 до 2020 года, включая количественную перспективную информацию об ожидаемом уровне финансирования, которое будет предоставляться. a. Проводятся регулярные оценки и обзоры по вопросу о наращивании уровней амбициозности как в области предотвращения изменения климата, так и в области адаптации с учетом изменяющихся потребностей, определенных Сторонами, являющимися развивающимися странами; b. проводится процесс определения уровня ресурсов, требуемых для удержания повышения температуры ниже 1,5–2 °С.] 87. [Согласно настоящей договоренности учреждается ясный процесс для периодического обзора и оценки финансовой цели на основе оценок потребностей Сторон, являющихся 135 развивающимися странами, устранения пробелов в предоставлении ресурсов в соответствии с согласованной целью, предусматривающей ограничения роста температур.] 88. [Разрабатывается эффективный механизм измерения, отражения в отчетности и проверки поддержки, включая все средства осуществления.] [Включение институтов в правовую договоренность] Развитые страны выступают за использование существующих институтов, считая, что Зеленого климатического фонда как нового института достаточно, что никаких более структур в РКИК ООН не надо. Они же выступают на минимальный (нулевой) контроль со стороны РКИК ООН за финансовыми потоками и отсутствие задания численных параметров любого рода. 89. [Вариант 1: Финансовый механизм [Конвенции и Киотского протокола] [согласно статье 11 Конвенции] выполняет функции финансового механизма договоренности 2015 года: a. ГЭФ является главным финансовым органом согласно новой договоренности и/или фиксируется в новой договоренности и/или укрепляется; b. настоящим в рамках ЗКФ учреждается специальное окно для потерь и ущерба, в частности, предоставляющее финансовые средства для региональных пулов рисков, инициатив в области микрофинансирования и мер, направленных на решение проблем, связанных с компенсацией; с. учреждается цикл пополнения средств ЗКФ; d. ЗКФ оказывает помощь руководящему органу договоренности [в сотрудничестве с существующими органами и деятельностью согласно Конвенции]; е. укрепляется координация между донорами и между институтами [, включая процесс, начатый согласно решению 10/CP.19]; f. [место для финансирования потерь и ущерба.] Ниже следует предложение ряда развивающихся стран, которое для развитых не приемлемо Вариант a): Это также применяется к оперативным органам Финансового механизма и фондам, учрежденным согласно Конвенции и Киотского протокола. Все правила и руководящие принципы, разработанные КС и Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, в отношении функционирования Финансового механизма, его оперативных органов и связанных с ним фондов применяется mutatis mutandis к финансовому механизму настоящей договоренности: a. ЗКФ, включая финансирование, укрепляется следующим образом: i. [Стороны, включенные в приложение I] [Стороны, являющиеся развивающимися странами] [Стороны, включенные в приложение X] [Стороны, способные сделать это с учетом изменяющихся возможностей] [все страны, способные сделать это], выделяют для ЗКФ 1% валового внутреннего продукта в год с 2020 года и дополнительные средства в период до 2020 года; «Старое» требование, которое лежит далеко за пределами реалий, сейчас на всю помощь по всем направлениям (в 2014 г. – около 135 млрд. долларов) ушло примерно 0,3% ВВП. Решение о выделении 0,7% выполняется только рядом небольших северных стран. 136 ii. [Стороны, включенные в приложение II] [Стороны, включенные в приложение Y] [Стороны, способные сделать это с учетом изменяющихся возможностей] [все страны, способные сделать это], представляют ЗКФ список конкретных сумм/процентных долей, отражающих требуемую долю финансовых средств для борьбы с изменением климата, которая будет выделена для ЗКФ; iii. Все страны, способные сделать это, выделяют финансовые средства для ЗКФ; iv. финансовые средства для ЗКФ поступают главным образом из государственных источников. b. Другие механизмы финансирования, обслуживающие настоящую договоренность, включают: i. Адаптационный фонд: • является частью структуры финансирования борьбы с изменением климата после 2015 года и/или функционирует согласно новой договоренности в соответствии с руководящими указаниями руководящего органа в отношении деятельности, которые будут разработаны согласно настоящей договоренности; • будет усилен и включен в рамках ЗКФ в качестве окна для адаптации, будет зафиксирован в новом климатическом режиме и будет определен в финансовой сфере договоренности; ii. институциональные механизмы для финансирования СВОД-плюс [согласно решению 10/CP.19]; iii. ФНРС для оказания поддержки НРС в их действиях по адаптации; iv. СФБИК будет включен в договоренность; v. учреждается механизм климатической сопротивляемости и устойчивого развития (КСУР), который поощряет траектории климатической сопротивляемости и устойчивого развития, которые сочетают адаптацию и предотвращение изменения климата и его воздействий, определяя средства для осуществления Конвенции, увязывая положения о финансировании, разработке и передаче технологий и укреплении потенциала, активизируя действия развивающихся стран по достижению цели Конвенции. С этой целью КСУР будет определять работу Финансового механизма, механизма по технологиям и механизма по укреплению потенциала. Ниже позиция развитых стран Вариант b): Никаких дальнейших положений. Вариант c): Для получения финансирования от ЗКФ для осуществления договоренности Сторона должна: a. быть Стороной настоящей договоренности, и b. выполнять требования по предоставлению информации, которые предусмотрены в разделе I. Вариант 2: Финансовый механизм Конвенции оказывает поддержку осуществлению действий, предпринимаемых согласно настоящей договоренности. Это самая краткая формулировка, поддерживаемая многими развитыми странами. Вариант 3: Финансовый механизм Конвенции, определяемый в статье 11, выполняет функции финансового механизма договоренности 2015 года; соответствующие фонды, учрежденные согласно Киотскому протоколу, будут также служить инструментами правовой договоренности. Это будет также применяться ко всем правилам и руководящим принципам, разработанным КС и КС/СС в отношении функционирования Финансового 137 механизма, его оперативных органов и связанных с ним фондов, и к решениям, связанным с транспарентностью и ИООП поддержки. Следующие ниже варианты развитыми странами не поддерживаются. Вариант 4: Финансовый механизм Конвенции, определяемый в статье 11, выполняет функции финансового механизма договоренности 2015 года; соответствующие фонды, учрежденные согласно Киотскому протоколу, будут также служить инструментами правовой договоренности. Это будет также применяться ко всем правилам и руководящим принципам, разработанным КС и КС/СС в отношении функционирования Финансового механизма, его оперативных органов и связанных с ним фондов, а также к решениям, связанным с транспарентностью и ИООП поддержки; при этом ЗКФ будет действовать в качестве основного оперативного органа Финансового механизма. ЗКФ будет усилен следующим образом: a. Стороны, являющиеся развитыми странами, выделяют для ЗКФ по меньшей мере 1% валового внутреннего продукта в год с 2020 года и дополнительные финансовые средства в период до 2020 года. Вариант 5: Финансовый механизм Конвенции, определяемый в статье 11, выполняет функции финансового механизма договоренности 2015 года; соответствующие фонды, учрежденные согласно Киотскому протоколу, будут также служить инструментами правовой договоренности. Это будет также применяться ко всем правилам и руководящим принципам, разработанным КС и КС/СС в отношении функционирования Финансового механизма, его оперативных органов и связанных с ним фондов, а также к решениям, связанным с транспарентностью и ИООП поддержки, при этом ЗКФ будет действовать в качестве главного оперативного органа Финансового механизма. Стороны, являющиеся развитыми странами, выделяют для ЗКФ 1% валового внутреннего продукта с 2020 года и дополнительные финансовые средства в период до 2020 года. Финансовые ресурсы, выделяемые Сторонами, являющимися развитыми странами, являются дополнительными по отношению к официальной помощи в целях развития без каких-либо условий. Вариант 6: Финансовый механизм Конвенции, определяемый в статье 11, функционирует в качестве финансового механизма договоренности 2015 года; соответствующие фонды, учрежденные согласно Киотскому протоколу, будут также служить инструментами правовой договоренности. Это будет также применяться ко всем правилам и руководящим принципам, разработанным КС и КС/СС в отношении функционирования Финансового механизма, его оперативных органов и связанных с ним фондов, а также к решениям, связанным с транспарентностью и ИООП поддержки, при этом ЗКФ будет действовать в качестве главного оперативного органа Финансового механизма; а. оперативные органы Финансового механизма обслуживают настоящую договоренность согласно их соответствующим мандатам под руководством КС и КС/СС договоренности 2015 года; b. в целях обеспечения предсказуемости, а также новых дополнительных и адекватных ресурсов, включая передачу технологий для этих фондов развивается деятельность по дальнейшей координации и рационализации оперативных органов, созданных согласно Конвенции и настоящей договоренности.] 90. [Для обслуживания настоящей договоренности, возможно, потребуются новые институциональные механизмы или укрепленные институциональные механизмы.] 138 [Предложения относительно решений, касающихся укрепления учреждений, созданных в рамках договоренности] Положение о финансовом механизме конвенции как основном источнике финансирования для развитых стран не приемлемо, так как они считают главным будущим источников финансирования частные средства различных стран. i. [Должны быть согласованы четкие роли двух существующих оперативных органов Финансового механизма Конвенции и должна быть достигнута согласованность в финансировании мер по борьбе с изменением климата, поступающим через другие финансовые учреждения; ii. КС предоставляются полномочия для корректировки институциональных структур, принятия решений по вопросам консолидации и координации учреждения процессов и/или предоставления необходимых руководящих указаний оперативным органам на более позднем этапе; iii. необходимость упрощения, улучшения и рационализации доступа, включая прямой доступ, особенно для НРС и МОРАГ; и/или гармонизация процессов одобрения и аккредитации между различными каналами и учреждениями, мобилизующими потенциальные механизмы и учреждения по финансированию мер, не связанных непосредственно с изменением климата; и/или функционирование всех фондов, созданных в рамках Конвенции, является транспарентным, конкурентным и основанным на правилах, при этом в основе критериев работы лежат такие правила, которые являются совместимыми с требованиями частных инвесторов, с тем чтобы эффективно стимулировать совместные инвестиции; и/или информация о том, каким образом документы о всех выплатах содержат положения относительно мер о "защите от изменения климата"; iv. Финансовый механизм должен и впредь являться основным источником финансирования; v. пополнение Финансового механизма, его оперативных органов будет увязано с научными оценками МГЭИК; vi. необходимость определения того, каким образом оперативные органы Финансового механизма будут работать в случае выполнения финансовых положений нового соглашения и каким образом финансовые положения будут работать применительно к другим органам или механизмам, созданным в рамках Конвенции; vii. ЗКФ оказывает руководящему органу настоящей договоренности содействие и дополнительно укрепляется путем: • усиления его работы по обеспечению согласованности и координации, а также по рационализации Финансового механизма; viii. в отношении ЗКФ: • создание окна для СВОД-плюс; • [создание окна] для потерь или ущерба; • необходимость наличия более широкого и приоритизированного доступа для НРС и МОРАГ и/или укрепление соглашения между тематическими органами Конвенции и ЗКФ; • ЗКФ действует в соответствии с руководящими указаниями руководящего органа, касающимися деятельности, развиваемой согласно настоящей договоренности и/или поддерживает деятельность по обеспечению готовности к предотвращению изменения климата в [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение Х,] и/или использует свои знания о существующих фондах и повышает свою роль, содействуя финансированию готовых к осуществлению проектов этих фондов; 139 • руководящий орган настоящей договоренности изучает дальнейшие варианты упрощения процедур доступа к фондам ЗКФ; и/или разрабатывает совместно с КС конкретные дополнительные условия функционирования ЗКФ в отношении деятельности, осуществляемой согласно настоящей договоренности; • ЗКФ, основное учреждение в рамках Финансового механизма Конвенции, преследует цель установления с течением времени баланса 50:50 между мерами по предотвращению изменения климата и мерами по адаптации, а также с целью обеспечения выделения для адаптации не менее 50% средств, особенно уязвимым странам, включая НРС и МОРАГ; ix. решение о рассмотрении дополнительных правил Финансового механизма и учреждений с целью поддержки осуществления правового соглашения, когда это необходимо.] [Рассмотрение объема ресурсов] Развитые страны против фиксации любого объема ресурсов. Поэтому вероятно принятие достаточно общей формулировки без численных параметров (некой модификации пункта 91, но не пункта 92. Детализация работы ЗКФ (пп. 93-97) в тексте соглашения маловероятна, она, вероятнее всего, будет отнесена к последующим решениям РКИК ООН 91. [Финансирование мер по борьбе с изменением климата расширяется в целях обеспечения финансирования, доступа к технологии и укрепления потенциала, которые необходимы для достижения цели ограничения увеличения температуры уровнем ниже [2] [1,5] °С [и создания экономик, обществ и экосистем, стойких к изменению климата,] в соответствии с потребностями [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение Х].] 92. [Объемы ресурсов, предоставляемых Сторонами, являющимися развитыми странами, основываются на проценте их ВНП, составляющим по крайней мере (Х%) с учетом следующего: а. предоставление финансирования основывается на показателе не менее 100 млрд. долл. США в год, и при предоставлении финансирования учитываются различающиеся оценки потребностей в финансировании мер по борьбе с изменением климата, которые были подготовлены секретариатом и содержатся в докладах других международных организаций; b. на основе процесса ex ante устанавливаются обязательства по оказанию определенной в количественном отношении поддержки с учетом требуемых усилий и в соответствии с потребностями развивающихся стран; с. объем предоставления финансирования раз в пять лет пересматривается в свете динамической оценки потребностей развивающихся стран и пробелов в предоставлении финансовых ресурсов; d. на основе четких договоренностей о распределении бремени расходов между Сторонами, являющимися развитыми странами, выявляются потоки финансовой поддержки из развитых стран, в том числе посредством применения начисленной шкалы взносов, перечисляемых развитыми странами; е. включая совокупные и более крупные конкретные/индивидуальные обязательства/вклады Сторон, являющихся развитыми странами. f. на основе дорожной карты с годовыми целевыми показателями государственного финансирования, поступающего из Сторон, являющихся развитыми странами, в период после 2020 года, или траекторий с годовыми ожидаемыми уровнями финансирования мер 140 по борьбе с изменением климата, с тем чтобы достичь краткосрочных определенных в количественном отношении целей; g. с целью повышения предсказуемости выделения финансовых средств на борьбу с изменением климата должна быть определена краткосрочная коллективная определенная количественная цель, которая содержит определение предполагаемого более высокого уровня финансирования мер по борьбе с изменением климата для периода после 2020 года, с указанием конкретных уровней подлежащих представлению государственных ресурсов; эта цель регулярно пересматривается и обновляется.] 93. [Организуется периодический процесс оценки потребностей развивающихся стран в области осуществления Конвенции, в том числе через настоящее соглашение; процесс оценки будет основан на представлениях Сторон и других соответствующих докладов и будет осуществляться раз в четыре года в привязке к циклам пополнения оперативных органов финансовых механизмов. Результаты этого процесса должны использоваться в качестве вклада в процент пополнения.] 94. [ЗКФ укрепляется следующим образом: а. Стороны, являющиеся развитыми странами, предоставляют перечень конкретных сумм/процентов, отражающих требуемую долю финансируемых мер борьбы с изменением климата, которая должна быть предоставлена ЗКФ при условии пересмотра и в соответствии со статьей 11 и договоренностями между КС и Фондом; b. расширение связей с тематическими органами, созданными согласно Конвенции и настоящей договоренностью, в целях предоставления ЗКФ необходимых экспертных знаний для обслуживания его окон финансирования, как настоящих, так и будущих; с. создание в ЗКФ окон финансирования для разработки и передачи технологий и потерь и ущерба; d. пополнение ЗКФ осуществляется на основе конкретного финансового целевого показателя, увязанного с общей целью финансирования в соответствии с целью, касающейся температуры, и с учетом пробелов в предоставлении финансирования развивающимся странам в контексте оценки потребностей и цели, связанной с температурой.] 95. [Важность обеспечения ясности в отношении уровня поддержки, в частности финансовой поддержки, которая будет оказываться [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение Х], для обеспечения возможности более активного осуществления Конвенции, в частности в отношении адаптации, что должно быть признано в качестве важнейшего элемента в создании необходимых условий для более активного участия развивающихся стран в глобальных усилиях по борьбе с изменением климата и адаптации его негативному воздействию.] 96. [ЗКФ действует в качестве основного оперативного органа Финансового механизма по осуществлению настоящей договоренности. ЗКФ укрепляется посредством обеспечения предсказуемых, устойчивых и адекватных ресурсов. В том числе за счет следующих ресурсов: а. Стороны, являющиеся развитыми странами, предоставляют ЗКФ 1% от валового внутреннего продукта в год начиная с 2020 года и дополнительные средства в течение периода до 2020 года; b. пополнение ЗКФ производится на основе конкретного финансового целевого показателя, увязанного с общей целью в области финансирования в соответствии с целью, касающейся температуры, и с учетом пробелов в предоставлении финансирования 141 развивающимся странам в контексте оценки потребностей и цели, касающейся температуры; с. Стороны, являющиеся развитыми странами, предоставляют перечень конкретных сумм/процентов, отражающих требуемую долю финансирования мер по борьбе с изменением климата, которая будет предоставляться ЗКФ при условии пересмотра и в соответствии с принципом распределения бремени между Сторонами, являющимися развитыми странами.] 97. [Стороны, являющиеся развитыми странами, предоставляют перечень конкретных сумм/процентов, отражающих требуемую долю финансирования мер по борьбе с изменением климата, которая предоставляется ЗКФ при условии пересмотра.] 98. [Вариант 1: Финансирование предоставляется на основе минимальной суммы, равной 100 млрд. долл. США в год: Данные положения для развитых стран не приемлемы, они не могут дать обязательства по финансированию в тексте соглашения, но это может быть сделано в Париже и на последующих КС в виде официальных заявлений стран. Поэтому развитые страны будут жестко отстаивать вариант 2 пункта 98 и отвергать пп. 99-101. а. на основе процесса ex ante устанавливаются обязательства относительно определенной количественной поддержки, соразмерной требуемым усилиям, которые отражены в целях по адаптации и предотвращению изменения климата/относительно требуемых усилий и в соответствии с потребностями [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение X]; b. на основе четких договоренностей о распределении бремени между [Сторонами, включенными в приложение II] [Сторонами, включенными в приложение Y] [Сторонами, которые в состоянии сделать это с учетом меняющихся возможностей] [всеми странами, которые в состоянии сделать это], определяются потоки финансовой [государственной] поддержки из [развивающихся стран] [Сторон, вклю-ченных в приложение Х], в том числе через посредство примене-ния шкалы начисленных взносов от [развитых стран] [Сторон, включенных в приложение Х] [Сторон, которые в состоянии сде-лать это с учетом меняющихся возможностей] [всех стран, которые в состоянии сделать это]; с. включая совокупные и повышенные конкретные/индивидуальные обязательства/вклады [[Сторон, включенных в приложение II] [Сторон, включенных в приложение Y], дополняемых другими Сторонами, которые в состоянии сделать это] [Сторонами, которые в состоянии сделать это с учетом меняющихся возможностей] [всеми Сторонами, которые в состоянии сделать это]; d. на основе дорожной карты с годовыми целевыми показателями государственного финансирования в период после 2020 года или траекториями с годовыми ожидаемыми уровнями финансирования мер по борьбе с изменением климата в целях достижения кратко-срочных определенных количественных целей; е. на основе согласованной процентной формулы для расчета вкладов [[Сторон, включенных в приложение I] [Сторон, включенных в приложение Х], и дифференцированных взносов [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение Х]] [Сторон, которые в состоянии сделать это с учетом меняющихся возможностей] [всех стран, которые в состоянии сделать это], на основе ВВП или других показателей. Вариант 2: В договоренности не указываются индивидуальные/ определенные количественные обязательства, определенные количественные показатели или конкретные показатели на период после 2020 года. 142 Вариант 3: Предоставление финансирования основывается на минимальной сумме, равной 100 млрд. долл. США в год: а. на основе процесса ex ante устанавливаются обязательства оказывать определенную количественную поддержку требуемым усилиям в соответствии с потребностями развивающихся стран; b. на основе четких договоренностей о распределении бремени между Сторонами, являющимися развитыми странами, выявление потоков финансовой поддержки из развитых стран, в том числе через посредство применения шкалы начисленных взносов развитых стран; с. включая совокупные и повышенные конкретные/индивидуальные обязательства/вклады Сторон, являющихся развитыми странами; d. на основе дорожной карты с годовыми целевыми показателями государственного финансирования из Сторон, являющихся развитыми странами, в период после 2020 года или траектории с годовыми предполагаемыми уровнями финансирования мер по борьбе с изменением климата для достижения краткосрочных определенных количественных целей. Вариант 4: Финансирование мер по борьбе с изменением климата Сторонами, являющимися развитыми странами, основывается на определенном количественном целевом показателе с учетом следующего: а. предоставление финансирования основывается на минимальной сумме в 100 млрд. долл. США и учитывает различные оценки потребностей в финансировании мер по борьбе с изменением климата, подготовленные секретариатами и содержащиеся в докладах других международных организаций; b. основанные на процессе ex ante с целью выявления определенной количественной поддержки в отношении требуемых усилий и в соответствии с потребностями развивающихся стран; с. пересматривается раз в четыре года в соответствии с динамической оценкой потребностей развивающихся стран и пробелов в предоставлении финансовых ресурсов; d. основывается на дорожной карте с годовыми целевыми показателями государственного финансирования из Сторон, являющихся развитыми странами, в период после 2020 года или для траекторий с годовыми предполагаемыми уровнями финансирования мер по борьбе с изменением климата для достижения краткосрочных определенных количественных целей; е. устанавливается краткосрочная коллективная, определенная количественная цель, в которой определяется предполагаемый, более высокий уровень финансирования мер по борьбе с изменением климата на период после 2020 года с целью повышения предсказуемости предоставления финансирования для борьбы с изменением климата, показывающая конкретные уровни государственных ресурсов, подлежащих представлению; эта цель регулярно пересматривается, обновляется и повышается.] 99. [Создается периодический процесс оценки потребностей развивающихся стран в деле осуществления Конвенции, в том числе через посредство настоящей договоренности. Процесс оценки основывается на представлениях странСторон и других соответствующих докладов и будет проводиться раз в четыре года в увязке с циклами пополнения оперативных органов Финансового механизма, при этом результаты процесса должны использоваться в качестве вклада в процесс пополнения.] 100. [Взаимодополняемость существующих оперативных органов Финансового механизма Конвенции определяется согласно соответствующим решениям Конференции Сторон и КС/СС настоящей договоренности.] 101. [Вариант 1: В целях обеспечения предсказуемости предоставления финансирования для борьбы с изменением климата с указанием конкретных уровней финансирования, которое будет обеспечено из государственных источников, должна быть установлена 143 краткосрочная коллективная, определенная количественная цель, в которой определяется предполагаемый, повышенный уровень финансирования мер по борьбе с изменением климата на период после 2020 года. Вариант 2: С целью обеспечения предсказуемости предоставления финансирования для борьбы с изменением климата с указанием конкретных уровней финансирования, которое будет обеспечено из государственных источников, каждые пять лет начиная с 2020 года устанавливается краткосрочная коллективная, определенная количественная цель, которая определяет предполагаемый повышенный уровень финансирования мер по борьбе с изменением климата на период после 2020 года на основе минимального уровня в 100 млрд. долл. США в год.] 102. [Финансовая поддержка, оказываемая согласно настоящей договоренности, регулярно увеличивается и подлежит пересмотру раз в три года.] В принципе принятие данного положения выглядит возможным. [Вклады согласно правовой договоренности] Пункты 103 – 127 ниже представляют собой длинные тексты, подлежащие кардинальному сокращению или даже полному изъятию, так как развитые стары резко против детализации по финансам в тексте парижской договорённости. 103. [Вариант 1: В контексте общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей [Стороны, включенные в приложение II] [Стороны, включенные в приложение Y] [Стороны, которые в состоянии сделать это с учетом меняющихся возможностей] [все страны, которые в состоянии сделать это], соблюдают этот принцип и несут основную ответственность за оказание поддержки, в том числе финансовыми ресурсами, для активизации мер по обеспечению развития, сопровождающегося низкими выбросами и являющегося устойчивым к изменению климата в [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение X,] при обеспечении устойчивости предсказуемости и дополнительного характера финансов. Вариант 2: В контексте общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей Стороны, являющиеся развитыми странами, несут ответственность за предоставление финансовых ресурсов, в том числе для разработки и передачи технологии, Сторонам, являющимся развивающимися странами, для ускоренного осуществления Конвенции при обеспечении устойчивости, предсказуемости и дополнительного характера финансов.] 104. [Все Стороны, несущие обязательства по статье 4, пункт 3, Конвенции, подготавливают, сохраняют и реализуют финансовый компонент в своих определяемых на национальном уровне вкладах и сообщают о нем, включая в надлежащих случаях определенные количественные официально объявленные финансовые взносы, целевые показатели и действия по мобилизации финансирования мер по борьбе с изменением климата для развивающихся стран и оказанию содействия в осуществлении ОНУВ развивающихся стран, в первую очередь через финансовый механизм Конвенции. Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут разъяснить в своих ОНУВ степень, в которой внесение их определенных на национальном уровне вкладов зависит от оказания международной финансовой поддержки, передачи технологий и укрепления потенциала, включая конкретные пробелы и потребности в этом отношении. Сообщения об этих компонентах в соответствии с положениями настоящего пункта направляются с использованием соответствующих процессов и в сроки, необходимые для национальных 144 бюджетов, с учетом согласованных каналов связи и соответствующих руководящих указаний, разработанных согласно Конвенции.] 105. [В соответствии с принципами Конвенции Стороны, являющиеся развитыми странами, представляют свои предполагаемые, определяемые на национальном уровне вклады в форме финансовых ресурсов в своих ПОНУВ. Стороны, являющиеся развивающимися странами, представляют свои потребности в средствах своих ПОНУВ за тот же самый цикл.] 106. [Предоставление финансирования, в отношении которого обязательства взяли на себя Стороны, являющиеся развитыми странами, которое будет основано на минимальной сумме в 100 млрд. долл. США в год с 2020 года и далее, будет: а. основываться на процессе ex ante по принятию обязательств относительно определенной количественной поддержки в связи с требуемыми усилиями и в соответствии с потребностями Сторон, являющихся развивающимися странами; b. основываться на четких договоренностях о распределении бремени между Сторонами, являющимися развитыми странами, с целью выявления потоков финансовой поддержки из развитых стран, в том числе посредством применения шкалы начисленных взносов, поступающих из Сторон, являющихся развитыми странами; с. включать сводные и повышенные индивидуальные обязательства Сторон, являющихся развитыми странами; d. основываться на четкой дорожной карте, содержащей годовые целевые показатели государственного финансирования, предоставляемого Сторонами, являющимися развитыми странами, в период после 2020 года, а также траектории и пути с годовыми предполагаемыми уровнями финансирования мер по борьбе с изменением климата для достижения краткосрочных определенных количественных целей; е. постепенно увеличиваться в соответствии с потребностями борьбы с изменением климата в развивающихся странах.] 107. [Выделение ресурсов согласно настоящей договоренности для рассмотрения предсказуемых финансовых вкладов [развивающихся стран] правительств [Сторон, включенных в приложение X] [Сторон, которые в состоянии сделать это с учетом меняющихся возможностей] [всех стран, которые в состоянии сделать это]; расширяя число вариантов мобилизации более крупной доли поступлений от торговли углеродом, включая варианты установления цен на углерод и увеличение вкладов за счет альтернативных и инновационных источников финансирования.] 108. [Секретариат ведет и обновляет онлайновый реестр финансового компонента, о котором сообщают Стороны в соответствии с пунктом 104 выше с целью обеспечения транспарентности в вопросах мобилизации и предоставления финансирования, разработки и передачи технологий и укрепления потенциала для развивающихся стран.] 109. [Вариант 1: Коллективная цель в области поддержки, которая должна быть достигнута всеми Сторонами с целью перехода к миру, в котором все инвестиции направлены на действия по обеспечению стойкости и низких выбросов и в котором превалируют финансирование, передача технологий и укрепление потенциала, способствующие действиям, направленным на обеспечение низких выбросов и стойкости. Вариант 2: Все Стороны преследуют цель содействия переходу к миру, в котором все инвестиции направлены на осуществление действий по обеспечению устойчивости и низких выбросов и где превалируют финансирование, передача технологии и укрепление потенциала, которые способствуют действиям, обеспечивающим низкие выбросы и устойчивость.] 110. [Все Стороны, являющиеся развитыми странами, предоставляют повышенное финансирование Сторонам, являющимся развивающимися странами, для борьбы с изменением климата в качестве средства достижения цели ограничения роста температуры уровнем ниже 2 ºC или 1,5 ºC и достижения технологических 145 преобразований, необходимых для достижения этой цели, что должно дополняться поддержкой, оказываемой другими Сторонами, которые в состоянии сделать это, в соответствии с потребностями развивающихся стран и общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями.] 111. [Каждая Сторона, являющая развитой страной, и другие Стороны, которые в состоянии сделать это, берут на себя обязательство сообщать на ежегодной/двухгодичной основе в период после 2020 года о повышенном, определенном количественном финансовом вкладе, который они предоставят в поддержку развивающихся стран для эффективного осуществления действий по предотвращению изменений климата и адаптации в свете направленной на преобразования цели, установленной в статье XX выше, и глобальной цели, установленной в статье 5.3 выше, которые рассматриваются и пересматриваются в соответствии с разделом X.] 112. [Вариант 1: Укрепление стимулирующей среды в отношении национальной прерогативы стран выбирать свою внутреннюю политику в области климата является обязательством всех Сторон и осуществляется через посредство: a. укрепления национальных нормативных рамочных основ, включая политику и меры; b. выделения достаточных внутренних ресурсов странами, ищущими поддержки; c. создания условий для мобилизации, привлечения и освоения инвестиций в меры, связанные с климатом; d. направления ценового сигнала в интересах сокращения выбросов, в том числе в форме выплат за проверенные сокращения выбросов. Вариант 2: В договоренности не указывается, что укрепление стимулирующей среды является обязательством или обязанностью Сторон. Вариант 3: Все Стороны побуждаются к укреплению стимулирующей среды с целью дальнейшей мобилизации частных финансовых средств для расширения финансирования мер по борьбе с изменением климата, когда страныдоноры должны уменьшать риск частного сектора за счет вмешательства государства, а страныполучатели должны прилагать усилия к усовершенствованию своих стимулирующих условий для привлечения инвестиций.] 113. [Стороны работают с национальными и международными финансовыми учреждениями и через них с целью согласования решений и политики в сфере инвестиций с целями Конвенции, как об этом говорится в ее статье 2, и содействия использованию траекторий, обеспечивающих низкие выбросы и стойкость к изменению климата.] 114. [Все Стороны сообщают о положении дел с их стимулирующей средой и усилиями по интеграции соответствующих соображений и об усилиях по усовершенствованию такой среды и действий.] 115. [Стороны, являющиеся развитыми странами, должны взять на себя обязательство достичь к 2030 году краткосрочной коллективной определенной количественной цели, соответствующей 200 млрд. долл. США в год, которая определяет предполагаемый повышенный уровень финансирования мер по борьбе с изменением климата в период после 2020 года, и эта цель должна быть определена, с тем чтобы обеспечить предсказуемость предоставления финансирования на борьбу с изменением климата с указанием конкретных уровней государственных средств, которые будут предоставлены.]] 116. [Вариант 1 (общая часть): Финансирование мер по адаптации предоставляется в форме многостороннего и/или двустороннего финансирования, в том числе посредством: Вариант 2 (общая часть): Финансирования мер по адаптации, предоставляемого в форме многостороннего и/или двустороннего финансирования, с значительной долей нового многостороннего финансирования мер по адаптации по каналам Зеленого климатического фонда: 116.1 Сбалансированное распределение средств между адаптацией и предотвращением изменения климата или соотношение 50:50 между поддержкой, которая оказывается 146 адаптации и предотвращению изменения климата, или выделение по крайней мере 50% средств на поддержку, которая будет оказываться действиям, деятельности по адаптации [включая финансирование совместных подходов, планов и действий по предотвращению изменений климата и адаптации]; 116.2 Использование взимаемой платы для финансирования мер по адаптации с помощью любых рыночных механизмов; 116.3 Инструменты регулирования финансовых рисков; 116.4 Адаптационный фонд, ФНРС и СФБИК, и в том числе за счет поддержки с целью обеспечения возможностей для мобилизации финансовых потоков частного сектора для инвестиций в адаптацию, при том что ЗКФ будет гарантировать поддержку усилий стран по адаптации. 116.5 Вариант a): Различные источники, включая источники частного сектора, участвующие в предоставлении финансирования для адаптации, при том что государственное финансирование является главным средством увеличения поддержки адаптации: a. выявление источников и приоритизация государственного финансирования, а также увеличение финансовых вкладов частного сектора на цели адаптации; b. побуждение Международной организации гражданской авиации и Международной морской организации к разработке схемы сборов для обеспечения финансовой поддержки Адаптационного фонда; c. при разработке схемы сборов ИКАО и ИМО рекомендуется принимать во внимание потребности развивающихся стран, особенно НРС, МОРАГ и стран Африки, в значительной степени зависящих от туризма и международной перевозки товаров. Вариант b): В первую очередь государственные источники, при этом [вспомогательное] [дополнительное] финансирование обеспечивается за счет частных [и] [или] альтернативных источников. 116.6 [Конференция Сторон, действующая с качестве совещания Сторон настоящего Протокола, на своей первой сессии принимает решение о процессе выявления и применения новых источников финансирования для осуществления настоящей договоренности, в частности финансирования мер по адаптации, и принимает решение об этих источниках на своей последующей сессии.] 117. [Стороны, являющиеся развитыми странами, несут ответственность за предоставление финансовых ресурсов, в том числе для разработки и передачи технологий, развивающимся Сторонам, являющимся развивающимися странами, на цели активизации осуществления Конвенции при обеспечении устойчивости, предсказуемости и дополнительного характера финансовых ресурсов.] 118. [Поддержка/новое и дополнительное финансирование, независимое от бюджетов для адаптации, предоставляется с целью финансирования и ввода в действие Варшавского международного механизма [и для альтернативных стратегических подходов к ориентированным на результаты действиям, например через совместный механизм предотвращения изменения климата и адаптации для комплексного и устойчивого управления лесами и механизм климатической стойкости и устойчивого развития].] 119. [Вариант 1: Поддержка оказывается] [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X], в области разработки и передачи технологии и поддержка оказывается Механизму по технологиям с целью обеспечения эффективного внедрения технологий, которая будет направляться в первую очередь через ЗКФ/оперативные органы Финансового механизма с учетом ролей государственного и частного сектора в мобилизации финансирования для технологий/в первую очередь из государственных источников при дополнительном финансировании, поступающем из частных источников. 147 Вариант 2: Финансовые ресурсы, предоставляемые Сторонам, являющимся развивающимися странами, на цели разработки и передачи технологий и поддержка, оказываемая Механизму по технологиям с целью обеспечения эффективного внедрения технологии, направляются в первую очередь через ЗКФ/оперативные органы Финансового механизма с учетом роли государственного и частного секторов в мобилизации финансирования для технологии/в первую очередь из государственных источников при дополнительном финансировании, поступающем из частных источников. Вариант 3: Финансовые ресурсы, предоставляемые Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами, на цели разработки и передачи технологий и поддержка, оказываемая Механизму по технологиям с целью обеспечения эффективного внедрения технологии, направляются через оперативные органы Финансового механизма.] 120. [Финансирование для траектории устойчивого развития предоставляется развитыми странами развивающимся странам через механизм климатической стойкости и устойчивого развития с указанием средств осуществления, и особенно финансирования мер по предотвращению изменения климата и адаптации, с использованием подхода, основанного на потребностях, а также для целей разработки и передачи технологий и укрепления потенциала.] 121. [Вариант 1: Финансирование деятельности по укреплению потенциала, а также мер по разработке, принятию и осуществлению политики, стратегий и нормативных положений и/или планов действий в области образования, профессиональной подготовки и информирования общественности по вопросам изменения климата, участия общественности и ее доступа к информации в [Сторонах, являющихся развивающимися странами,] [Сторонах, не включенных в приложение X]: 121.1 предоставляется [[Сторонами, являющимися развитыми странами,] [Сторонами, включенными в приложение X,] и другими Сторонами] [Сторонами, которые в состоянии сделать это с учетом меняющихся возможностей,] [всеми Сторонами, которые в состоянии сделать это,] и организациями, которые в состоянии сделать это, адекватным и предсказуемым образом; 121.2 Направляется в первую очередь через Финансовый механизм с учетом потенциальной роли частного сектора в поддержке укрепления потенциала и необходимости более активной координации действий доноров и учреждений. Вариант 2: Финансирование укрепления потенциала предоставляется Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами, с целью осуществления действий по борьбе с изменением климата в соответствии с решениями КС и статьей 6 Конвенции адекватным и предсказуемым образом. 121.1 Предоставляется Сторонами, являющимися развитыми странами, адекватным и предсказуемым образом; 121.2 Направляется через Финансовый механизм. Вариант 3: Финансирование укрепления потенциала предоставляется Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами, и направляется через Финансовый механизм для осуществления действий по борьбе с изменением климата в соответствии с решениями КС и статьей 6 Конвенции адекватным и предсказуемым образом. Вариант 4: Финансирование укрепления потенциала предоставляется Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами, для осуществления действий по борьбе с изменением климата в соответствии с решениями КС и статьей 6 Конвенции адекватным и предсказуемым образом.] 122. [Вариант 1: Финансирование СВОДплюс является адекватным, предсказуемым и устойчивым, при этом оно предоставляется непрерывно, в том числе через [[Стороны, включенные в приложение II] [Стороны, включенные в приложение Y] и Стороны, 148 которые в состоянии сделать это] [Стороны, которые в состоянии сделать это с учетом меняющихся возможностей] [все страны, которые в состоянии сделать это], из частных и нерыночных источников, а также финансирование, основанное на результатах. Вариант 2: Стороны, являющиеся развитыми странами, и/или Стороны, включенные в приложение II, и/или все Стороны, которые в состоянии сделать это, поддерживают создание Варшавской рамочной основы для СВОД-плюс посредством предоставления финансирования как из государственных, так и из частных источников; Вариант 3: Финансирование лесного хозяйства является адекватным, предсказуемым и устойчивым, при этом финансирование непрерывно предоставляется Сторонами, являющимися развитыми странами.] 123. [Платежи, основанные на результатах, для деятельности в рамках СВОД-плюс, должны переводиться Сторонам, являющимся развивающимися странами, в частности через Зеленый климатический фонд и/или новый рыночный механизм в соответствии с Варшавской рамочной основой для СВОДплюс.] 124. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые осуществляют деятельность по линии СВОД-плюс, могут использовать позитивные стимулы и основаны на результатах финансирования, которые предоставляются в соответствии с Варшавской рамочной основой для СВОД-плюс и любыми другими соответствующими решениями в поддержку реализации их определенных на национальном уровне вкладов.] 125. [Вариант 1: Стороны, которые в состоянии сделать это/[[Стороны, включенные в приложение II] [Стороны, включенные в приложение Y] и другие Стороны, которые в состоянии сделать это] [Стороны, которые в состоянии сделать это с учетом меняющихся возможностей] [все Стороны, которые в состоянии сделать это], оказывают Сторонам, нуждающимся в помощи/[Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X], финансовую техническую поддержку, а также поддержку в области укрепления потенциала, с тем чтобы они могли эффективно и действенно выполнять требования отчетности, предусмотренные в настоящей договоренности. Вариант 2: Стороны, являющиеся развитыми странами, оказывают Сторонам, являющимся развивающимися странами, финансовую и техническую поддержку, а также поддержку в области укрепления потенциала, с тем чтобы они могли действенно и эффективно выполнять требования отчетности, предусмотренные настоящей договоренностью. Вариант 3: Стороны, являющиеся развитыми странами, оказывают Сторонам, являющимся развивающимися странами, финансовую и техническую поддержку, а также поддержку в области укрепления потенциала, с тем чтобы они могли действенно и эффективно выполнять требования отчетности, предусмотренные настоящей договоренностью.] 126. [На основе солидарности и общих приоритетов в области устойчивого развития и в соответствии с их национальными обстоятельствами и возможностями Сторонам, являющимся развивающимися странами, рекомендуется подготавливать, поддерживать и осуществлять инициативы по сотрудничеству Юг−Юг, охватывающие финансы, разработку и передачу технологий и укрепление потенциала, а также сообщать о таких инициативах с целью оказания содействия ПОНУВ других развивающихся стран.] 127. [Финансирование для целей адаптации, предоставляемое в форме многостороннего и/или двустороннего финансирования со значительной долей нового многостороннего финансирования мер по адаптации, направляется через Зеленый климатический фонд; а. сбалансированное распределение между адаптацией и предотвращением изменения климата; по крайней мере 50% поддержки предоставляется для деятельности по адаптации; государственные источники являются основными источниками 149 финансирования при обеспечении дополнительного финансирования из дополнительных источников; b. новые и дополнительные финансовые средства, не зависящие от бюджетов для адаптации, предоставляются для целей финансирования и введения в действие Варшавского международного механизма; с. будут регулярно обновляться на основе оценки потребностей развивающихся стран и пробелов в предоставлении финансовых ресурсов развивающимся странам и в контексте согласованной цели, касающейся температуры; d. Стороны, являющиеся развитыми странами, оказывают Сторонам, являющимся развивающимися странами, финансовую и техническую поддержку, а также поддержку в области укрепления потенциала, с тем чтобы они действенно и эффективно выполняли требования отчетности, предусмотренные настоящей договоренностью.] [Источники финансирования] Развитые страны против детализации источников в тексте договоренности. Развивающиеся страны настаивают на главной роли государственных источников, как потенциально более подходящих для грантов на адаптацию, в чем большое число этих стран заинтересовано в первую очередь. 128. [Вариант 1: Финансовые ресурсы мобилизуются и предоставляются из: Вариант а): в основном из государственных источников при дополнительном финансировании, поступающем из частных/ альтернативных источников: а. подчеркивая, что государственные источники являются основными источниками финансирования, и обращая особое внимание на необходимый объем ресурсов и требуемый вид инвестиций, правительства более тесно работают с частным сектором; b. [Стороны, являющиеся развитыми странами] [Стороны, включенные в приложение X] [Стороны, которые в состоянии сделать это с учетом меняющихся возможностей] [все Стороны, которые в состоянии сделать это], стимулируют предоставление частным сектором финансирования [развивающимся странам] [Сторонам, не включенным в приложение X]; c. различные [государственные] источники рассматриваются на основе четких критериев с целью избежания негативных последствия для [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение X,] и для [государственных] источников подлежит выяснению устойчивость, предсказуемость и дополнительный характер; d. [Стороны, являющиеся развитыми странами, направляют значительную долю государственных средств, предоставляемых в связи с проблемами климата, на деятельность по адаптации с предоставлением приоритета наиболее уязвимым развивающимся странам, особенно НРС и МОРАГ.] Вариант b): широкий круг источников, включая государственные, частные и альтернативные источники, при признании необходимости разнообразия источников и инструментов, приемлемых с точки зрения меняющихся экономических обстоятельств реципиентов/ с различными типами финансирования для различных видов деятельности и государственные источники для конкретных областей с учетом ограниченного потенциала частных инвестиций, в частности в наиболее уязвимых странах и НРС. 128.1 В отношении частных и альтернативных финансов: а. все Стороны обязуются сотрудничать в мобилизации частных финансовых средств и/или мобилизации/использовании государственных фондов и средств для облегчения и поощрения частных инвестиций, соответствующих их возможностям, признавая, что финансирование частного сектора дополняет, а не заменяет финансирование государственного сектора, когда требуются государственные финансы: 150 i. механизм, обеспечивающий привлекательность инвестиций в проекты для частного сектора с конкретными определениями, соответствующими ролями и руководящими указаниями для этого механизма с целью достижения полезного баланса государственных и частных источников, при обеспечении разумных доходов и полной транспарентности; ii. усилия, предпринимаемые учреждениями экспортного кредитования с целью оказания инвесторам помощи в регулировании риска; iii. четкий сигнал для частного сектора на всех уровнях, с тем чтобы он способствовал мобилизации финансирования для борьбы с изменением климата, переориентации финансовых потоков и обеспечение требуемых инвестиций и участия, включая местные частные секторы; iv. финансирование государственного сектора с целью катализации и избежания вытеснения инвестиций частного сектора, обеспечивающее, что инвестиции частного сектора не вытесняются, при эффективном использовании государственных ресурсов и уделении основного внимания эффективной государственной политике в рамках усилий по сотрудничеству между странами с средними и высокими доходами в период после 2020 года; v. необходимость крепких государственно-частных партнерств, которые должны субсидироваться и стимулироваться; vi. носить стратегический характер и согласовываться с национальными приоритетами и законами, а также быть выгодными для частного сектора; vii. улучшенные благоприятные условия для инвестиций частного сектора в адаптацию; viii. руководящий орган разрабатывает условия мобилизации и высвобождения частных финансовых средств для поддержки осуществления настоящего соглашения; b. введение налога на экспорт нефти из [развивающихся] [Сторон, не включенных в приложение X,] в [развитые страны] [Стороны, включенные в приложение X] [Сторон, которые в состоянии сделать это с учетом меняющихся возможностей] [всех стран, которые в состоянии сделать это]; с. создание международного облигационного механизма для финансирования возобновляемой энергетики и энергоэффективности; d. поэтапное сокращение инвестиций, ведущих к большим выбросам углерода, и субсидирования ископаемого топлива. Вариант 2: Для мобилизации финансовых средств могут использоваться весьма разнообразные источники, включая государственные, частные и альтернативные источники, с признанием необходимости разнообразия источников и инструментов, соответствующих приоритетам и меняющимся экономическим обстоятельствам реципиентов. Вариант 3: Финансовые ресурсы, предоставляемы Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами: а. должны рассматриваться различные источники на основе четких критериев, с тем чтобы избежать вредного воздействия на развивающиеся страны и обеспечить устойчивость предсказуемости и дополнительный характер источников. Вариант 4: Финансовые ресурсы предоставляются Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами. Государственные источники из Сторон, являющихся развитыми странами, направляют в первую очередь бюджетные взносы, при этом дополнительное финансирование предоставляется из частных/альтернативных источников в развитых странах. Другие финансовые источники в Сторонах, являющихся развитыми странами, рассматриваются на основе четких критериев в целях избежания вредных последствий для Сторон, являющихся развивающимися странами, и обеспечения устойчивости, предсказуемости и дополнительного характера источников. 151 Вариант 5: Финансовые ресурсы, используемые для осуществления настоящей договоренности, предоставляются из государственных источников Сторон, являющихся развитыми странами. Государственные источники являются основными источниками, при этом другие источники определяются в качестве дополнительных. Оперативные органы Финансового механизма и другие фонды в рамках Конвенции, в частности ЗКФ и Адаптационный фонд, пополняются за счет устойчивых ресурсов, с тем чтобы они имели возможность оказывать адекватную поддержку развивающимся странам. Различные источники рассматриваются на основе четких критериев в целях избежания неблагоприятного воздействия на развивающиеся страны и обеспечения устойчивости, предсказуемости и дополнительного характера источников. Вариант 6: Финансирование государственного сектора Сторон, являющихся развитыми странами, является основным источником ресурсов, при этом другие источники рассматриваются как дополнительные. Различные источники рассматриваются на основе четких критериев в целях избежания неблагоприятного воздействия и обеспечения финансовобюджетного суверенитета развивающихся стран, а также обеспечения устойчивости, предсказуемости и дополнительного характера ресурсов.] [Новый подраздел, касающийся представления информации:] [В отношении представления информации: a. Стороны представляют информацию о оказываемой и мобилизуемой поддержке и используемых методологиях; b. Стороны-получатели представляют информацию об усилиях по улучшению благоприятных условий, о полученной поддержке и предполагаемых результатах полученной поддержки и о внутренних ресурсах, в отношении которых были взяты обязательства или которые были выделены.] [Место для предложения о включении подраздела по ИООП финансирования мер по борьбе с изменением климата, который должен также содержать конкретную ссылку на регулярный цикл финансирования мер по борьбе с изменением климата.] Ниже следует краткий вариант, который, тем не менее, содержит много проблем: указание на Приложение 1, пропорция 50:50, Фонд для покрытия потерь и ущерба. Вариант II64: 79. [Стороны, являющиеся развитыми странами, и другие Стороны, включенные в приложение I, предоставляют новое дополнительное и адекватное финансирование мер по борьбе с загрязнением климата с целью оказания помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, во внесении ими своих вкладов и осуществлении ими своих действий по Конвенции и настоящей договоренности; финансовые средства для такого финансирования мер по борьбе с изменением климата поступают в первую очередь из государственных источников, включая фонды, формируемые за счет грантов. Финансирование из частных и/или других источников никоим образом не уменьшает обязанность Сторон, являющихся развитыми странами, оказывать финансовую помощь Сторонам, являющимся развивающимися странами, в соответствии с положениями Конвенции и настоящей договоренности. Финансирование из частных и/или других источников считается полностью дополнительным по отношению к финансированию из государственных источников.] 64 Предлагается вместо раздела по финансам, содержащегося в варианте I. 152 80. [Такое финансирование мер по борьбе с изменением климата осуществляется таким образом, который способствует оказанию помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, в осуществлении ими действий по предотвращению изменения климата в соответствии с Конвенцией и настоящей договоренностью и преследует цель достижения сбалансированного подхода, заключающегося в разделении по крайней мере 50:50 выделенных средств между мерами по адаптации и мерами по предотвращению изменения климата, которого необходимо достичь в ближайшем будущем, при признании важности финансирования мер по адаптации.] 81. [Финансовые механизмы продолжают оказывать финансовую поддержку, поступающую от Сторон, являющихся развитыми странами, для оказания помощи Сторонам, являющимся развивающими странами, в осуществлении Конвенции и настоящей договоренности и создавать окна для финансирования между финансовыми механизмами, созданными по Конвенции, в том числе нижеследующие: i. Адаптационный фонд; ii. Фонд для покрытия потерь и ущерба; iii. Фонд для наименее развитых стран; и iv. Фонды, оказывающие поддержку передаче технологий.]] Предложения по структуре раздела F: Включить пункты 116−124 в решение. Включить пункты 82.1 и 82.2 в решение. Предложения по перемещению положений, касающихся ИООП поддержки в раздел по финансам. Предложение по структуре, направленное на усовершенствование порядка и названий разделов. 1. Руководящие принципы и цели 2. Рассмотрение объема ресурсов 3. Обязательства/вклады/действия 4. Источники финансовых средств 5. Институциональные механизмы G. [[Разработка передачи технологий] В целом различия между вариантами и опциями заключаются в указании или нет на различных роли развитых и развивающихся стран, в указании или нет на отдельные институциональные или финансовые детали для передачи технологий. По мнению развитых стран все должно идти через существующий Финансовый механизм РКИК ООН и существующие финансовые институты. Развитые страны считают, что в самой договоренности должно быть минимум деталей, но заложены общие принципы сотрудничества всех стран. Они также против установления долгосрочной цели по технологиям, считая, что достаточно цели по выбросам, которая будет реализовываться через технологии. Весь раздел, вероятно, будет сильно сокращен до нескольких параграфов. [Долгосрочная цель по технологиям] 129. [Устанавливается глобальная цель по разработке и передаче технологий, с тем чтобы удовлетворить потребности в технологиях в интересах выхода на траекторию выбросов, согласующихся с ограничением роста средней глобальной температуры показателями ниже 2 °С или 1,5 °C по сравнению с доиндустриальными уровнями и значительного повышения адаптационного потенциала развивающихся стран. С учетом этой глобальной технологической цели развитые страны обязуются проводить регулярную оценку готовых 153 к передаче технологий и составляют перечень готовых к передаче технологий, устанавливают целевой показатель поддержки разработки и передачи каждой технологии в развивающиеся страны и мобилизуют ресурсы для оказания поддержки. Совокупный эффект поддерживаемых разрабатываемых и переданных технологий рассматривается с целью достижения целевого показателя в 2 °C или 1,5 °C и значительного повышения адаптационного потенциала развивающихся стран.] [Общие положения] 130. [Вариант 1: Все Стороны активизируют совместные действия по оказанию содействия разработке и передаче технологий и их активизации, в том числе через Механизм по технологиям/институциональные механизмы по технологиям, созданные в рамках Конвенции, и через Финансовый механизм, с целью поддержки осуществления обязательств в отношении предотвращения изменения климата и адаптации, взятых согласно настоящей договоренности; Вариант 2: Стороны в соответствии с принципами и положениями Конвенции, включая пункты 1, 3, 5 статьи 4 [и статью 11],/в соответствии со своей общей, но дифференцированной ответственностью укрепляют совместные действия по развитию и активизации разработки и передачи технологий и по оказанию большего содействия осуществлению Конвенции, в том числе через Механизм по технологиям/институциональные механизмы по технологиям, созданные в рамках Конвенции, и через Финансовый механизм [и механизм по обеспечению устойчивости к изменению климата и устойчивого развития],/путем активизации оказания поддержки [Сторонами, являющимися развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение Y] [всеми странами, которые в состоянии сделать это], в целях поддержки осуществления [обязательств] [действий] по предотвращению изменения климата и адаптации согласно настоящей договоренности. Вариант 3: Стороны в соответствии с принципами и положениями Конвенции, в том числе пунктом 5 статьи 4, отражающим меняющиеся экономические реалии, укрепляют совместные действия по развитию и активизации разработки и передачи технологий, в том числе через Механизм по технологиям/институциональные механизмы по технологиям, созданные согласно Конвенции, а также через Финансовый механизм. Вариант 4: Стороны, являющиеся развитыми странами, в соответствии с принципами и положениями Конвенции, в частности с пунктами 1, 3 и 5 статьи 4 и статьей 11, содействуют обеспечению и расширению доступа к экологически безопасным технологиям и ноухау для осуществления Конвенции, в том числе через Финансовый механизм.] 131. [Место для: Рамочная основа для ускорения разработки и передачи технологий.] [Обязательства] 132. [Вариант 1: Обязательства по разработке и передаче технологий включают следующее: 132.1 Вариант a): [Стороны, являющиеся развитыми странами] [Стороны, включенные в приложение X], предпринимают шаги по ликвидации препятствий на пути доступа к технологиям и создают и укрепляют необходимые рамочные основы политики с целью содействия устранению препятствий и обеспечения возможности и ускорения разработки и передачи технологий [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X]; и для мобилизации более значительной поддержки со 154 стороны частного сектора, разработки и передачи технологий [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X]; и предоставления финансовой, кадровой, институциональной и технической поддержки в области разработки и передачи технологий [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X]; Вариант b): Стороны, являющиеся развитыми странами, предпринимают шаги по устранению препятствий на пути к доступу к технологии и ноухау и создают и укрепляют свои необходимые рамочные основы политики для содействия ликвидации препятствий и обеспечения возможности и ускорения разработки и передачи технологий Сторонам, являющимся развивающимися странами; содействуют доступу к технологии государственного сектора, а также разработке и передаче ее Сторонам, являющимся развивающимися странами; и оказывают финансовую, кадровую, институциональную и техническую поддержку разработке и передаче технологий Сторонам, являющимся развивающимися странами. 132.2 [Стороны, являющиеся развивающимися странами] [Стороны, не включенные в приложение X], при поддержке [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение Y] [всех Сторон, которые в состоянии сделать это], предпринимают шаги по устранению препятствий [на пути к равному доступу] на пути к доступу к технологии и создают и укрепляют свои национальные структуры, рамочные основы политики, учреждения и потенциал с целью обеспечения возможности и ускорения создания внутреннего потенциала для внедрения, разработки и передачи технологий в развивающихся странах/разработки и передачи эндогенной технологии, привлечения инвестиций и повышения заинтересованности стран и инновационной деятельности в них, [опираясь на традиционные существующие технологии, уже используемые местными общинами, включая женщин, с учетом их потребностей и потенциала, позволяющего создавать и развивать свою собственную технологическую базу], [включая тот, который проистекает из систем традиционных знаний коренных народов и местных общин]; 132.3 Стороны, являющиеся развитыми странами, поддерживают развитие и укрепление эндогенных технологий и потенциала Сторон, являющихся развивающимися странами; 132.4 Вариант a) (общая часть): Все Стороны в соответствии с принципами и обязательствами согласно Конвенции создают средства для облегчения доступа к технологии и ее разработки, развивая и вознаграждая за инновационную деятельность в области адаптационных технологий и технологий предотвращения изменения климата/ экологически безопасные технологии [на основе укрепления траекторий устойчивого развития и деятельности по искоренению нищеты]; Вариант b) (общая часть): Стороны, являющиеся развитыми странами, в соответствии с принципами и обязательствами согласно Конвенции создают средства для облегчения доступа к практике и процессам, а также их развертывания, применения и распространения, включая передачу технологий, при усилении и вознаграждении инновационной деятельности в области экологически безопасных технологий для адаптации и предотвращения изменения климата; Вариант c) (общая часть): Все Стороны в соответствии с принципами и обязательствами согласно Конвенции создают средства для облегчения доступа к безопасным и надлежащим, а также экологически, экономически и социально оптимальным технологиям, содействуя следующему: Вариант i): a. В соответствии со статьей 4 Конвенции [Стороны, являющиеся развитыми странами] [Стороны, включенные в приложение Y] [все Стороны, которые в состоянии сделать это] предоставляют финансовые ресурсы для устранения препятствий, создаваемых правами интеллектуальной собственности (ПИС), и содействуют доступу к технологии и ее 155 развертыванию, в том числе посредством использования механизма финансирования и/или создания окна для финансирования в рамках ЗКФ/оперативных органов Финансового механизма [и механизма климатической стойкости и устойчивого развития]; b. созданию международного механизма по ПИС для содействия доступу к технологиям и их развертыванию [для Сторон, являющихся развивающимися странами,] [для Сторон, не включенных в приложение X]; c. созданию других механизмов по ПИС, таких как совместные исследования и разработки, пробные программы, обязательства, касающиеся гуманитарного или преференциального лицензирования, полностью оплаченные или совместные программы лицензирования, преференциальные тарифы и патентные пулы; d. в соответствии со статьей 4, пункты 3, 5 и 7, Конвенции средства из Зеленого климатического фонда будут использоваться для покрытия всех расходов, связанных с ПИС на экологически безопасные технологии и ноухау, и такие технологии будут предоставляться Сторонам, являющимся развивающимися странами, бесплатно с целью активизации их действий по борьбе с изменением климата и преодолению его последствий. Вариант ii): Стороны признают, что ПИС создают стимулирующую среду для содействия технологическим инновациям при разработке экологически безопасных технологий; Вариант iii): ПИС в рамках данной договоренности не рассматриваются; Вариант iv): Стороны, являющиеся развитыми странами, предоставляют интеллектуальную собственность (ИС) через многосторонние учреждения в качестве публичного товара через посредство покупки ИС; 132.5 Вариант a) (общая часть): [Стороны, являющиеся развивающимися странами] [Стороны, не включенные в приложение X], при поддержке [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение Y] [всех Сторон, которые в состоянии сделать это], проводят оценку своих технологических потребностей с учетом национальных обстоятельств и приоритетов [и периодически обновляют ее] с целью обеспечения подготовки определяемых на национальном уровне и экологически, экономически и социально оптимальных результирующих проектных предложений и эффективной реализации итогов такой оценки при поддержке со стороны [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, включенных в приложение Y] [всех Сторон, которые в состоянии сделать это], в целях поддержки осуществления настоящей договоренности: Вариант b) (общая часть): Стороны, являющиеся развитыми странами, оказывают поддержку Сторонам, являющимся развивающимися странами, в повышении их способности проводить технологические оценки с целью обеспечения выработки определяемых на национальном уровне и экологически, экономически и социально оптимальных проектных предложений: i. Стороны укрепляют процесс оценки технологических потребностей (ОТП) и активизируют реализацию итогов процесса ОТП; ii. более четкое согласование ОТП с приемлемыми для финансирования проектами/совершенствование ОТП, с тем чтобы они приводили к подготовке поддающихся осуществлению проектов; iii. ОТП могли бы быть связаны с другими процессами в рамках Конвенции, такими как НАМА и НПД; для учета изменений в результате введения в действие настоящей договоренности должен быть разработан процесс ОТП. 132.6 Вариант a) (общая часть): Все Стороны при содействии [Сторон, включенных в приложение II] [Сторон, включенных в приложение Y]/при руководящей роли [Сторон, являющих развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение Y] [всех Сторон, которые в состоянии сделать это], ускоряют процесс глобального сотрудничества в 156 области исследований, разработки [и] [,] демонстрации [активизации внедрения] технологий: Вариант b) (общая часть): Глобальное сотрудничество на основе широкого участия, возможности для которого создаются Сторонами, являющимися развитыми странами, ускоряет процесс исследований, разработки и демонстрации технологий: a. поддержка, включая финансовую и интеллектуальную поддержку, ускоряет процесс исследований, разработки и демонстрации технологий, включая эндогенные технологии, которые предоставляются [Сторонами, являющимися развитыми странами,] [Сторонами, включенными в приложение Y,] [всеми странами, которые в состоянии сделать это,] [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X]; b. условия осуществления глобальной программы сотрудничества в области исследований, разработки и демонстраций технологий, которые являются привлекательными для соответствующих заинтересованных сторон и интегрируют их; c. технологии, связанные с изменением климата, могут быть приоритизированы и могут быть разработаны специальные условия в соответствии с правами интеллектуальной собственности, а также будут разработаны инновационные условия функционирования механизма передачи технологии в интересах развивающихся стран для внесения предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладов при принятии иных мер в целях предотвращения изменения климата и адаптации; d. оценка технологий для обеспечения участия гражданского общества с учетом гендерной проблематики и для интеграции многосторонней, независимой и основанной на широком участии оценки технологий с целью определения их социального, экономического и экологического воздействия. 132.7 Все Стороны, взявшие на себя обязательства по статье 4, пункт 5, Конвенции, подготавливают, поддерживают, распространяют и имплементируют компонент, касающийся разработки и передачи технологии развивающимся странам, а также укрепления потенциала, включая в надлежащих случаях действия, стратегии и меры по разработке и передаче технологий развивающимся странам и по содействию укреплению потенциала с целью содействия реализации определяемых на национальном уровне вкладов развивающихся стран. 132.8 Стороны, являющиеся развитыми странами, сотрудничают со Сторонами, являющимися развивающимися странами, в целях активизации разработки и передачи технологии, с тем чтобы позволить Сторонам, являющимся развивающимися странами, эффективно реализовывать свои определяемые на национальном уровне вклады согласно Конвенции и настоящей договоренности в соответствии со статьей 4, пункт 7, Конвенции. Вариант 2: Никаких обязательств относительно технологий в настоящей договоренности.] [Институциональные меры] 133. [Институциональные меры по разработке и передаче технологий согласно Конвенции будут содействовать реализации Сторонами своих обязательств/вкладов согласно настоящей договоренности: 133.1 Включение механизмов: Вариант 1: Механизм по технологиям, созданный согласно Конвенции, в том числе ИКТ и Центр и Сеть по технологиям, связанным с изменением климата (ЦСТИК), обслуживают настоящую договоренность, облегчая более активные действия по разработке и передаче технологий с целью достижения целей настоящей договоренности; Вариант 2: Институциональные механизмы по технологиям, созданные согласно Конвенции, обслуживают настоящую договоренность путем облегчения более активных 157 действий по разработке и передаче технологий с целью достижения целей настоящей договоренности. Вариант 3: Механизм по технологиям и любые институциональные механизмы по технологиям, созданные согласно Конвенции, обслуживают настоящее соглашение путем облегчения более активных действий по разработке и передаче технологий и ноу-хау с целью достижения целей настоящей договоренности; Вариант 4: Механизм по технологиям и любые институциональные механизмы по технологиям, созданные согласно Конвенции, в том числе механизм климатической стойкости и устойчивого развития, обслуживают настоящую договоренность путем облегчения более активных действий по разработке и передаче технологий и ноу-хау с целью достижения целей настоящей договоренности. 133.2 Руководящие указания для механизма по технологиям/институциональных механизмов и их укрепление: Руководящий орган [может предоставлять] [предоставляет] дальнейшие руководящие указания (и/или укрепляет механизм по технологиям/] институциональным механизмам по технологиям (разработке и передаче технологий)], созданным согласно Конвенции, обслуживая настоящую договоренность, при этом предоставляемые руководящим органом руководящие указания не входят в коллизию с руководящими указаниями, предоставляемыми КС. Вариант 1: Конкретные положения об укреплении: а. ИКТ и ЦСТИК/Механизм по технологиям Конвенции поддерживают реализацию и выполнение обязательств, касающихся разработки и передачи технологии по настоящей договоренности, согласно Конвенции: i. включение положений об отчетности; ii. учет конкретных потребностей [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение X,] и имеющих особые условия стран Африки, а также НРС и МОРАГ; iii. содействие основанным на потребностях мерам по развитию, обеспечению доступа, управлению и контролю, уделяя особое внимание наиболее маргинализированным. b. Вариант а): Механизм по технологиям укрепляет сотрудничество и синергизм с другими институциональными механизмами в рамках Конвенции и за ее пределами и с заинтересованными кругами, а также повышает согласованность и эффективность действий и инициатив по технологиям согласно Конвенции: i. установление связи между Механизмом по технологиям, финансовым механизмам и учреждениями, занимающимися укреплением потенциала; ii. Познаньская стратегическая программа по передаче технологии должна быть увязана с Механизмом по технологиям и/или осуществляться под его руководством; iii. положения или меры, касающиеся других инициатив по технологиям или региональных центров; iv. повышение роли частного сектора в поддержке создания и функционирования Механизма по технологиям; v. содействие повышению роли государственных исследований и разработок, стимулов для проведения коммерческих исследований и разработок, разработки технологий и достижения экономии, связанной с масштабами. Вариант b): Механизм по технологиям укрепляет сотрудничество и синергизм с другими институциональными механизмами согласно Конвенции: i. установление связей между Механизмом по технологиям, финансовым механизмом и учреждениями, занимающимися укреплением потенциала; ii. Зеленый климатический фонд при создании окон по адаптации и предупреждению изменения климата обеспечивает адекватные финансовые ресурсы для разработки и 158 передачи технологий и укрепления потенциала для всех действий по борьбе с изменением климата; iii. проводятся оценки эффективности, адекватности и реализации институциональных механизмов для разработки и передачи технологий. с. Вариант а): Руководящий орган проводит периодическую оценку эффективности и адекватности Механизма по технологиям/институциональных механизмов по разработке и передаче технологий. Вариант b): Создается специальный механизм по рассмотрению и мониторингу, который будет проводить периодическую оценку эффективности и адекватности Механизма по технологиям/институциональных механизмов по разработке и передаче технологий. Механизм по технологиям/ институциональные механизмы совершенствуют свое функционирование и им поручается по мере необходимости выполнение новых функций в зависимости от результатов оценки. Вариант 2: Никаких конкретных положений о руководящих указаниях для Механизма по технологиям и/или укреплению этого механизма в настоящей договоренности.]] 134. [Для обслуживания настоящей договоренности могут потребоваться новые или укрепленные институциональные механизмы.] Предложения по структуре раздела G: Включить пункт 133.2 (вариант 1) в решение. Включать содержание раздела G в раздел, охватывающий разделы F (Финансы), G (Разработка и передача технологий) и Н (Укрепление потенциала). Н. [[Укрепление потенциала] Фактически к этому разделу можно высказать те же комментарии, что и к предыдущему. В целом различия между вариантами и опциями заключаются в указании или нет на различных роли развитых и развивающихся стран, в указании или нет на отдельные институциональные или финансовые детали для наращивания потенциала. По мнению развитых стран все должно идти через существующий Финансовый механизм РКИК ООН и существующие финансовые институты. Развитые страны считают, что в самой договоренности должно быть минимум деталей, но заложены общие принципы сотрудничества всех стран. Весь раздел, вероятно, будет сильно сокращен до нескольких параграфов. Каких-то особо принципиальных противоречий между странами в данном разделе не прослеживается [Общие положения] [Вариант 1: 135. [Цель укрепления потенциала должна заключаться в предоставлении возможности [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение Х] [всем Сторонам] возможности определять, разрабатывать и осуществлять действия по адаптации и предотвращению изменения климата и в [обеспечении возможности разработки и внедрения технологий на внутреннем уровне] [расширении потенциала национальных правительств, с тем чтобы они могли внедрять технологии и осваивать финансовые средства с целью осуществления Конвенции.]] 136. [В деятельности по укреплению потенциала надлежит руководствоваться нижеследующим: 159 а. принципами и положениями Конвенции; b. рамочной основой для укрепления потенциала в [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение Х], созданной согласно решению 2\СР.7; с. соображениями, касающимися официальных, структурированных, четких, предсказуемых, эффективных, согласованных, [основанных на спросе], [основанных на инициативах стран], устойчивых и долгосрочных, а также учитывающих гендерную проблематику методов действий; d. соображениями, касающимися эффективного, согласованного, непрерывного, поэтапного и цикличного процесса, который основывается на широком участии, осуществляется по инициативе стран и учитывает гендерную проблематику, исходя из долгосрочного видения долгосрочного развития; e. [четкими и предсказуемыми целевыми показателями и итогами]; f. реагирование на национальные потребности и повышение инициативности стран [в том числе на национальном, субнациональном и местном уровнях]: i. использование в качестве основы существующих положений относительно укрепления потенциала согласно Конвенции и информации об извлеченных уроках; ii. [использование процессов подготовки ПОНУВ и измерения, отражения в отчетности и проверки (ИООП);] [обеспечение подготовки ПОНУВ и измерения, отражения в отчетности и проверки (ИООП) поддержки, оказываемой укреплению потенциала, с учетом потребностей, выявленных Сторонами, с тем чтобы потенциал не являлся препятствием к осуществлению в период после 2020 года]; iii. развитие национального потенциала в связи с международными потребностями в ИООП; iv. поддержка программ подготовки и обеспечения готовности, в том числе [по финансированию борьбы с изменением климата] [через Финансовый механизм]; v. [до тех пор, пока [Стороны, являющиеся развивающимися странами,] [Стороны, не включенные в приложение Х,] не достигли потенциала, необходимого для всестороннего осуществления действий по борьбе с изменением климата согласно Конвенции, [развивающиеся страны] [Стороны, не включенные в приложение Х,] будут наращивать свои действия по борьбе с изменением климата в соответствии со средствами, предоставляемыми для осуществления [Сторонами, включенными в приложение I,] [Сторонами, включенными в приложение Х,] и [Сторонами, включенными в приложение II,] [Сторонами, включенными в приложение У,] [всеми странами, которые в состоянии сделать это,] согласно Конвенции. g. [Реагирование на потребности на национальном, субнациональном и местном уровнях] [Развивающиеся страны будут активизировать свои действия по борьбе с изменением климата в соответствии со средствами, предоставляемыми для осуществления Сторонами, являющимися развитыми странами, согласно Конвенции: h. [Развивающиеся страны будут активизировать свои действия по борьбе с изменением климата при условии предоставления дополнительных устойчивых и предсказуемых средств для осуществления Сторонами, являющимися развитыми странами, согласно Конвенции через соответствующие механизмы, включая механизм климатической стойкости и устойчивого развития:] Вариант а): Принимая во внимание потенциальную роль частного сектора в поддержке укрепления потенциала и необходимость более четкой координации действий доноров и учреждений; Вариант b): Государственный сектор несет основную ответственность [за предоставление финансирования], и частное финансирование должно являться лишь дополнительным; Вариант с): Никаких положений не требуется. 160 i. Обеспечение того, чтобы укрепление потенциала являлось эффективным, [ориентированным на спрос] [ориентированным на инициативы стран] и устойчивым в долгосрочной перспективе.] 137. [Укрепление потенциала активизируется за счет: a. [разработки стратегии по климату;] b. [мобилизации капитала частного сектора и вовлечения общественности;] c. содействия повышению осведомленности и образованию общественности; d. [укрепления внутренних учреждений и создания стимулирующей среды;] e. интеграции деятельности по укреплению потенциала [в программы по предотвращению изменения климата и адаптации] [во все другие элементы]; f. укрепления систем традиционных знаний для адаптации, в том числе систем традиционных знаний коренных народов и местных общин.] Вариант 2: Никаких общих положений по укреплению потенциала.] [Обязательства] 138. [Вариант 1: [[Стороны, являющиеся развитыми странами] [Стороны, включенные в приложение I] [Стороны, включенные в приложение Х], и другие Стороны, которые в состоянии сделать это] [все Стороны, которые в состоянии сделать это], [должны сотрудничать] [сотрудничают] в деле укрепления потенциала [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение Х,] с целью поддержки внесения ими своего [вклада в рамках соглашения] [осуществления действий по борьбе с изменением климата] на основе принципов и положений Конвенции [и другие Стороны, которые в состоянии сделать это, сотрудничают в укреплении потенциала [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение X], в целях поддержки выполнения ими своих обязательств] [внесения своих вкладов] во всех областях действий по борьбе с изменением климата согласно настоящей договоренности и укрепления программ сотрудничества по линии Юг−Юг и трехстороннего сотрудничества]; Вариант 2: Никаких обязательств относительно укрепления потенциала в настоящей договоренности. Вариант 3: Стороны, являющиеся развитыми сторонами, укрепляют потенциал Сторон, являющихся развивающимися странами, с целью поддержки внесения предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладов в рамках настоящей договоренности на основе принципов и положений Конвенции. Такое укрепление потенциала может послужить для Сторон, являющихся развивающимися странами, важным и актуальным руководством, но оно не будет влиять на характер, охват или существо определяемых на национальном уровне вкладов Сторон, являющихся развивающимися странами. Вариант 4: Стороны, являющиеся развитыми странами, должны оказывать поддержку развивающимся странам в осуществлении инициатив по укреплению потенциала.] [Институциональные механизмы] 139. [Институциональные механизмы [, созданные согласно Конвенции,] [и оперативные органы Финансового механизма Конвенции, а также межправительственные и неправительственные организации] активизируют и интенсифицируют свою работу по укреплению потенциала: 139.1 Дурбанский форум по укреплению потенциала, созданный решением 2/СР.17/институциональные механизмы по укреплению потенциала, созданные согласно Конвенции, обслуживают настоящую договоренность: 161 а. активизируя мониторинг и рассмотрение эффективности укрепления потенциала [путем обмена опытом, информацией о передовых методах и уроках, извлеченных в процессе осуществления деятельности по укреплению потенциала]; b. выявляя и устраняя пробелы в потенциале в [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение Х]; c. усиливая координацию между учреждениями, созданными по Конвенции и настоящей договоренности, в том что касается их работы и мандатов по укреплению потенциала: i. руководящий орган может предоставлять дальнейшие руководящие указания Дурбанскому форуму и в надлежащих случаях возлагать на него конкретные функции; ii. руководящий орган периодически рассматривает обязательства [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение Х] [всех стран, которые в состоянии сделать это], с целью оказания поддержки в области укрепления потенциала [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение Х], и предпринимает соответствующие действия, которые могут включать корректировку таких обязательств в соответствии с выявленными национальными потребностями и приоритетами [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение Х]; iii. руководящий орган регулярно рассматривает итоги работы Дурбанского форума и предпринимает надлежащие действия.] 140. [Вариант 1: [На основе предыдущей и текущей работы и уроков, извлеченных из функционирования нынешних институциональных механизмов по укреплению потенциала, созданных согласно Конвенции, включая Дурбанский форум по укреплению потенциала] [настоящим учреждается международный механизм по укреплению потенциала: 140.1 Цель международного механизма по укреплению потенциала согласно настоящей договоренности, финансируемого через Финансовый механизм Конвенции и связанного с созданными в рамках Конвенции учреждениями по вопросам технологии и адаптации, заключается в увеличении потенциала [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение Х], с тем чтобы они могли планировать и осуществлять действия по предотвращению изменения климата и адаптации, включая развитие людских ресурсов для укрепления внутренних учреждений, инновационной технологической деятельности и разработке эндогенных технологий и для проведения структурной оценки потребностей в потенциале [развивающихся стран] [Сторон, не включенных в приложение Х] и обеспечения их поддержки; 140.2 Вариант а): международный механизм по укреплению потенциала состоит из: а. Комитета по укреплению потенциала со следующими функциями: i. ИООП поддержки, получаемой для укрепления потенциала в сравнении с выявленными потребностями [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение Х]; ii. содействие эффективному осуществлению мер по укреплению потенциала на национальном и региональном уровне; iii. обеспечение нормативного руководства по вопросам укрепления потенциала, относящимся к настоящей договоренности, с целью информирования других учреждений и механизмов, созданных по Конвенции и обслуживающих настоящую договоренность; iv. содействие согласованности действий соответствующих учреждений и механизмов, созданных по Конвенции и настоящей договоренности; v. содействие Сторонам, являющимся развивающимися странами, в разработке планов и стратегий выхода на траектории устойчивости к изменению климата и устойчивого развития в соответствии со своими национальными приоритетами и законодательством. b. Механизма оценки со следующей функцией: i. оценка эффективности обеспечения укрепления потенциала. 162 с. Региональных центров по укреплению потенциала: i. для содействия укреплению потенциала на национальном и региональном уровне. d. Института по укреплению потенциала, действующего в качестве консорциума третичных учреждений во всех основных регионах мира: i. укрепление потенциала в [развивающихся странах] [Сторонах, не включенных в приложение Х] в качестве средства повышения действенности и эффективности мер по предотвращению изменения климата и адаптации. Вариант b): международный механизм по укреплению потенциала состоит из: а. Координационного центра по укреплению потенциала. Главная задача этого центра будет заключаться в стимулировании/укреплении сотрудничества в области укрепления потенциала и в активизации деятельности по укреплению потенциала и оказании ей поддержки. Кроме того, этот центр будет оказывать развивающимся странам помощь в областях укрепления потенциала в соответствии с имеющимися у них возможностями и национальными обстоятельствами и приоритетами. Центр будет выполнять следующие функции: i. компиляция информации из соответствующих источников, в том числе из документов, содержащих всеобъемлющий обзор, и итогов Дурбанского форума по укреплению потенциала; ii. анализ информации, касающейся укрепления потенциала, с целью выявления, в частности, пробелов и потребностей и других соответствующих тенденций; iii. разработка и распространение инструментов и методологий, предназначенных для повышения результативности деятельности по укреплению потенциала; iv. разработка инструментов для ИООП укрепления потенциала; v. нахождение возможных источников поддержки с целью удовлетворения выявленных потребностей деятельности по укреплению потенциала со стороны правительств, частного сектора, межправительственных организаций, академических учреждений и неправительственных организаций; vi. тесное сотрудничество с другими соответствующими органами и процессами в рамках Конвенции, включая ЦСТИК и Комитет по адаптации, но не ограничиваясь ими; vii. тесное сотрудничество с другими международными организациями, участвующими в деятельности по укреплению потенциала. b. Консультативного органа центра. Консультативный орган центра предоставляет руководящие указания центру относительно того, каким образом приоритизировать и удовлетворять просьбы развивающихся стран, и в целом осуществляет мониторинг и оценку функционирования центра. с. Сети региональных центров, академических учреждений, органов частного и государственного секторов и НПО, заинтересованных и участвующих в деятельности по укреплению потенциала для борьбы с изменением климата. Вариант с): международный механизм по укреплению потенциала, в частности: i. оценивает поддержку, получаемую для укрепления потенциала, в сравнении с потребностями, выявленными Сторонами, являющимися развивающимися странами; ii. содействует эффективному осуществлению действий по укреплению потенциала на национальном и региональном уровне; iii. содействует согласованности действий существующих учреждений и механизмов, созданных по Конвенции, и действий этого механизма; iv. оценивает эффективность оказания поддержки в области укрепления потенциала; v. содействует укреплению потенциала на национальном и региональном уровнях. 140.3 Руководящий орган утверждает условия и процедуры функционирования международного механизма по укреплению потенциала. Международный механизм по 163 укреплению потенциала должен начать функционировать как можно скорее после 2015 года [для подготовки всех стран к осуществлению настоящего соглашения к 2020 году]. Вариант 2: никаких положений о создании новых учреждений; Вариант 3: укрепление и совершенствование существующих учреждений; Вариант 4: повышение роли частного сектора в обеспечении укрепления потенциала.]] Предложения по структуре раздела Н: Включить ссылки на укрепление потенциала во все другие разделы. Включить декларативную часть преамбулы по укреплению потенциала и конкретные формулировки в решения. Включить пункт 139 в решение. I. [[Транспарентность действий и поддержки] Данный обширный текстовый раздел должен быть либо сокращен до нескольких параграфов, излагающих принципы отчетности и проверки, либо внедрить вопросы транспарентности в другие разделы, о которых и идет речь: предотвращение, адаптация, финансы, передача технологий и наращивание потенциала. Различия в опциях и позициях сторон сводятся к указанию на все страны или на разные роли развитых и развивающихся стран. Наиболее спорными являются опции по отчетности о выделении и расходовании финансовой поддержки. Развитые страны настаивают на прозрачности расходования, развивающиеся на прозрачности и предсказуемости выделения поддержки. [Общие положения] 141. [Вариант 1: Рамочная основа транспарентности, применимая ко всем Сторонам и дифференцированная между [Сторонами, являющимися развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение Х], и [Сторонами, являющимися развивающимися странами] [Сторонами, не включенными в приложение Х], согласно Конвенции и в соответствии с предыдущими решениями КС, содействует обеспечению транспарентности действий и поддержки посредством предоставления информации о выполнении обязательств/внесении вкладов каждой Стороны эффективным и гибким образом с целью: а. повышения ясности, сопоставимости действий [развитых стран] [Сторон, включенных в приложение Х], подотчетности и взаимного доверия и содействия повышению амбициозности/постепенному наращиванию; b. содействия отслеживанию прогресса в выполнении обязательств/ внесении вкладов; с. обеспечения по возможности наиболее четкого понимания совокупных выбросов в контексте траекторий выбросов, согласующихся с ограничением повышения средней глобальной температуры до менее 2 °С или 1,5 °С по сравнению с доиндустриальными уровнями; d. обеспечения того, чтобы обязательства/действия и оказание поддержки [Сторонами, включенными в приложение II] [Сторонами, включенными в приложение Y] [всеми Сторонами, которые в состоянии сделать это], осуществлялись и согласовывались с надежной системой проверки, а также проверялись с помощью этой системы, и облегчение сопоставления ИООП всех видов получаемой поддержки с потребностями, выраженными и выявленными [Сторонами, являющимися развивающимися странами] [Сторонами, не включенными в приложение Х]; 164 е. облегчения/обеспечения использования результатов действий по предупреждению изменения климата, достигнутых международными/национальными рыночными механизмами, при учете обязательств/вкладов каждой Стороны; f. избежания двойного учета; g. обеспечения экологической эффективности настоящего соглашения; h. обеспечения транспарентности и подотчетности в области финансовой и технологической поддержки, а также поддержки деятельности по укреплению потенциала, оказываемой Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами, благодаря надежным правилам отчетности и системе ИООП. Вариант 2: [Единая]/общая рамочная основа транспарентности, применимая ко всем Сторонам [с учетом их общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей в свете различных национальных обстоятельств, при признании того, что Стороны постепенно повышают уровень транспарентности таким образом, что он становится более высоким и более стабильным по сравнению с уровнем, который в настоящее время существует в рамках Конвенции], содействует повышению транспарентности действий и поддержки за счет предоставления информации о выполнении обязательств/внесении вкладов каждой Стороны эффективным и гибким образом [признавая, что Стороны с наименьшим потенциалом, возможно, нуждаются в дополнительной поддержке, с тем чтобы сделать это,] с целью: а. повышения ясности, сопоставимости, подотчетности и взаимного доверия и содействия повышению амбициозности; b. облегчения отслеживания прогресса в выполнении обязательств/внесении вкладов; с. обеспечения по возможности наиболее четкого понимания совокупных выбросов в контексте траектории выбросов, согласующейся с ограничением повышения средней глобальной температуры до менее 2 или 1,5 °C по сравнению с доиндустриальными уровнями; d. содействия осуществлению действий и оказанию поддержки и обеспечения того, чтобы усилия проверялись с использованием надежной системы проверки; е. содействия использованию результатов деятельности по предотвращению изменения климата, полученных благодаря международным рыночным механизмам отчетности об обязательствах/вкладах каждой Стороны; f. избежания двойного учета; g. обеспечения экологической эффективности настоящего соглашения; h. обеспечения необходимой гибкости для Сторон за счет использования уровней или положений о неприменимости; i. повышения транспарентности и подотчетности в отношении финансовой и технологической поддержки, а также поддержки деятельности по укреплению потенциала, оказываемой Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами, через посредство строгих правил отчетности и системы ИООП. Вариант 3: Все Стороны содействуют повышению транспарентности действий и поддержки посредством предоставления информации о выполнении обязательств каждой Стороны по Конвенции, принимая во внимание их общую, но дифференцированную ответственность и их конкретные национальные и региональные приоритеты и цели в области развития, а также обстоятельства, с целью: а. обеспечения сопоставимости и подотчетности в отношении определенных количественных целевых показателей сокращения выбросов в масштабах всей экономики [Сторон, являющихся развитыми странами,] [Сторон, включенных в приложение Х,] поддающимся измерению, отражению в отчетности и проверке способом; 165 b. содействия ясному отражению прогресса, достигнутого Сторонами, которые включают компонент адаптации в свои определяемые на национальном уровне вклады; с. обеспечения того, чтобы касающиеся поддержки обязательства [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение Х], выполнялись, соблюдались и проверялись с использованием надежной системы подотчетности, отражения в отчетности и проверки; d. содействия обеспечению ясного отражения прогресса, достигнутого [Сторонами, являющимися развивающимися странами] [Сторонами, не включенными в приложение Х], в осуществлении ими действий по борьбе с изменением климата, и поддержки полученной от [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение Х] [всех стран, которые в состоянии сделать это]; е. повышения транспарентности и подотчетности в отношении финансовой и технологической поддержки, а также поддержки деятельности по укреплению потенциала, оказываемой Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами, благодаря строгим правилам отчетности и надежной системе ИООП. Вариант 4: Рамочная основа транспарентности, применимая ко всем Сторонам, являющимся развитыми странами, согласно Конвенции и в соответствии с предыдущими решениями КС содействует повышению транспарентности действий и поддержки за счет предоставления информации о выполнении Сторонами, являющимися развитыми странами, своих обязательств/внесении ими своих вкладов эффективным и гибким образом с целью: а. повышения ясности, сопоставимости действий развитых стран, подотчетности и взаимного доверия и содействия повышению амбициозности/постепенному наращиванию; b. содействия отслеживанию прогресса в выполнении обязательств; с. продолжения действия и дальнейшего укрепления мандата Постоянного комитета по финансам в отношении ИООП поддержки и обеспечения того, чтобы обязательства и оказание поддержки Сторонами, являющимися развитыми странами, выполнялись, соблюдались и проверялись с помощью надежной системы проверки и облегчения сопоставления ИООП всех видов оказываемой поддержки с потребностями, выраженными и выявленными Сторонами, являющимися развивающимися странами; d. избежания двойного учета финансовой поддержки, оказываемой Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами; е. обеспечения того, чтобы увязанные с поддержкой обязательства Сторон, являющихся развивающимися странами, выполнялись и проверялись с использованием надежной системы отчетности, отражения в отчетности и проверки.] 142. [Каждая Сторона создает и обеспечивает функционирование национальных механизмов мониторинга, отчетности и проверки согласно рамочной основе транспарентности в соответствии с общими руководящими принципами, которые отражают национальные обстоятельства.] 143. [Вариант 1: Рамочная основа транспарентности включает ИООП выбросов и абсорбции [поддержку Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторон, являющихся развивающимися странами], и отчетность об обязательствах/вкладах, в том числе увязанных с поддержкой, и основывается на согласованных правилах/основывается на существующих механизмах ИООП в рамках Конвенции и руководствуется нижеследующим: Вариант a): a. Статья 12 Конвенции; b. учет различных национальных обстоятельств/общей, но дифференцированной ответственностью/уникальных обстоятельств/и соответствующими возможностями Сторон; 166 c. согласование различных вкладов и различающихся потенциалов Сторон; и/или обеспечением дифференциации в представлении отчетности и общего международного рассмотрения докладов; d. избежание возложения непомерного бремени на бедные и уязвимые страны или [развивающиеся Страны] [Стороны, не включенные в приложение X], и в частности НРС и МОРАГ, в отношении поддержки, получаемой для адаптации, укрепления потенциала и обеспечения доступа к соответствующим технологиям и их внедрения; e. признание того, что рамочные основы транспарентности будут предполагать использование в качестве основы существующих решений/опыта функционирования существующих механизмов ИООП; f. отслеживание обязательств в период после 2020 года; g. обеспечение транспарентности, точности, полноты, сопоставимости и согласованности; h. [поддержание или повышение уровня транспарентности с течением времени] [сохранение или улучшение охвата, частоты, актуальности и уровня детализации отчетности и кадастров Сторон при выполнении обязательств по статье 4.3 Конвенции]; i. укрепление с течением времени потенциала стран и институлизация потенциала, необходимого для представления отчетности; j. минимизация бремени, возлагаемого на Стороны, секретариат и систему рассмотрения; k. принципы статьи 3 Конвенции; l. использование в качестве основы существующих рамок для транспарентности, созданных по Конвенции и Киотскому протоколу к ней, и ее укрепление и усовершенствование; m. укрепление потенциала Сторон, являющихся развивающимися Странами, в области ИООП путем создания основы для постоянного и систематического финансирования; n. избежание возложения непропорционального/чрезмерного бремени на Стороны, являющиеся малыми государствами с ограниченными административными возможностями / ресурсами. Вариант b): a. принципы и положения Конвенции; b. учет общей, но дифференцированной ответственности Сторон и их конкретных национальных и региональных приоритетов и целей в области развития и обстоятельств; c. согласование с уровнем поддержки, оказываемой [развивающимся странам] [Сторонам, не включенным в приложение X]; d. признание того, что рамочная основа транспарентности будет эволюционизировать на основе существующих решений; е. сохранение или улучшение охвата, частоты, актуальности и уровня детализации отчетности и кадастров Сторон при выполнении обязательств по статье 4, пункт 3, Конвенции; f. избежание возложения несоразмерного/чрезмерного бремени на Стороны, являющиеся малыми государствами с ограниченными административными возможностями/ресурсами; g. принципы статьи 3 Конвенции; h. использование в качестве основы существующих рамок для транспарентности, созданных в рамках Конвенции и Киотского протокола к ней, и их укреплении и усовершенствовании; i. укрепление потенциала Сторон, являющихся развивающимися странами, в области ИООП за счет создания основы для непрерывного и систематического финансирования; Вариант 2: Рамочная основа транспарентности охватывает представление информации посредством двухгодичных сообщений, рассмотрения техническими экспертами полученных двухгодичных сообщений и стимулирующего анализа, принятых мер и основывается на согласованных правилах [в тех случаях, когда в результате рассмотрения, проведенного экспертами, выясняется, что какаялибо Сторона ненадлежащим образом 167 использует принятые руководящим органом методологии оценки выбросов и поглощения, в рамках такого рассмотрения рассчитываются соответствующие технические коррективы.] Вариант 3: Рамочная основа транспарентности должна включать в себя текущие механизмы ИООП выбросов и абсорбции в соответствии с Конвенцией, в частности связанные с поддержкой, и учет обязательств/ вклада, в том числе касающихся поддержки, и должна основываться на согласованных правилах для развитых стран и/должна основываться на существующих механизмах ИООП в соответствии с Конвенцией и предыдущих решениях КС для развивающихся стран и/должна определяться: a. принципами и положениями Конвенции; b. учетом общих, но различающихся обязанностей Сторон и их конкретных национальных и региональных приоритетов, целей и уровня развития; c. недопущением гнетущего бремени для особенно уязвимых Сторон, являющихся развивающимися странами, включая НРС и МОРАГ, в отношении поддержки, получаемой на адаптацию, наращивания потенциала и доступа к экологически безопасным технологиям и их разработки; d. соответствием уровню поддержки, оказываемой развивающимся странам; e. признанием того, что рамочная основа транспарентности будет развиваться на основе существующих решений. 144. [Стороны, которые в соответствии с пунктом 52 выше включают адаптационный компонент в свои определяемые на национальном уровне вклады, могут получить доступ к международной консультативной помощи следующим образом: a. Стороны, упомянутые в подпунктах a) и c) пункта 52 выше и нуждающиеся в адаптации в целях поддержки своего устойчивого развития, а также в международной помощи для реализации своих адаптационных вкладов, соответственно, могут на добровольной основе включить в свои национальные сообщения и двухгодичные доклады, содержащие обновленную информацию, сведения о ходе реализации своих адаптационных вкладов; b. Стороны, упомянутые в подпункте b) пункта 52 выше и способные к осуществлению действий по адаптации помимо уже предпринятых, могут на добровольной основе представить план действий по тому, каким образом они намерены реализовывать свои адаптационные вклады, и просить секретариат создать перечень таких планов действий Сторон в рамках информационного документа, размещенного онлайн.] 145. [Рамочная основа транспарентности: Вариант 1: Основываться на существующих механизмах ИООП в соответствии с Конвенцией: a. [[Сторонам, являющимся развитыми странами] [Сторонам, включенным в приложение X]] [[Сторонам, являющимся развитыми странами] [Сторонам, включенным в приложение X], и другим Сторонам, берущим на себя определенные количественные обязательства по сокращению выбросов], следует представлять информацию, касающуюся их действий и оказания поддержки [развивающимся странам] [Сторонам, не включенным в приложение X] в соответствии с положениями Конвенции и соответствующими решениями КС, в своих национальных сообщениях, двухгодичных докладах и ежегодных докладах о кадастре. Все эти сведения будут подвергаться международной оценке и рассмотрению (МОР) и обзору со стороны международной группы экспертов, а также оценке соблюдения для включенных в приложение I Сторон, которые так-же являются сторонами Киотского протокола; b. [[Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X]/Сторонам, не принимающим на себя определенных количественных обязательств по сокращению выбросов], согласно их обязательствам в соответствии с Конвенцией, их возможностям и уровню поддержки, получаемой от [Сторон, являющихся 168 развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X] [всех стран, которые в состоянии это сделать], следует представлять информацию, касающуюся их действий и поддержки, получаемой в соответствии с соответствующими решениями КС, в своих национальных сообщениях, двухгодичных докладах, содержащих обновленную информацию (ДДОИ), причем ДДОИ станут предметом международных консультаций и анализа (МКА). Вариант 2: Являться общей базой с общими положениями о ИООП, применимыми ко всем Сторонам, построенной на [опыте с] существующей системой ИООП, которая подходит для данной цели и [дает определенную гибкость [НРС и самым малым странам с минимальным объемом выбросов]] [дает гибкость [Сторонам, являющимся развивающимися странами,] [Сторонам, не включенным в приложение X,]] в плане уровня и глубины применения общих положений ИООП в отношении: a. частоты представления докладов; b. широких категорий информации, которая должна быть представлена, а именно: i. национальные кадастры выбросов и абсорбции; ii. прогресса на пути к достижению обязательств/вкладов, касающихся предотвращения изменения климата; iii. [мониторинг и оценка адаптации] [информация об уязвимости к последствиям изменения климата, а также рамочная политика и прогресс в ее реализации для решения этой проблемы, в частности национальные программы адаптации, планы и политика в интересах разработки и осуществления стратегий и действий/мер по адаптации]; iv. отслеживание оказания поддержки и достигнутые с ее помощью результаты. c. рассмотрения докладов: i. экспертное рассмотрение; ii. стимулирующий многосторонний процесс. Вариант 3: Являться единой системой с общими положениями о ИООП, применимыми ко всем Сторонам с 2020 года; Вариант 4: Основываться на подпунктах a) и b) пункта 2 статьи 10 и пунктах 1–3 статьи 12 Конвенции: a. расширенные процедуры определения сопоставимости для [Сторон, включенных в приложение I] [Сторон, включенных в приложение X]: i. более частое представление докладов, стандартизированный формат, общая система учета с общим базовым годом и значениями, выраженными в эквиваленте CO2, проекции траекторий/моделей выбросов; b. нынешние процедуры, закрепленные в решениях 1/CP.16 и 2/CP.17 для [Сторон, не включенных в приложение I] [Сторон, не включенных в приложение X]; с. расширенные общие и строгие положения о ИООП и учет поддержки в области финансирования, передачи технологий и наращивания потенциала, оказываемой Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами. Вариант 5: Все Стороны на основе самодифференциации и национального потенциала должны без опоздания представлять информацию через существующие учреждения и следовать процедурным руководящим принципам и положениям, представленным в указанных методах обзора, основанных на следующих слоях: a. мониторинг, обзор и проверка в соответствии с Конвенцией; b. мониторинг, обзор и проверка в соответствии с Канкунскими договоренностями; c. мониторинг, обзор и проверка в соответствии с Киотским протоколом. Вариант 6: Общая рамочная основа с применимыми ко всем Сторонам общими положениями о ИООП, основанная на существующей системе ИООП и адаптированная к различным типам обязательств, должна включать в себя представление докладов о: a. последовательных временных рядах национальных кадастров выбросов и абсорбции; 169 b. прогрессе на пути к достижению обязательств/вкладов, касающихся предотвращения изменения климата, включая конкретную информацию относительно типа касающегося предотвращения изменения климата обязательства, принятого на себя Стороной, и того, как этот прогресс сочетается с долгосрочной стратегией Стороны по формированию экономики с низким уровнем выбросов ПГ; c. прогрессе на пути к достижению развития, устойчивого к изменению климата; d. прогрессе, достигнутом в отношении оказания поддержки; e. прогрессе на пути к улучшению благоприятной обстановки и актуализации усилий по трансформации в экономику с низким уровнем выбросов ПГ и инвестициями, устойчивыми к изменению климата. Руководящий орган должен разработать общие руководящие принципы с учетом меняющихся возможностей и различных национальных условий, связанных с представлением информации Вариант 7: Рамочная основа транспарентности должна соответствовать следующим принципам: a. Стороны, являющиеся развитыми странами, представляют информацию, касающуюся их действий и оказания поддержки развивающимся странам в соответствии с положениями Конвенции и соответствующими решениями КС, в своих национальных сообщениях, двухгодичных докладах и докладах о годовом кадастре. Все эти сведения подвергаются международной оценке и рассмотрению (МОР) и рассмотрению международной группой экспертов, а также оценке соблюдения для Сторон, включенных в приложение I, которые также являются Сторонами Киотского протокола; b. Стороны, являющиеся развивающимися странами, согласно их обязательствам в соответствии с Конвенцией, их возможностям и уровню поддержки, получаемой от Сторон, являющихся развитыми странами, представляют информацию, касающуюся их действий и поддержки, получаемой в соответствии с соответствующими решениями КС, в своих национальных сообщениях, двухгодичных докладах, содержащих обновленную информацию (ДДОИ), причем ДДОИ станут предметом международных консультаций и анализа (МКА).] 146. [Сторонам, являющимся развивающимися странами, следует осуществлять механизмы ИООП в соответствии с настоящей договоренностью и согласно статье 12 Конвенции, включая любые дальнейшие решения Конференции Сторон, с учетом оперативного предоставления финансовых ресурсов для покрытия всех согласованных расходов, понесенных Сторонами, являющимися развитыми странами.] 147. [Для обслуживания этой договоренности могут потребоваться новые институциональные договоренности или усиленные институциональные договоренности.] [Обязательства] 148. [Вариант 1: В соответствии с предыдущими решениями КС каждая Сторона представляет через свои двухгодичные сообщения поддающуюся проверке, прозрачную, последовательную, полную, точную и сопоставимую информацию о реализации своих обязательств/вкладов/действий, в том числе в отношении предотвращения изменения климата, адаптации, финансирования, разработки и передачи технологий и наращивания потенциала; Вариант 2: Все Стороны берут на себя обязательство участвовать в согласованной и объединенной системе транспарентности и постоянно улучшать транспарентность; Вариант 3: 148.1 Каждая из [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X], представляет информацию о своих количественных целевых показателях сокращения выбросов в масштабах всей экономики, политике и действиях по достижению 170 этих показателей, действиях по адаптации, действиях по исследованию, разработке и демонстрации, связанных с климатически благоприятными технологиями, и [предоставлении финансовых ресурсов и обеспечении разработки и передачи технологий и] действиях по наращиванию потенциала, а также другую актуальную информацию в целях обеспечения представления последовательных, транспарентных, сопоставимых, точных и полных сведений [Сторонами, являющимися развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение X]. 148.2 Каждая из Сторон, являющихся развитыми странами, представляет информацию о своих количественных целевых показателях сокращения выбросов в масштабах всей экономики, политике и действиях по достижению этих показателей, действиях по адаптации, действиях по исследованию, разработке и демонстрации, связанных с климатически благоприятными технологиями, и действиях по наращиванию потенциала, а также другую актуальную информацию в целях обеспечения представления последовательных, транспарентных, сопоставимых, точных и полных сведений Сторонами, являющимися развитыми странами. 148.3 Каждая из Сторон, являющихся развитыми странами также представляет информацию об оказании Сторонам, являющимся развивающимися странами, поддержки в сфере финансирования, передачи технологий и наращивания потенциала в рамках общих методик учета и представления докладов и соблюдения руководящих принципов РКИКООН в области учета и представления докладов в целях обеспечения последовательности, транспарентности, сопоставимости, точности и полноты представляемых сведений. 148.4 Вся информация, представленная Сторонами, являющимися развитыми странами, проверяется посредством надежного процесса технического рассмотрения, за которым следует процесс многосторонней оценки и который заканчивается выводом о результатах соблюдения. 148.5 Каждая из Сторон, являющихся развивающимися странами, представляет информацию о своих действиях по решению проблемы изменения климата в соответствии с уровнем полученной поддержки. Сторонам из числа развивающихся стран предлагается сообщать указанные сведения в надлежащей манере, последовательным, транспарентным, полным и точным образом, принимая во внимание конкретные национальные и внутренние условия. 148.6 Информация, представленная Сторонами, являющимися развивающимися странами, в ДДОИ, будет подвергаться техническому анализу, за которым последует стимулирующий обмен мнениями, характеризующийся ненавязчивостью, некарательностью и уважением к национальному суверенитету.] 149. [Сообщая о своих вкладах, Стороны должны заранее представлять соответствующую информацию, а также сведения о предлагаемых обязательствах/вкладах/действиях в такой манере, которая способствует ясности, транспарентности и пониманию этих обязательств/вкладов/действий, согласно соответствующим решениям, принятым руководящим органом настоящей договоренности.] 150. [Для определения объема выбросов и абсорбции парниковых газов все Стороны должны использовать общие методики и метрики, согласованные МГЭИК и утвержденные руководящим органом.] 151. [[Все Стороны] [Стороны, включенные в приложение II,] [Стороны, включенные в приложение Y,] [Все страны, которые способны сделать это,] [Стороны] в соответствии со своими общими, но различными обязанностями обеспечивают транспарентность поддержки: a. ИООП оказываемой поддержки расширяется на основе национальных сообщений, двухгодичных докладов, МОР и правил Киотского протокола с использованием общих, но 171 различных шаблонов и на основе работы ВОКНТА по методикам представления финансовой информации Сторонами, включенными в приложение I; b. [Развивающиеся страны] [Стороны, не включенные в приложение X,] представляют информацию о полученной поддержке и ее использовании, признавая особые обстоятельства стран и обеспечивая, чтобы на [развивающиеся страны] [Стороны, не включенные в приложение X,] не налагалось дополнительного бремени по представлению докладов; c. [Стороны, включенные в приложение II,] [Стороны, включенные в приложение Y,] [Все страны, которые способны сделать это,] и Стороны, которые способны сделать это, представляют двухгодичные доклады о поддержке действий по адаптации, указывая уровень поддержки, оказываемой ими [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X], в частности НРС, МОРАГ и странам Африки, в целях создания фактической базы для регулярного обзора руководящим органом в соответствии с научным подходом; d. международным финансовым учреждениям предлагается представлять информацию о том, каким образом их финансирование помощи в целях развития включает меры по "предотвращению изменения климата" во все формы поддержки; e. каждая Сторона представляет информацию об оказанной и полученной помощи в соответствии со своими национальными условиями; f. уровень финансовой поддержки, оказываемой Сторонами, являющимися развитыми странами, для покупки прав интеллектуальной собственности для Сторон, являющихся развивающимися странами, чтобы те могли получить доступ к экологически безопасным технологиям в целях укрепления своих действий по борьбе с изменением климата.] [Правила и условия] 152. [Вариант 1: Руководящий орган разрабатывает правила, касающиеся транспарентности действий и поддержки, включая ИООП, а также касающиеся учета, в частности правила использования рыночных механизмов, и земельного сектора в связи с обязательствами/вкладами по предотвращению изменения климата, которые: a. после сбора информации об опыте в рамках согласованной системы транспарентности и оценки необходимости ее усовершенствования корректируют/расширяют/обеспечивают развитие существующих договоренностей об ИООП и правил учета на основе опыта существующих механизмов ИООП для достижения целей и решения задач договоренности; b. обеспечивают унификацию и координацию существующих систем данных, а также методологическую последовательность и согласованность в сфере определения и отслеживания обязательств/ вкладов; c. Вариант a): применяют руководящие принципы МГЭИК относительно кадастров парниковых газов и общие метрики, согласованные в соответствии с Конвенцией; Вариант b): используют утвержденные МГЭИК и согласованные КС общие метрики и методики для оценки выбросов и абсорбции ПГ; d. общие руководящие указания относительно исходных уровней и разработки условий того, каким образом должна обеспечиваться методологическая последовательность и при каких условиях исходные уровни могут изменяться; e. общие руководящие указания относительно национальных ИООП с учетом соответствующих возможностей и различных национальных условий Сторон; f. признают важность выбросов парниковых газов из источников и их абсорбции поглотителями в результате деятельности в секторе изменений в землепользовании и лесного хозяйства для понимания вклада в смягчение последствий изменения климата (выделенное желтым – ошибка перевода, нужно читать – предотвращение изменений 172 климата) и прогресса в достижении целевых показателей, выполнении обязательств и реализации действий; g. Вариант a): признают использование рыночных механизмов в отношении обязательств/вкладов в области предотвращения изменения климата; Вариант b): признают использование механизмов, определенных в статьях 6 и 12 Киотского протокола, и механизмов, определенных в Конвенциях, в отношении обязательств в области предотвращения изменения климата. Признают использование рыночной активности в отношении обязательств в области предотвращения изменения климата, если они отвечают подлежащим определению стандартам, которые обеспечивают получение реальных, постоянных, дополнительных и проверенных результатов в области предотвращения изменения климата, помогают избежать двойного учета усилий, достичь чистого сокращения и/или избежания выбросов парниковых газов и находятся в соответствии с этими стандартами; h. указывают, когда Стороны могут изменять свои исходные данные и сопутствующие подходы или методики учета; i. признают важность учета поддержки на адаптацию и средств осуществления; j. используют сопоставимые механизмы учета поддержки, основанные на общих шаблонах/методиках, и общую методику ИООП для [развитых стран] [Сторон, включенных в приложение X,]/[Сторон, включенных в приложение II] [Сторон, включенных в приложение Y] [всех стран, которые способны сделать это]; k. делают более значительный упор на эффективность поддержки и включают лучшие положения касательно представления докладов об использовании международной поддержки и результатах, достигнутых при этой поддержке; l. в отношении предоставления и получения финансирования: i. включают в себя/расширяют информацию в соответствии с предыдущими решениями КС об оказываемой и получаемой поддержке, в том числе о: ее доставке, использовании и последствиях, источниках, масштабах, каналах и инструментах и о сотрудничестве Юг−Юг; ii. обеспечивают транспарентность по поводу уровней финансирования, того, на что используется финансирование, какие страны им пользуются и являются ли средства новыми и дополнительными, а также по поводу результатов, достигнутых посредством: • Вариант i): правил учета для: действий по предотвращению изменения климата и адаптации к нему и финансовой поддержки, а также инвестированных государственных и частных ресурсов; • Вариант ii): правил учета для [Сторон, включенных в приложение II] [Сторон, включенных в приложение Y] [всех стран, которые способны сделать это], относительно поддержки. iii. расширяются на основе ежегодного представления докладов о предоставлении финансирования для борьбы с изменением климата со стороны [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X]; iv. удовлетворяют потребность в общем согласованном определении финансирования борьбы с изменением климата и ликвидации расхождений в данных о финансировании борьбы с изменением климата: • обеспечивая ясность в вопросе о том, какой тип лучше всего подходит для того или иного действия; • основываясь на работе Совместных исследований по отслеживанию частных финансовых потоков для борьбы с изменением климата Организации экономического сотрудничества и развития и ПКФ по методам измерения и отслеживания частного финансирования борьбы с изменением климата/основываясь на работе ВОКНТА; 173 как указано в предложении по ИООП, представленном Эквадором65. m. в отношении мониторинга и представления докладов о поддержке от [[Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X]] [Сторон, включенных в приложение II] [Сторон, включенных в приложение Y] [всех стран, которые способны сделать это], [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X], в области расширения деятельности по разработке и передаче технологий: i. под надзором ИКТ/при содействии ИКТ/Механизма по технологиям; ii. разработать общий формат и методики представления докладов о технологической поддержке. n. в отношении эффективности поддержки наращивания потенциала: i. на основе импульса и знаний, созданных в [Сторонах, являющихся развивающимися странами] [Сторонах, не включенных в приложение X] в сопоставлении с показателями результативности на национальном уровне и/или комитетом по наращиванию потенциала; ii. должно проводиться в соответствии с потребностями, обозначенными Сторонами из числа развивающихся стран; iii. включать в себя оценку эффективности деятельности по наращиванию потенциала на основе показателей результативности на международном уровне; iv. при поддержке Дурбанского форума по укреплению потенциала и Консультативной группы экспертов по национальным сообщениям Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции. Вариант 2: Руководящий орган должен разработать правила, касающиеся транспарентности действий и поддержки, включая ИООП, а также учета, которые: a. разрабатывают методики учета поддержки в областях финансирования, разработки и передачи технологий и наращивания потенциала, оказываемой [Сторонами, являющимися развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение X] [всеми странами, которые способны сделать это], [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X], включая общие метрики финансирования борьбы с изменением климата и поддающиеся количественной оценке показатели прогресса в сфере поддержки в деле передачи технологий и наращивания потенциала, оказываемой [Сторонами, являющимися развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение X] [всеми странами, которые способны сделать это]; b. пересматривают и улучшают [и более подробно разрабатывают] общий формат представления докладов об имеющейся финансовой поддержке, оказываемой [Сторонами, являющимися развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение X] [всеми странами, которые способны сделать это], развивающимся странам; c. разрабатывают общий формат представления докладов о поддержке в области разработки и передачи технологий и наращивания потенциала, оказываемой [Сторонами, являющимися развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение X] [всеми странами, которые способны сделать это], [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X]; d. пересматривают условия и процедуры МОР в целях укрепления обзора прогресса в области оказания финансовой, технологической поддержки и поддержки по наращиванию потенциала [Сторонами, являющимися развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение X] [всеми странами, которые способны сделать это], [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X]; 65 FCCC/AWGLCA/2012/CRP.1. 174 e. создают долгосрочный финансовый канал в рамках ЗКФ или Глобального экологического фонда для постоянного наращивания потенциала [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение X], в области ИООП; f. должен быть создан механизм измерения, отражения в отчетности и оценки поддержки, оказываемой Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами. Цель данного механизма должна состоять в том, чтобы удовлетворить потребность в точном учете предоставления средств Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами, с тем чтобы оценить выполнение финансовых обязательств по предотвращению изменения климата, адаптации, передаче технологий и наращиванию потенциала для обеспечения надежности и транспарентности Финансового механизма Конвенции. Данный механизм должен руководствоваться следующим: i. измерение должно касаться средств из государственных, частных, двусторонних, многосторонних и альтернативных источников, предназначенных исключительно для стимулирования и поддержки активизации деятельности по предотвращению изменения климата, адаптации, разработке и передаче технологий, составлению отчетов и наращиванию потенциала для Сторон, являющихся развивающимися странами; ii. если средства предоставляются на несколько целей, то финансированием борьбы с изменением климата будет считаться только та доля, которая предоставляется исключительно для этого; iii. мобилизация средств через займы и/или официальную помощь в целях развития должна рассматриваться как дополнительная и не будет считаться частью финансирования борьбы с изменением климата; iv. мобилизация средств на административные цели в развитых странах, косвенно связанная с предоставлением развивающимся странам ресурсов на борьбу с изменением климата, не будет считаться финансированием борьбы с изменением климата; v. должен быть создан реестр финансовой поддержки, который будет носить общедоступный характер в целях обеспечения инклюзивности и транспарентности для всех Сторон; vi. происхождение, посредники и характеристики средств, включая средства из государственных, частных, двусторонних, многосторонних и альтернативных источников, для передачи технологий и наращивания потенциала должны сообщаться Сторонами, включенными в приложение I, КС через национальные сообщения, в рамках дополнительной информации, представляемой развитыми и развивающимися странами, в том числе через их национальные сообщения, ежегодные доклады оперативных органов Финансового механизма и другими способами; vii. представление докладов о поддержке, связанной с борьбой с изменением климата, должно соответствовать общему формату, согласованному на международном уровне, и быть утвержденным КС, с тем чтобы дать Постоянному комитету по финансам и всем Сторонам, включенным и не включенным в приложение I, возможность для сопоставления, оценки и анализа. Этот формат должен включать в себя информацию о финансируемых действиях, фактически выплаченной сумме в рамках обязательств в соответствии с Конвенцией, сумме новых и дополнительных средств, секторе, финансовых каналах, сроках и инструментах (включая, в частности, субсидии, безвозмездные кредиты, капитал); viii. источник и характер средств должны позволять их отслеживание Сторонами, не включенными в приложение I; ix. Стороны, являющиеся развивающимися странами, получающие финансирование, должны быть в состоянии сертифицировать полученные средства и представить отчет об их эффективном использовании. 175 Вариант 3: Руководящий орган разрабатывает руководящие принципы, касающиеся транспарентности действий и поддержки, посредством: a. адаптации механизмов транспарентности на период после 2020 года к поощрению достижения его целей; b. разработки руководящих принципов подготовки двухгодичных сообщений, касающихся; c. национальных условий: i. национальный доклад о кадастре выбросов и абсорбции; ii. описание вклада, определенного на национальном уровне; iii. прогресс в достижении ОНУВ, включая действия по предотвращению изменения климата и его последствий, оценки выбросов в секторе землепользования и использование единиц международных рыночных механизмов; iv. прогнозы; v. оказание поддержки, в том числе в области предоставления финансов, передачи технологий и наращивания потенциала; vi. прогресс в оценке климатических рисков и уязвимостей и в расширении действий по адаптации, в том числе через национальные процессы планирования адаптации. d. использования общих шаблонов представления докладов в тех случаях, когда это применимо и целесообразно для повышения транспарентности; e. Стороны могут исключить воздействие неантропогенных факторов или решить эту проблему иным образом. f. конкретизации следующих аспектов: i. Стороны включают в свой вклад все основные источники и поглотители выбросов, пулы и газы; ii. если какие-либо основные источники и поглотители выбросов, пулы и газы не включены, то Сторонам необходимо объяснить их исключение и стремиться со временем включить и их; iii. Стороны должны использовать наиболее актуальные руководящие принципы и указания МГЭИК, как определено КС; iv. Стороны не должны изменять свой подход к учету или методикам или исходным данным в течение оговоренного срока, исключение может быть сделано для технических исправлений; v. Стороны должны иметь спрогнозированные исходные данные с транспарентной оценкой; vi. Стороны, использующие рыночные подходы, должны отвечать стандартам, которые обеспечивают получение реальных, постоянных, дополнительных и проверенных результатов в области предотвращения изменения климата, помогают избежать двойного учета усилий и достичь чистого смягчения последствий изменения климата; vii. если газ, сектор, категория, деятельность, участок земли или пул учитываются в обязательстве, то они должны учитываться в нем и в будущем; viii. Стороны должны транспарентно определить методики, правила и допущения, используемые для формирования их обязательств, в частности для расчета прогнозов, не предусматривающих принятия мер, и со временем выработать общие методики и правила; ix. Сторонам следует разрешить исправлять свои исходные уровни, если они превышают фактические уровни, в целях обеспечения того, чтобы кредиты по поглотителям зарабатывались только за результаты борьбы с изменением климата, непосредственно связанные с антропогенными мерами, а не с неожиданными макроэкономическими обстоятельствами. g. признания важности выбросов парниковых газов из источников и их абсорбции поглотителями, обусловленных деятельностью в секторе изменений в землепользовании и лесного хозяйства; 176 h. разработки руководящих принципов для оказания Сторонам помощи в оценке национальных последствий изменения климата, уязвимости и вариантов адаптации; i. разработки руководящих принципов технического рассмотрения экспертами двухгодичных сообщений Сторон; j. разработки руководящих принципов для стимулирующего изучения прогресса Сторон на пути к определенным на национальном уровне вкладам; k. в отношении оказания и получения поддержки и международного сотрудничества разработать руководящие принципы, которые: i. позволяют извлекать информацию об оказанной и полученной поддержке, в том числе о ее доставке, использовании и последствиях, источниках, масштабах, каналах, инструментах; ii. обеспечивают транспарентность по поводу уровней финансирования, того, на что используется финансирование, какие страны им пользуются и являются ли средства новыми и дополнительными; iii. делают более значительный упор на эффективность поддержки и представление докладов об использовании международной поддержки и результатах, достигнутых при этой поддержке; iv. признают, что допустимыми могут быть разные типы; v. рассматривают текущую работу в рамках ПКФ и работу соответствующих органов за пределами Конвенции. Вариант 4: Никаких новых договоренностей по разработке руководящих принципов, касающихся транспарентности действий и поддержки и ИООП рыночных мер в рамках данной договоренности. Вариант 5: При разработке и реализации обязательств по предотвращению изменения климата необходимо руководствоваться следующими правилами учета, применимыми ко всем Сторонам: a. Стороны отчитываются за все свои значительные антропогенные выбросы парниковых газов из источников и их абсорбцию поглотителями, причем подобный учет со временем должен становиться все более всеобъемлющим; b. если газ, сектор, категория, деятельность, область земли или пул учитываются в обязательстве, то они учитываются в нем и в будущем; c. Стороны определяют методики, правила и допущения, используемые для формирования их обязательств, в частности для расчета прогнозов, не предусматривающих принятия мер, и сообщают о них, а также со временем вырабатывают общие методики и правила; d. Стороны обеспечивают методологическую последовательность между исходными данными и прогнозами, не предусматривающими принятие мер, и оценкой выбросов, используемыми в процессе выполнения обязательств. К сектору землепользования применяются следующие принципы учета: a. Стороны включают антропогенные выбросы из источников и абсорбцию поглотителями для любой категории землепользования или деятельности в этой области, входящей в их обязательство; b. при учете землепользования необходимо использовать изменения объема накопления углерода со временем и исключать объемы накопления углерода, а также обеспечить возможность решения проблемы воздействия естественных нарушений; c. Стороны основывают свой учет в секторе землепользования на реалистичных и значимых исходных уровнях, базируясь на существующем руководстве в рамках Конвенции и ее документов.] 153. [Руководящий орган разрабатывает условия, стандарты и руководящие принципы для обеспечения итогов предотвращения изменения климата, которые являются объектом международной торговли и сопоставимы с обязательствами: 177 a. реальные: представляют снижение и/или избежание выбросов, измеряемое в сравнении с правдоподобным исходным уровнем, не способствуют увеличению утечки выбросов и помогают решать проблему неточностей, обусловленных мошенничеством и ошибками; b. постоянные: необратимы, а если обратимы, то существуют меры компенсации за обратимость; c. дополнительные; d. проверенные.] 154. [Руководящий орган на своей первой сессии принимает правила учета, касающиеся передаваемых результатов предотвращения изменения климата и сектора землепользования.] 155. [Постановляет, что настоящим учреждается общая система правил учета и отслеживания, в целях сохранения целостности окружающей среды и во избежание двойного учета, передаваемых на международном уровне итогов договоренностей о сотрудничестве в области предотвращения изменения климата, и эта система включает в себя: a. согласованный и всеобъемлющий учет через систему учета методом двойной записи, при которой при представлении отчетности о ходе выполнения своего обязательства/вклада Сторона, приобретающая передаваемый на международном уровне итог предотвращения изменения климата вычитает его из своих выбросов, а Сторона, продающая этот передаваемый итог предотвращения изменения климата прибавляет его к своим выбросам; b. всеобъемлющая регистрация деятельности, охватываемая договоренностями о сотрудничестве, результатом которых являются передаваемые на международном уровне итоги предотвращения изменения климата, либо на уровне РКИКООН, либо на национальном уровне, с транспарентной, всеобъемлющей и общедоступной информацией на английском языке, обеспечивающая взаимодействие с существующими инструментами и процессами РКИКООН; c. для передаваемых на международном уровне итогов предотвращения изменения климата, результатом которых являются единицы: i. использование под ответственность каждой из Сторон Конвенции реестра, который должен отвечать техническим стандартам, или использование счета в центральном реестре в рамках РКИКООН для стран, которые не имеют возможности или желания управлять собственным реестром, для обеспечения взаимодействия с существующими инфраструктурами РКИКООН; ii. использование международного регистрационного журнала операций, который должен создаваться и функционировать под руководством секретариата, для того, чтобы гарантировать, что передача единиц, успешно прошедших проверки на соответствие, является уникальной, определимой и совместимой, а также для того, чтобы избежать двойного ввода в обращение, двойного использования или двойного зачета сокращения/избежания выбросов, для обеспечения взаимодействия с существующими инфраструктурами РКИКООН; iii. ввод в обращение передаваемых на международном уровне единиц предотвращения изменения климата исполнительным органом или назначенным национальным органом Стороны, являющейся принимающей страной, под пристальным наблюдением исполнительного органа или секретариата для сокращений выбросов, успешно прошедших проверки на соответствие. d. для передаваемых на международном уровне итогов предотвращения изменения климата, результатом которых не являются единицы: i. использование секретариатом или исполнительным органом системы подтверждения и отслеживания объема сокращения выбросов, который должен учитываться в другой 178 Стороне, таким образом, чтобы функции были сопоставимы и согласованы с теми, которые выполняются в соответствии с подпунктом c) пункта 155 выше.] 156. [Постановляет, что договоренности о сотрудничестве в отношении передаваемых на международном уровне итогов предотвращения изменения климата должны вести к чистому сокращению и/или чистому избежанию выбросов парниковых газов в глобальном масштабе посредством обеспечения того, чтобы: a. борьба с выбросами парниковых газов велась совместно принимающей Стороной и приобретающей Стороной; b. было достигнуто более значительное сокращение выбросов парниковых газов, чем прибавление сокращения выбросов в результате договоренностей о сотрудничестве, учтенного принимающей Стороной в своем вкладе/обязательстве, и передаваемый на международном уровне итог предотвращения изменения климата, учтенный приобретающей Стороной в своем вкладе/обязательстве, при обеспечении отсутствия двойного учета в соответствии с подпунктом a) пункта 155 выше.] 157. [Постановляет, что договоренности о сотрудничестве в отношении передаваемых на международном уровне итогов предотвращения изменения климата должны отвечать стандартам, которые обеспечивают получение реальных, постоянных и проверенных результатов предотвращения изменения климата, и должны быть разработаны на базе работы, проведенной под руководством ВОКНТА и касающейся рамочной основы для различных подходов (РОРП), а также подлежат проверкам на соответствие со стороны исполнительного органа КС в отношении их выполнения, когда исполнительный орган: a. определяет стандарты для: i. определения реалистичных исходных уровней для расчета сокращения выбросов при избежании утечки и решении проблем неточностей, обусловленных мошенничеством или ошибками; ii. обеспечения необратимости, а в случае обратимости − мер по компенсации возможного обращения; iii. достижения более значительных итогов предотвращения изменения климата, чем те, которые были бы возможны в отсутствие договоренности о сотрудничестве; iv. гарантирования независимой и компетентной проверки. b. закрепляет положения, позволяющие отходить от этих стандартов, посредством представления всеобъемлющего обоснования подобного отхода во время процесса проверки на соответствие; c. способствует транспарентности посредством определения правил представления общедоступной информации.] 158. [Постановляет, что ресурсы для приобретения сокращения объема выбросов, учитываемые во вкладе/обязательстве Стороны, не должны учитываться в качестве международного финансирования борьбы с изменением климата для поддержки, оказываемой этой Стороной.] 159. [Постановляет далее, что исполнительный орган должен вынести на утверждение КС рекомендации по поводу условий и процедур осуществления пунктов 155−157 и обеспечения соблюдения этих условий и процедур.] 160. [Постановляет определить исполнительный орган под руководством КС посредством утверждения его круга ведения на двадцать второй сессии КС.] 161. [Подтверждает мандат Постоянного комитета по финансам под руководством Конференции Сторон помогать Конференции Сторон в выполнении ее функций в отношении измерения, отражения в отчетности и проверки поддержки, оказываемой Сторонам, являющимся развивающимися странами.]] Структурные предложения Секретариата РКИК по разделу I: 179 Транспарентность поддержки следует рассматривать в контексте поддержки, а транспарентность смягчения последствий изменения климата − в контексте смягчения последствий изменения климата. Разбить раздел на три подраздела: 1) обязательство участвовать в единой системе транспарентности; 2) механика, или составные части, системы; и 3) руководящие принципы системы. Реструктурировать пункты 148 и 151 по трем подразделам: транспарентность действий [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X]; транспарентность действий [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение X]; и транспарентность поддержки со стороны [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X] [всех стран, которые в состоянии сделать это]. Перенести пункты об учете в раздел, касающийся изменения климата. Слить этот раздел с разделом J ниже. Перенести подпункты f) и g) пункта 152 (вариант 1) в раздел, касающийся изменения климата, и сохранить подпункты a) и c) в разделе, касающемся транспарентности. Включить содержание пункта 151 n) (вариант 1) в решение. Включить содержание пунктов 155−160 в решение. Реструктурировать пункт 152 в отдельные пункты о транспарентности смягчения последствий изменения климата и транспарентности поддержки. J. [[Сроки и процесс, связанные с обязательствами/вкладами/ Прочие вопросы, касающиеся реализации и амбиций] 66 Ниже имеются 2 варианта. I – очень длинный и II – очень короткий, см. ниже после пункта 193 идет п. 162 варианта II Вероятнее всего, итоговый текст будет несколько длиннее, чем короткий вариант, но во много раз короче длинного варианта. Вопрос заключается в тактике действий, идти от длинного варианта его сокращая, или идти от короткого, добавляя в него опции и варианты из длинного (и затем изымая длинный целиком). Второй путь гораздо быстрее, но его выбор странами не очевиден. Вариант I: [Обязательства/вклады/действия/сфера охвата реализации и амбициозность] 162. [Все Стороны всегда соблюдают обязательство по предотвращению изменения климата, периодически обновляя информацию в соответствии с настоящим разделом.] Имеется в виду, что обязательством является подача и обновление информации, а не сама информация по ее сути. 163. [Датой начала осуществления настоящей договоренности является 1 января 2020 года/31 декабря 2020 года/1 января 2021 года; а датой окончания действия настоящей договоренности является 2030 год/2040 год/ 2050 год/2100 год/он будет действителен вечно.] Срок действия договоренности еще не определен, страны имеют самые разные позиции. Ряд стран предпочитают «классический» вариант срочного договора на 10 лет – 2020 2030 гг., см. пункт 167. 66 Некоторые Стороны считают, что обсуждать этот раздел преждевременно. 180 164. [Каждая Сторона сообщает о своем вкладе, определенном на национальном уровне во исполнение разделов D, E, F, G и H, не позднее, чем в момент ратификации, принятия или утверждения настоящей договоренности.] Имеется в виду преобразование INDC в NDC 165. [Каждая Сторона обновляет информацию о своем вкладе, определенном на национальном уровне во исполнение разделов D, E, F, G и H, в соответствии с положениями настоящей договоренности и любыми актуальными решениями.] 166. [Обновленные обязательства в области предотвращения изменения климата отражают прогресс в плане амбициозности и сферы охвата по сравнению с предыдущими обязательствами подобного рода.] 167. [Настоящая договоренность предназначена для расширенной деятельности по осуществлению Конвенции в период с 1 января 2021 года по 31 декабря 2030 года. КС/руководящий орган рассмотрит возможность до 2030 года начать процесс принятия дальнейших договоренностей о расширенной деятельности по осуществлению РКИКООН после 2030 года, включая поправку к настоящей договоренности.] 168. [Вариант 1 (общая часть): Во исполнение статьи 2 Конвенции [все] Стороны периодически сообщают о предлагаемых обязательствах/ вкладах или обновляют их [, причем Стороны, являющиеся развивающимися странами, делают это в контексте основы оказания поддержки. В подобных периодических сообщениях учитываются национальные условия и факторы, которые влияют на национальное определение действий по борьбе с изменением климата, такие как циклы планирования и реализации государственной политики и внутренние законодательные требования]: Вариант 2 (общая часть): В соответствии с положениями Конвенции и в свете ее статьи 4 Стороны периодически сообщают о предлагаемых обязательствах/вкладах или обновляют их: Вариант 3 (общая часть): Для обязательств/действий устанавливаются следующие сроки: Следующие ниже многочисленные варианты отличаются, прежде всего, унификацией по охвату стран или выделением развитых стран. Представляется, что унификация здесь совершенно необходима и является следствием самой сути Дурбанской платформы. По срокам есть разные мнения, сводящиеся к двум- 5(2 по5) или 10 лет. Вариант a): каждые пять лет для всех Сторон; Вариант b): обязательства фиксируются каждые пять лет, начиная с 2015 года. Все Стороны сообщают о предлагаемых обязательствах за 12–18 месяцев до их закрепления. Обязательства охватывают пятилетний период, заканчивающийся через десять лет после года закрепления. Стороны могут также предлагать ориентировочное обязательство, охватывающее следующий пятилетний период, и оно может быть подтверждено или расширено через пять лет, в момент его официального закрепления (2020 год); Вариант c): каждые пять лет с указанием обязательства/ вклада/действия на следующий пятилетний период, а также ориентировочного обязательства/вклада/действия на последующий пятилетний период; 181 Вариант d): каждые пять лет только для [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X]; Вариант e): каждые пять лет для [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X,] и каждые десять лет для [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение X]; Вариант f): каждые пять лет на предстоящий период и указание на следующий период только для предотвращения изменения климата: годичный или двухгодичный срок для средств осуществления в соответствии с национальными бюджетами; иной срок для адаптации; Вариант g): к 2030 году/2025 году для всех Сторон; Вариант h): к 2025 году и/или к 2030 году только для всех [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X], и с различными датами окончания для [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение X]; Вариант i): каждые десять/x лет, с проведением среднесрочного обзора; Вариант j): на период, который будет определяться руководящим органом; Вариант k): компонент каждого вклада, связанный со смягчением последствий изменения климата (выделенное желтым – ошибка перевода, нужно читать – предотвращение изменений климата), во исполнение раздела D должен включать в себя пятилетний срок вклада и последующий пятилетний срок ориентировочного вклада; Вариант l): к 2025 году и к 2030 году только для всех Сторон, являющихся развитыми странами, и с различными датами окончания для Сторон, являющихся развивающимися странами, при условии оказания Сторонами, являющимися развитыми странами, поддержки в области финансирования, технологий и наращивания потенциала]. 169. [Каждая Сторона пересматривает и обновляет компонент своего первого определенного на национальном уровне вклада, связанный с предотвращением изменения климата, не позднее, чем через пять лет после вступления в силу настоящей договоренности, посредством корректировки и/или подтверждения последующего пятилетнего вклада и сообщения нового ориентировочного пятилетнего вклада, принимая во внимание совокупный процесс рассмотрения, изложенный в пункте 176 ниже.] 170. [Вариант a): Стороны сообщают о своих предлагаемых обязательствах/вкладах/действиях по меньшей мере за 12 месяцев до их формализации/окончательной доработки, но не ранее, чем за 18 месяцев до нее. Вариант b): Стороны, являющиеся развитыми странами, которые сообщают о своих обязательствах только для 2025 года, сообщают о своих обязательствах для 2030 года не позднее, чем в 20xx году; Стороны, являющиеся развитыми странами, которые сообщают о своих обязательствах только для 2030 года, сообщают о своих обязательствах для 2025 года/плане, политике и мерах по выполнению своих обязательств с 2026 по 2030 год не позднее, чем в 20xx году; Стороны, являющиеся развивающимися странами, сообщат о своей расширенной деятельности после 2020 года не позднее, чем в 20xx году/когда в их распоряжении будет иметься новая, дополнительная и достаточная поддержка в области финансирования, технологий и наращивания потенциала.] 171. [Каждая Сторона после этого пересматривает и обновляет компонент своих последующих определенных на национальном уровне вкладов, связанный с предотвращением изменения климата, не позднее, чем за [12] месяцев до конца каждого пятилетнего периода вкладов, и сообщает о новом ориентировочном пятилетнем сроке, 182 принимая во внимание совокупный процесс рассмотрения, изложенный в пункте 176 ниже.] 172. [Предлагаемые обязательства в области предотвращения изменения климата сообщаются не позднее, чем за (x) месяцев до истечения срока действия существующего обязательства.] 173. [Вариант 1: Сфера охвата обязательств/вкладов/действий будет: Важный пункт о том, кто определяет сферу охвата вкладов. Численно параметры определяет каждая страна самостоятельно, но по сфере охвата возможна и та или иная унификация, ведущая к полному охвату всех секторов и газов (возможно, включая и черный углерод). Вариант a): определяться на национальном уровне; Вариант b): определяться положениями настоящей договоренности; Вариант c): включать в себя предотвращение изменения климата, адаптацию, финансирование, технологии и наращивание потенциала, а также транспарентность действий и поддержки; Вариант d): включать в себя предотвращение изменения климата при признании того, что обязательства в области адаптации, финансирования, технологий и наращивания потенциала, а также транспарентность действий и поддержки станут предметом отдельных положений настоящей договоренности; Вариант e): включать только смягчение последствий изменения климата (выделенное желтым – ошибка перевода, нужно читать – предотвращение изменений климата). Вариант 2: Реализация и амбициозность относятся к: a. предотвращению изменения климата, адаптации, финансированию, технологиям и наращиванию потенциала; b. для [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X,]: оказанию [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение X], поддержке в области предотвращения изменения климата и финансирования, технологий и наращивания потенциала для их действий по предотвращению изменения климата и адаптации; c. для [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение X]: предотвращения изменения климата и адаптации.] 174. [Вариант 1: Сообщая о своих вкладах, Стороны представляют ex ante информацию наряду с информацией об их предлагаемых обязательствах/вкладах/действиях, которая: Вариант а): способствует ясности, транспарентности и пониманию этих обязательств/вкладов/действий на основе соответствующих договоренностей о представлении информации, вытекающих из Балийского плана действий (подробная информация содержится в решении x/CP.x); Вариант b): cпособствует ясности, транспарентности и пониманию этих обязательств/вкладов/действий (подробно излагаемых в решении X/CP.x) [включая описание того, почему Сторона считает, что ее обязательство является амбициозным и справедливым вкладом в достижение цели, касающейся ограничения увеличения температуры показателем менее 2 °C в соответствии с положениями, согласованными КС]. Вариант 2: Сообщая о своих обязательствах и действиях, Стороны, являющиеся развитыми и развивающимися странами, должны представлять информацию в соответствии со статьей 12 Конвенции. Эта информация должна дорабатываться на основе 183 соответствующих договоренностей о представлении информации, принятых на предыдущих сессиях КС, включая те, которые вытекают из Балийского плана действий (подробная информация содержится в решениях 21/CP.19, 24/CP.19, 18/CP.19, 19/CP.18, 12/CP.18, 1/CP.18, 2/CP.17, 5/CP.17, 1/СР.16, 13/СР.9, 17/СР.8, 4/СР.5) и решения 1/CP.20. Вариант 3: Способствует ясности, транспарентности и пониманию этих вкладов, включая описание следующего: а. точки отсчета (включая в надлежащих случаях исходный год); b. временных рамок и/или периодов осуществления; с. охвата и покрытия; d. процента охватываемых национальных выбросов и предполагаемых общих подсчитанных сокращений выбросов; е. степени учета земельного сектора, разъяснения, каким образом будут учтены все значимые земли, виды деятельности, пулы и газы; f. если она намерена использовать рыночные механизмы, то приводится описание предполагаемого использования (включая источник и тип) и того, каким образом она намерена избегать двойного учета; g. в случае любого прогноза выбросов, прогноза, не предусматривающего принятия мер, или использования целевого показателя интенсивности приводится описание предположений и методологических подходов (включая ключевые источники данных); h. почему Сторона считает, что ее предполагаемый определяемый на национальном уровне вклад является амбициозным и справедливым.] [Руководящий орган] может изменить приведенный выше перечень на основании решений, принятых консенсусом. Сторонам предлагается также включать информацию об их существующих и/или предполагаемых законах и других мерах, которые имеют значение для внесения ими своего вклада в дело предотвращения изменения климата на национальном уровне.] 175. [После сообщения секретариат представляет общественности информацию об обязательствах/вкладах/действиях.] [Рассмотрение ex ante/дальнейшее содействие транспарентности и ясности/ консультативный процесс/период] Рассматриваемые ниже вопросы рассмотрения вкладов и их корректировок, вероятно, уйдут в правила договоренности, а в самом ее тексте могут быть лишь указания на наличие таких процедур, определяемых решениями КС. 176. Ниже идут варианты пункта 176, от очень кратких 1 и 2, до очень длинных. Очевидно, что нужно свести вопрос к 1-2 параграфам. [Вариант 1: Положения о рассмотрении ex ante/никаких договоренностей относительно дальнейшего содействия транспарентности и ясности; Вариант 2: Положения о процессе рассмотрения ex ante/никаких договоренностей относительно дальнейшего содействия транспарентности и ясности или консультативного процесса/периода; Вариант 3: После сообщения обязательства/вклады/действия становятся предметом процесса рассмотрения ex ante/дальнейшего содействия транспарентности и ясности/консультативного периода/процесса с целью: Вариант а): а. [содействия пониманию уровня амбициозности и справедливости/уровня амбициозности обязательств/вкладов и долгосрочной цели, касающейся температуры, в контексте долгосрочной траектории развития при низком уровне выбросов] [содействия 184 пониманию уровня амбициозности и справедливости обязательств/вкладов в контексте совместного видения, вытекающего из Балийского плана действий, и равноправного доступа к устойчивому развитию]; b. [оценки адекватности и справедливости совокупных вкладов/адекватности совокупных вкладов/совокупных вкладов в сравнении с научными достижениями в качестве части основанной на принципах справочной рамочной основы] [оценки адекватности и справедливости общего воздействия в сравнении с научными знаниями в соответствии с исторической ответственностью, ведущей ролью и нынешним потенциалом Сторон, являющихся развитыми странами; и принимая во внимание особые обстоятельства, препятствия и приоритетность экономического и социального развития и искоренения нищеты в Сторонах, являющихся развивающимися странами]; с. оценки степени и наличия поддержки, оказываемой [Сторонами, включенными в приложение II] [Сторонами, включенными в приложение Y], [Сторонам, не включенным в приложение I] [Сторонам, не включенным в приложение X], и в этом контексте возможной дополнительной амбициозности [Сторон, не включенных в приложение I] [Сторон, не включенных в приложение X]; d. оказания содействия странам, не сообщившим о своих обязательствах/вкладах; е. облегчения понимания сопоставимости усилий, связанных с обязательствами/вкладами/действиями; и глобального совокупного обязательства; f. преодоления/понимания/определения/обсуждения дефицита в свете требуемой амбициозности/содействия анализу национального потенциала в области предотвращения изменения климата и устранения дефицита в свете требуемой амбициозности. Вариант b): а. повышения ясности, транспарентности и понимания совокупного воздействия сообщенных предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладов; b. содействия усилиям Сторон, не сообщивших до данного момента о своих предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладах. Вариант с): а. содействия четкой сопоставимости обязательств, взятых [Сторонами, являющимися развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение X], в соответствии с их исторической ответственностью, требованиями науки и их лидирующей ролью в борьбе с изменением климата и в удовлетворении научных потребностей; b. содействия пониманию разнообразия, препятствий и потребностей в более активных действиях [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение X], с учетом их первоочередного и важнейшего приоритета, заключающегося в социальноэкономическом развитии и искоренении нищеты. 176.1 Обязательства/вклады/действия Сторон рассматриваются на основе: Вариант а): консультативного процесса, направленного на обеспечение ясности, транспарентности и понимания обязательств/ вкладов; Вариант b): опирающейся на соответствующие принципы справочной рамочной основе, которая будет создана для обеспечения ясности, транспарентности и понимания обязательств/вкладов/ действий; Вариант с): существующих механизмов и процессов в рамках Конвенции. 176.2 Процесс рассмотрения ex ante/дальнейшее содействие повышению транспарентности и ясности/консультативный период/процесс должен: Вариант а): а. быть основан на науке и опираться на информацию, полученную в результате оценок МГЭИК, и продвигаться по пути подготовки раз в пять лет докладов об оценке (например, в 2019, 2024, 2029 годах); b. являться инклюзивным, консультативным, способствующим, поддерживающим, непредписывающим, неинтрузивным и некарательным. 185 Вариант b): а. быть основан на науке и опираться на информацию, полученную в результате оценок МГЭИК, и продвигаться в направлении подготовки раз в пять лет докладов об оценке (например, в 2019, 2024, 2029 годах); b. являться инклюзивным, консультативным, способствующим, поддерживающим, непредписывающим, неинтрузивным и некарательным; с. осуществляться в соответствии с пунктом 2 d) статьи 4 Конвенции; d. [отражать различие между приложением А и приложением В] [отражать различие между Сторонами, являющимися развитыми странами, и Сторонами, являющимися развивающимися странами]; е. основываться на существующем опыте разъяснения обязательств [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X] и на понимании НАМА [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение X]. 176.3 Процесс рассмотрения ex ante/дальнейшее содействие повышению транспарентности и ясности/консультативный период/процесс организуется: Вариант а): в год, в течение которого сообщается об обязательствах/вкладах/действиях; Вариант b): в год, следующий за годом, в течение которого сообщается об обязательствах/вкладах/действиях; Вариант с): в год, предшествующий предусмотрению вклада в соглашении о предотвращении изменения климата и средствах осуществления/за 12 месяцев до начала сессии, на которой будет предусмотрено это обязательство; Вариант d): в каждой Стороне после представления ею своего предполагаемого определяемого на национальном уровне вклада проводятся консультации, которые длятся от четырех до шести месяцев; Вариант е): в 20хх году для Сторон, являющихся развитыми странами, и позднее для Сторон, являющихся развивающимися странами; Вариант f): для Сторон, являющихся развитыми странами, через X месяцев после сообщения об обязательствах/за Y месяцев до зафиксирования в соглашении для предотвращения изменения климата, обеспечения финансирования, технологий и укрепления потенциала. Для Сторон, являющихся развивающимися странами, время начала будет зависеть от оказания Сторонами, являющимися развитыми странами, поддержки в области финансирования, технологий и укрепления потенциала. 176.4 На основе процесса рассмотрения ex ante/дальнейшего содействия повышению транспарентности и ясности/консультативного периода/процесса: Вариант а): каждая Сторона рассматривает рекомендации, выработанные в результате этого процесса; Вариант b): каждая Сторона осмысляет итоги процесса; Вариант с): каждая Сторона пересматривает свое обязательство/ вклад на добровольной основе; Вариант d): каждая Сторона корректирует/пересматривает на добровольной основе свое обязательство/вклад в сторону повышения с использованием процедуры корректировки в соответствии с решениями руководящего органа; Вариант е): Стороны вносят понижательные коррективы на основе глобального баланса углерода; Вариант f): каждая Сторона рассматривает корректировки на основе исторической ответственности и справедливого распределения глобальных атмосферных ресурсов и глобального углеродного пространства в контексте императив искоренения нищеты, всеобщего доступа к энергоресурсам и устойчивого развития развивающихся стран. 186 176.5 Руководящий орган разрабатывает и принимает условия и процедуры для процесса рассмотрения ex ante/дальнейшего содействия повышению транспарентности и ясности/консультативного периода/ процесса к своей [Х] сессии: а. [веб-платформа, на которой Стороны и другие субъекты могут задавать вопросы, а Сторонам предлагается ответить на полученные ими вопросы] [две веб-платформы − соответственно для Сторон, являющихся развитыми странами, и Сторон, являющихся развивающимися странами, − на которых Стороны и другие субъекты могут задавать вопросы. Стороны, являющиеся развитыми странами, отвечают на полученные ими вопросы в течение Х месяцев после получения вопросов. Стороны, являющиеся развивающимися странами, призываются участвовать в работе вебплатформ и отвечать на вопросы, которые они получают, при условии оказания развитыми странами поддержки в области финансирования, технологий и укрепления потенциала]; b. [консультации между Сторонами, в том числе в ходе рабочих совещаний и круглых столов] [консультации между Сторонами, в том числе в ходе двух категорий рабочих совещаний/ круглых столов − соответственно для Сторон, являющихся развитыми странами, и для Сторон, являющихся развивающимися странами]; с. [совместная программа Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО)/ВОКНТА по подготовке рекомендаций для КС] [совместная программа Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО)/ВОКНТА по подготовке рекомендаций для КС в составе двух целевых групп − соответственно для Сторон, являющихся развитыми странами, и Сторон, являющихся развивающимися странами]; d. создание технического органа/дискуссионной группы/ целевой группы по проведению аналитической работы, изучению адекватности и справедливости обязательств/вкладов и подготовки рекомендаций; и/или по предотвращению изменения климата и средствам осуществления; е. [вклады в процесс, включая условия анализа, обобщения и/или компиляции обязательств/вкладов.] [вклады в процесс, включая условия подготовки двух компиляций обязательств − соответственно Сторон, являющихся развитыми странами, и Сторон, являющихся развивающимися странами.] 176.6 Вариант а): Руководящий орган на периодической основе рассматривает условия и процедуры с целью обеспечения доступности, эффективности и действенности, принимая во внимание различные характеристики мер по предотвращению изменения климата и средств для осуществления и необходимость их отдельного рассмотрения с течением времени. Вариант b): Цель, условия, процедуры и руководящие принципы такого рассмотрения ex ante/дальнейшего содействия повышению транспарентности и ясности/консультативного процесса/периода будут доработаны и приняты КС/руководящим органом в соответствии с принципами и положениями Конвенции на основе существующих договоренностей в рамках Конвенции и Киотского протокола, касающихся предотвращения изменения климата, адаптации и оказания Сторонами, являющимися развитыми странами, Сторонам, являющимся развивающимися странами, на сбалансированной, всесторонней и целостной основе поддержки в области финансирования, технологий и укрепления потенциала. Вариант 4: В рамках совокупного процесса рассмотрения оценивается прогресс в достижении цели соглашения, как об этом говорится в разделе С, а также адекватность, масштабы и предсказуемость мобилизации и предоставления финансовых средств, разработки и передачи технологий и укрепления потенциала для развивающихся стран с учетом совокупного уровня амбициозности, о котором сообщается в контексте внесения определенных на национальной основе взносов. 187 176.1 Не позднее чем через [12] месяцев после вступления настоящей договоренности в силу руководящий орган начинает рассмотрение совокупного воздействия определяемых на национальном уровне вкладов в достижение цели договоренности, как это указано в разделе С, с тем чтобы предоставить информацию Сторонам, корректирующим свои вклады в сторону повышения амбициозности; 176.2 Процесс совокупного рассмотрения завершается не позднее чем через [24] месяца после его начала и затем периодически осуществляется раз в пять лет до достижения конечной цели Конвенции. 176.3 Процесс совокупного рассмотрения осуществляется в соответствии с научными знаниями и на основе справедливости в целях представления рекомендаций и информирования Сторон в ходе корректировки их определяемых на национальном уровне вкладов в направлении повышения амбициозности, при этом в качестве руководства используются: а. технический документ секретариата о совокупном воздействии компонента по предотвращению изменения климата определяемых на национальном уровне вкладов, о которых сообщается и которые регистрируются в соответствии с разделами D и J; b. сводный доклад о совокупном уровне мобилизации и обеспечения финансирования, развития и передачи технологии и укрепления потенциала для развивающихся стран на основе реестра, упомянутого в разделе F, и информации, представленной в соответствии с разделом G; с. сводный доклад о действиях по адаптации и поддержке мер по адаптации, основанный на реестре, упомянутом в разделе Е; d. самый последний доклад об оценке МГЭИК; е. доля каждой Стороны в увеличении средней глобальной температуры; f. вклад каждой Стороны в ограничение увеличения средней глобальной температуры уровнем менее 2 ̊С. 176.4 КС не позднее чем на своей двадцать третьей сессии согласовывает условия и процедуры процесса совокупного рассмотрения. Вариант 567: После направления сообщения об обязательствах/вкладах Сторон, являющихся развитыми странами, они становятся предметом процесса оценки ex ante: 176.1 Цель оценки ex ante, проводимой Сторонами, являющимися развитыми странами, заключается в: а. оценке адекватности индивидуальных и совокупных обязательств в отношении предотвращения изменения климата и обеспечения финансирования, передачи технологии и укрепления потенциала для Сторон, являющихся развивающими странами, по сравнению с коллективным целевым показателем сокращения выбросов и коллективным целевым показателем государственного финансирования, а также глобальной целью в области разработки и передачи технологии и глобальной целью в области укрепления потенциала всех Сторон, являющихся развитыми странами; b. определении дефицитов в свете амбициозности, которая требуется при оказании поддержки Сторонам, являющимся развивающимися странами в области предотвращения изменения климата, обеспечения финансирования, передачи технологий и укрепления потенциала; с. анализе потенциала предотвращения изменения климата и оказания поддержки и устранения дефицитов в свете амбициозности, требуемой для Сторон, являющихся развитыми странами; d. анализе сопоставимости обязательств в отношении предотвращения изменения климата и оказания поддержки Сторонами, являющимися развитыми странами. 67 Вариант 5 включает пункты 176.1−177.3 ниже. 188 176.2 Оценка ex ante Сторон, являющихся развитыми странами: а. основывается на коллективном целевом показателе сокращения выбросов [Х] всех Сторон, являющихся развитыми странами для 2030 года, который в соответствии с разделом D ниже уровня 1990 года, и коллективном целевом показателе государственного финансирования в размере [Х]% от годового валового внутреннего продукта всех Сторон, являющихся развитыми странами, к 2030 году в соответствии с разделом F, а также глобальной цели в области разработки и передачи технологии и глобальной цели в области поддержки укрепления потенциала в соответствии с разделами J и H; b. опирается на научные знания и историческую ответственность Сторон, являющихся развитыми странами, включая их исторические совокупные выбросы на душу населения, в связи с глобальным повышением температуры; с. осуществляется в соответствии с пунктом 2 d) статьи 4 Конвенции. 176.3 На основе оценки ex ante каждая Сторона, являющаяся развитой страной, заново рассматривает, пересматривает и увеличивает свое обязательство в отношении предотвращения изменения климата и оказания поддержки в области финансирования, технологий и укрепления потенциала, в том числе путем принятия дальнейших целевых показателей, и стратегий и мер. 177. Сторонам, являющимся развивающимися странами, предлагается участвовать в процессе оказания содействия до или после направления ими сообщения о более активных действиях: 177.1 Цель стимулирующего процесса для Сторон, являющихся развивающимися странами, заключается в понимании и устранении препятствий на пути подготовки более активных действий, оповещения о них и их осуществления. 177.2 Стимулирующий процесс для Сторон, являющихся развивающимися странами: a. осуществляется на добровольной основе; b. является поддерживающим, непредписывающим, неинтрузивным, некарательным и уважающим национальный суверенитет Сторон, являющихся развивающимися странами; c. осуществляется в соответствии с пунктом 7 статьи 4 Конвенции. 177.3 После стимулирующего процесса Сторонам, являющимся развивающимися странами, рекомендуется сообщить о своих более активных действиях и осуществить их, а также рассмотреть возможность осуществления дальнейших действий при условии оказания Сторонами, являющимися развитыми странами, адекватной поддержки в области финансирования, передачи технологий и укрепления потенциала.] [Оформление/завершение подготовки/отражение более активных действий] 178. [Обязательства/вклады/действия, о которых сообщают Стороны, должны быть предусмотрены в: Принципиально важный пункт о месте INDC – NDC , то есть вкладов стран в структуре договоренности. Варианты 1 , 2 и 3 фактически позиционируют вклады как часть договоренности Вариант 1: едином приложении к настоящему соглашению; Вариант 2: приложениях к настоящему соглашению: Вариант a): приложении A в случае определенных количественных обязательств по сокращению выбросов (ОКОСВ) и приложении B в случае обязательств и стратегий в области ограничения выбросов; 189 Вариант b): приложении A: таблица основных показателей определенных количественных обязательств по сокращению выбросов [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X]; и приложении B: компиляция сообщений [Сторон, являющихся развивающимися странами] [Сторон, не включенных в приложение X], о более активных действиях по предотвращению изменения климата; Вариант 3: в дополнениях к настоящей договоренности: i. дополнении A для обязательств по сокращению выбросов [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение X]; ii. дополнении B для обязательств [Сторон, являющихся развитыми странами,] [Сторон, включенных в приложение X,] в области финансирования технологии и укрепления потенциала; iii. дополнении C для более активных действий [Сторон, являющихся развивающимися странами,] [Сторон, не включенных в приложение X,] [как для внутренних ресурсов, так и для потребностей в поддержке]; Варианты 4 и 5 требуют очень спорного утверждения вкладов стран решениями КС. Маловероятно, чтобы страны дали КС право за них утверждать их вклады. Вариант 4: утверждаться решением руководящего органа; Вариант 5: утверждаться тремя решениями КС − соответственно по обязательствам Сторон, являющихся развитыми странами, по обязательствам Сторон, являющихся развитыми странами, в отношении поддержки в области финансирования, технологии и укрепления потенциала и по более активным действиям Сторон, являющихся развивающимися странами; Варианты 6-11 позиционируют вклады как находящиеся вне договоренности. Они принципиально отличаются наличием или отсутствием разделения стран на развитые и развивающиеся. Вариант 6: содержатся в национальных графиках, о которых сообщается секретариату. Секретариат предоставляет доступ общественности ко всем национальным графикам; Вариант 7: содержатся в национальных графиках двух форматов − соответственно для Сторон, являющихся развитыми странами, и Сторон, являющихся развивающимися странами, сообщения о которых направляются в секретариат; Вариант 8: предусматриваются в документе о вкладе страны, при этом в соглашении имеется положение, возлагающее на каждую Сторону обязанность сообщать о своем вкладе и вносить его; Вариант 9: предусматриваются в двух документах о национальных вкладах − соответственно для Сторон, являющихся развитыми странами, и Сторон, являющихся развивающимися странами; Вариант 10: регистрируются в онлайновом реестре национальных целевых показателей в области предотвращения изменения климата, который должен являться неотъемлемой частью настоящей договоренности; Вариант 11: регистрируются в онлайновом реестре целевых показателей в области сокращения выбросов Сторон, являющихся развитыми странами, в онлайновом реестре обязательств Сторон, являющихся развитыми странами, в отношении поддержки в области финансирования, передачи технологий и укрепления потенциала и в онлайновом реестре более активных действий по предотвращению изменения климата и адаптации Сторон, являющихся развивающимися странами.] 190 179. [Обновленные обязательства по предотвращению изменения климата принимаются по крайней мере за [Х] месяцев до истечения срока действия предыдущего обязательства с использованием упрощенной процедуры внесения поправок, представленной в разделе L.] 180. [Вариант 1: Стороны могут в любое время корректировать свои обязательства/вклады/действия в сторону повышения с использованием упрощенной процедуры: Вариант a): посредством направления сообщения в секретариат или Депозитарию; Вариант b): посредством внесения поправки в соответствующее приложение и в контексте процедур, упомянутых в разделе L ниже; Вариант c): руководящей орган принимает условия упрощенной процедуры/любые условия, которые будут приняты руководящим органом. Вариант 2: Стороны, являющиеся развитыми странами, могут в любое время скорректировать в сторону повышения свои обязательства/вклады/ действия с помощью процедуры, принятой КС/руководящим органом. Корректировки обязательств Сторон, являющихся развивающимися странами, допускаются при условии адекватности поддержки от Сторон, являющихся развитыми странами, в области финансирования, передачи технологии и укрепления потенциала]. 181. [Вариант 1: Корректировка какойлибо Стороной своего обязательства/вклада в исключительном порядке допускается [в соответствии с условиями, разработанными руководящим органом,] при определенных условиях, в том числе тогда, когда последующие правила существенно отличаются от предположений Стороны или когда возникает форсмажор, и при условии, что никакого отхода назад не будет; Вариант 2: [Сторона, являющаяся развивающейся страной] [Сторона, не включенная в приложение X], может корректировать свой вклад в тех случаях, когда на нее оказывает серьезное влияние какоелибо чрезвычайное природное явление. Вариант 3: Сторона, являющая развивающейся страной, может корректировать свое более активное действие в тех случаях, когда на нее оказывает серьезное влияние какоелибо чрезвычайное природное явление, форсмажор или когда отсутствует адекватная поддержка в области финансирования, передачи технологий и укрепления потенциала; Вариант 4: Никакие корректировки не допускаются; Вариант 5: Сторона может в исключительном порядке скорректировать свое [предлагаемое/предварительное] обязательство/вклад, если последующие правила существенно отличаются от предположений этой Стороны, [указанных в информации, подлежащей представлению в соответствии со ссылкой на положение, касающееся сопроводительной информации]. 182. [Решения, принятые в соответствии со [ссылкой на положения, касающиеся решений КС относительно рамочной основы для транспарентности,] применяются в отношении определяемых на национальном уровне обязательств, о которых должно направляться сообщение для последующих периодов действия обязательств. Такие решения ретроактивно не применяются]. 183. [Положения [раздела, в котором рассматриваются вопросы предотвращения изменения климата,] неприменимы в случаях наступления форс-мажорных обстоятельств]. 184. [Стороны несут текущее обязательство в отношении предотвращения изменения климата, с тем чтобы участвовать в процессе принятия решений в рамках настоящего соглашения]. [Стратегическое рассмотрение/осуществление/оценка совокупной амбициозности/механизм повышенной амбициозности]. 191 185. [Вариант 1: Руководящий орган регулярно проводит стратегическое рассмотрение осуществления/оценку совокупной амбициозности. Вариант 2: Все Стороны на основе общего пятилетнего цикла рассматривают свои обязательства по сокращению выбросов. Вариант 3: КС/руководящий орган регулярно проводит рассмотрение осуществления в соответствии с принципами справедливости, общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей. Цели, условия, процедуры и руководящие принципы такого рассмотрения будут доработаны и приняты КС/руководящим органом на основе статей 4, пункт 2 d), 7, пункт 2 e), и 10, пункт 2 a), Конвенции, а также уроков, извлеченных из предыдущих процессов рассмотрения и функционирования механизмов амбициозности согласно Конвенции и Киотского протокола к ней в целях обеспечения эффективности такого рассмотрения]. 186. [Цель рассмотрения/оценки/механизма заключается в: Вариант 1: рассмотрении воздействия/амбициозности и осуществления индивидуальных обязательств/вкладов/действий Сторон, а также совокупного воздействия/амбициозности всех обязательств Сторон с целью оценки прогресса по пути к достижению конечной цели Конвенции, изложенной в ее статье 2, в соответствии с пунктом 5 выше. Вариант 2: рассмотрении выполнения обязательств Сторон, являющихся развитыми и развивающимися странами, соответственно, а также общего воздействия мер, принятых в соответствии с Конвенцией, с целью оценки прогресса по пути к достижению цели Конвенции, изложенной в ее статье 2, и совместного видения, вытекающего из Балийского плана действий. Вариант 3: рассмотрении индивидуальной и коллективной амбициозности обязательств Сторонами, являющимися развитыми странами, в сравнении с целевым показателем коллективного сокращения выбросов и целевым показателем коллективного государственного финансирования всех Сторон, являющихся развитыми странами, к 2030 году, а также глобальной целью в области разработки и передачи технологий и глобальной целью в области укрепления потенциала; рассмотрении адекватности этих целей. Вариант 4: а. мониторинге эффективности осуществления более активных действий в период после 2020 года; b. рассмотрении адекватности долгосрочного аспекта в свете цели Конвенции; с. рассмотрении общего прогресса на пути к достижению цели Конвенции; d. рассмотрении исторической ответственности Сторон в том, что касается глобального повышения температуры; е. повышении уровня амбициозности; f. оценке уровня риска и потребностей в адаптации, связанных с эффективным или неэффективным выполнением совокупных обязательств по предотвращению изменения климата. Вариант 5: Цель рассмотрения заключается в перспективной оценке амбициозности и справедливости индивидуальных и совокупных обязательств по предотвращению изменения климата [на текущий период] с точки зрения цели ограничения роста температуры уровнем ниже 2 ºС [и долгосрочной цели, определенной в настоящей договоренности].] 187. [Рассмотрение/оценка начинают проводиться/механизм начинает действовать: Вариант 1: начиная с [Х]/после вступления в силу настоящей договоренности один раз в год/два/четыре/пять лет; 192 Вариант 2: начиная с [20хх] года и раз в год для Сторон, являющихся развитыми странами; начиная с [20хх] года и раз в два/четыре года для Сторон, являющихся развивающимися странами; Вариант 3: сразу после опубликования каждого доклада об оценке МГЭИК.] 188. [Положения о рассмотрении/оценке/механизме: Вариант 1: применяются к [Сторонам, являющимся развитыми странами] [Сторонам, включенным в приложение Х]; Вариант 2: применяются ко всем Сторонам; Вариант 3: применяются ко всем Сторонам в отношении следующего: а. выполнения и амбициозности обязательств по сокращению выбросов [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение Х]; b. адекватности и прогресса в том, что касается поддержки, оказываемой [Сторонами, являющимися развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение Х], в области финансирования, технологий и укрепления потенциала [Сторонам, являющимся развивающимися странами] [Сторонам, не включенным в приложение Х]; с. осуществления и дальнейшей реализации более активных действий по предотвращению изменения климата и/или адаптации [Сторонами, являющимися развивающимися странами] [Сторонами, не включенными в приложение Х].] 189. [Рассмотрение/оценка/механизм должны предполагать: а. международный пересмотр обязательств по сокращению выбросов [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение Х]; b. многостороннее рассмотрение обязательств [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение Х], в отношении поддержки в области финансирования, технологий и укрепления потенциала; с. осмысление на национальном уровне и международное понимание сути более активных действий по предотвращению изменения климата и/или адаптации, предпринимаемых [Сторонами, являющимися развивающимися странами] [Сторонами, не включенными в приложение Х], таким образом, который являлся бы некарательным, неинтрузивным и соблюдающим национальный суверенитет; d. форум по урокам, извлеченным из инновационных подходов всех Сторон к траекториям устойчивого развития; е. рассмотрение адекватности обязательств по предотвращению изменения климата всех Сторон; f. обзор периода 2020−2023 годов и обзор периода 2027−2030 годов после обзора периода 2013−2015 годов.] 190. [Рассмотрение/оценка/механизм согласуются с научными знаниями, реализуются на основе справедливости и устойчивого развития и используют информацию, полученную в результате: Вариант 1: а. прогресса каждой Стороны в выполнении своих обязательств/внесения вклада, достижения совокупных глобальных тенденций выбросов и совокупного прогресса по пути к достижению глобальных целей, установленных в настоящей договоренности; b. проведенных в соответствии с другими положениями настоящей договоренности оценок адекватности и прогресса в оказании поддержки адаптации, а также финансированию, технологиям и укреплению потенциала; с. процесса содействия повышению ясности, транспарентности и понимания обязательств/вкладов Сторон, в результате чего амбициозность и справедливость обязательств Сторон в области предотвращения изменения климата можно рассматривать в свете долгосрочного ограничения роста температуры; d. докладов об оценке МГЭИК; 193 е. представленной Сторонами информации о выполнении своих обязательств/внесения своих вкладов, как об этом говорится в разделе I ниже (Транспарентность действий и поддержки); f. сообщенной Сторонами информации об их будущих обязательствах/вкладах, как об этом говорится в настоящем разделе; g. процесса технического изучения потенциала предотвращения изменения климата, возможностей и параллельных преимуществ действий по предотвращению изменения климата и вариантов политики по повышению амбициозности мер по предотвращению изменения климата; h. материалов, представленных негосударственными субъектами, соответствующими международными организациями и международными совместными инициативами. Вариант 2: а. прогресса каждой страны в области выполнения своих обязательств/внесения вкладов, включая информацию, полученную из национальных сообщений, двухгодичных докладов, кадастров и докладов о национальных кадастрах [Сторон, являющихся развитыми странами] [Сторон, включенных в приложение Х], а также из докладов о рассмотрении и процесса ДНО; и информацию, полученную из национальных сообщений и ДДОИ, а также в результате процесса МОР; b. проведенных в соответствии с другими положениями настоящей договоренности оценок адекватности и прогресса, в том что касается адаптации и поддержки в области финансирования, технологий и укрепления потенциала, оказываемой [Сторонами, являющимися развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение Х]; с. меры по содействию повышению ясности, транспарентности и понимания обязательств/вкладов; d. докладов об оценке МГЭИК; е. оценки технической группы экспертов с использованием справочной рамочной основы по справедливости; f. доклада об обзоре периода в 2013−2015 годах и обзоров последующих периодов; g. докладов всех существующих вспомогательных органов в рамках Конвенции и новых институциональных механизмов, созданных согласно настоящей договоренности; h. процесса технического рассмотрения потенциала, возможностей и вариантов политики по предотвращению изменения климата с целью повышения уровня амбициозности.] 191. [На основе рассмотрения/оценки/механизма: Вариант 1: руководящий орган рекомендует коррективы, подлежащие внесению в обязательства Сторон с учетом результатов рассмотрения/ действия в целях задействования неиспользованных возможностей в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему и мобилизации необходимой финансовой поддержки. Вариант 2: КС рекомендует дальнейшие меры по осуществлению настоящей договоренности, повышению уровня амбициозности в период с 2021 года по 2030 год и по активизации осуществления Конвенции после 2030 года. Вариант 3 (общая часть): Стороны принимают во внимание рекомендации, сформулированные по итогам рассмотрения/оценки / функционирования механизма, при подготовке своих последующих обязательств/ вкладов/действий/Стороны повышают уровень амбициозности после рассмотрения, в том числе: Вариант 4 (общая часть): Стороны ускоряют выполнение своих соответствующих обязательств по Конвенции, включая: Вариант а): а. корректировку существующих обязательств/вкладов / действий в сторону повышения или направление сообщений о более амбициозных обязательствах/вкладах в действия по предотвращению изменения климата; 194 b. устранение мешающих осуществлению препятствий и ограничений, касающихся оказания поддержки в области финансирования, технологий и укрепления потенциала. Вариант b): а. [Стороны, являющиеся развивающимися странами] [Стороны, включенные в приложение Х], корректируют свои существующие обязательства/вклады в сторону повышения или направляют сообщения о более амбициозных обязательствах/ вкладах в связи с предотвращением изменения климата; b. [Стороны, являющиеся развитыми странами] [Стороны, включенные в приложение Х], корректируют свои обязательства/вклады в сторону повышения или направляют сообщения о более амбициозных обязательствах/вкладах/политике/ мерах в области финансирования, технологий и укрепления потенциала; с. устранение мешающих осуществлению препятствий и ограничений, с которыми сталкиваются [Стороны, являющиеся развивающимися странами] [Стороны, не включенные в приложение Х], в связи с оказанием поддержки в области финансирования, технологий и укрепления потенциала, и рассмотрение дальнейших действий по осуществлению [Сторонами, являющимися развивающимися странами] [Сторонами, включенными в приложение Х].] 192. Вариант 1: [КС/]руководящий орган разрабатывает и принимает условия рассмотрения/оценки/механизма к 2018 году, учитывая уроки, извлеченные в ходе предыдущих процессов рассмотрения согласно Конвенции и Киотскому протоколу к ней, с целью повышения эффективности рассмотрения/оценки/механизма. Вариант 2: Условия и организация работы по проведению стратегического обзора разрабатываются и принимаются [КС/руководящим органом] на основе и с учетом уроков, извлеченных в ходе предыдущих процессов обзора согласно Конвенции и Киотского протокола к ней, включая, в частности: а. обзор, упомянутый в пункте 2 d) статьи 4 Конвенции; b. механизм обеспечения амбициозности согласно Киотскому протоколу; с. ДНО и МОР; d. разъяснение обязательств [Сторон, включенных в приложение I] [Сторон, включенных в приложение Х], относительно определенных количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов] и процесса понимания разнообразия НАМА [Сторонами, не включенными в приложение I] [Сторонами, не включенными в приложение Х]; e. обзор 2013−2015 годов; f. многосторонний консультативный процесс по решению вопросов, касающихся осуществления Конвенции, о котором говорится в статье 13: Вариант а): используя существующие процессы ДНО и МОР после дальнейшего изменения их мандатов и соответствующих руководящих указаний; Вариант b): используя существующий обзор периода 2013−2015 годов после дальнейшего усовершенствования условий и организации работы.] 193. [Для обслуживания настоящей договоренности могут потребоваться новые или укрепленные институциональные механизмы.] Ниже следует очень короткий вариант всего раздела J Вариант II: 162. [Создается процесс периодического обзора индивидуальных и совокупных обязательств по предотвращению изменения климата, адаптации и оказанию поддержки, а также обзора осуществления существующих обязательств и рассмотрения будущих окончательных и ориентировочных обязательств: 195 а. процесс обзора начинается с оценки осуществления индивидуальных обязательств Сторон в области предотвращения изменения климата, адаптации и оказания поддержки; b. в рамках этого процесса проводится обзор адекватности совокупных обязательств по крайней мере за Х лет до окончания периода осуществления; с. техническая группа экспертов проводит аналитическую работу, изучая, в частности, амбициозность и справедливость обязательств по предотвращению изменения климата, адаптации и оказанию поддержки, и подготавливает доклад; d. руководящий орган рассматривает этот доклад и выносит рекомендации, в том числе по повышению будущих индивидуальных обязательств с целью устранения дефицита амбициозности; е. Стороны предусматривают твердые обязательства на следующий пятилетний период осуществления и ориентировочные обязательства на следующие пять лет в ответ на рекомендации руководящего органа.]] Предложения Секретариата РКИК по структуре раздела J: Ориентировать содержание данного раздела на конкретные области. Переместить содержащийся в нем текст в раздел по предотвращению изменения климата. Подразделить настоящий раздел на две части: раздел J по транспарентности для целей предотвращения изменения климата и раздел J-бис по транспарентности поддержки вкладов. Объединить период ex ante рассмотрения/консультаций со стратегическим обзором/ʺпроцессом совокупного рассмотренияʺ. Включить подробности, содержащиеся в пункте 176 в решение. Реструктурировать текст в пунктах 163−173 следующим образом: задачи/цель, сроки, руководящие указания по условиям. Перенести пункт 174 в раздел, касающийся транспарентности. Включить конкретные условия и процедуры в решения. Подразделить рассмотрение на рассмотрение индивидуальных и совокупных обязательств, опираясь на элементы, взятые из пунктов 176 и 186−192. K. [[Содействие осуществлению и соблюдению]68 Вариант I: Этот вариант предлагает сложную структуру и длинный текст, который требует кардинального сокращения. Важной проблемой является унификация стран по сфере охвата, то есть изъятие разделения стран на развитые и развивающиеся (исключение может быть сделано для НРС) 194. [Вариант 1 (общая часть): В целях оказания Сторонам содействия в осуществлении ими своих обязательств/вкладов и/или решении вопросов соблюдения способом, основанном на привлечении экспертов и не связанным с конфронтацией и судебным разбирательством: Вариант 2 (общая часть): В целях содействия соблюдению обязательств по настоящей договоренности и ее поощрения и обеспечения: 68 Ряд Сторон считают, что обсуждать этот раздел преждевременно. 196 Вариант 3 (общая часть): В целях содействия осуществлению обязательств согласно настоящей договоренности учреждается система соблюдения, имеющая превентивный и согласованный характер: Вариант 4 (общая часть): Комитет по соблюдению имеет два подразделения, а именно подразделение по обеспечению соблюдения и подразделение по стимулированию: Вариант 1: Руководящий орган принимает решения о процедурах и/или механизмах; Вариант 2: Опираясь на опыт, накопленный в рамках Конвенции, и относящиеся к ней документы, руководящий орган на своей первой сессии утверждает надлежащие и эффективные процедуры и механизмы в целях стимулирования осуществления и обеспечения соблюдения положений настоящей договоренности, в том числе путем разработки ориентировочного перечня последствий с учетом причины, типа, степени и периодичности несоблюдения; Вариант 3: Руководящий орган принимает решения о процедурах и/или механизмах, в том числе об усилении мер по обеспечению транспарентности в поддержку осуществления и соблюдения; Вариант 4: Руководящий орган принимает надлежащие и эффективные процедуры, способствующие соблюдению; Вариант 5: Учреждается механизм или комитет по соблюдению/комитет по осуществлению/постоянный орган, отвечающий за оказание содействия осуществлению и соблюдению, а также оценку результативности деятельности Сторон; Вариант 6: Настоящей договоренностью учреждается комитет по соблюдению. Состав комитета по соблюдению определяется на основе справедливого географического представительства, обеспечивающего представительство малых островных развивающихся государств. В состав этого органа входит Х членов. Решения комитета по соблюдению, по возможности, принимаются на основе консенсуса и в качестве крайней меры − большинством [в две трети/три четверти] голосов; Вариант 7: Осуществление укрепляется путем повышения транспарентности, в том числе путем рассмотрения вопроса об организации многостороннего консультативного процесса согласно статье 13 Конвенции; Вариант 8: Никаких конкретных положений не требуется. В отношении вариантов 1−6 договоренности охватывают: а. в отношении обязательств/вкладов (предметный охват): Вариант а): все обязательства/вклады в соглашение, включая отчетность; Вариант b): конкретизированные обязательства/вклады, исключая адаптацию, включая отчетность; Вариант с): осуществление планов Сторон и представление двухгодичных сообщений; Вариант d): только обязательства в отношении предотвращения изменения климата, ИИОП и подотчетности. b. В отношении Сторон: Вариант а): все Стороны: Вариант b): [Стороны, являющиеся развитыми странами] [Стороны, включенные в приложение X], в отношении их обязательств/ вкладов, относящихся к предотвращению изменения климата, финансированию, передаче технологий и укреплению потенциала. с. Структура механизма/комитета: Вариант а): отдельные подразделения − подразделение по обеспечению соблюдения для Сторон, определенные количественные обязательства по сокращению выбросов которых указаны в приложении I/для рассмотрения соблюдения обязательств, принятых на себя [Сторонами, являющимися развитыми странами] [Сторонами, включенными в приложение X], и теми [Сторонами, являющимися развивающимися странами] [Сторонами, не включенными в приложение X], которые приняли на себя определенные 197 количественные обязательства по сокращению выбросов в масштабах всей экономики, с точки зрения их обязательств в области предотвращения изменения климата, а также обязательств в области адаптации, финансирования, передачи технологии и укрепления потенциала, а также подразделение по стимулированию соблюдения обязательств и стратегий, указанных в приложении В/для рассмотрения осуществления вкладов, внесенных [развивающимися странами] [Сторонами, не включенными в приложение X,] и оказания им содействия в их усилиях по осуществлению этих вкладов; комитет по соблюдению, возможно, учредит технические группы для оказания им содействия в решении их задач; Вариант b): отдельные подразделения − подразделение по обеспечению соблюдения и подразделение по стимулированию; Вариант с): постоянный неполитический экспертный орган в составе членов, действующих в своем личном качестве, отвечающий за стимулирование и поощрение соблюдения обязательств по соглашению; Вариант d): один орган по стимулированию; Вариант е): платформы, занимающиеся вопросами раннего предупреждения, стимулирования и обеспечения соблюдения. d. такие условия, как: i. членский состав; ii. причины для применения процедуры: • раннее предупреждение о потенциальном несоблюдении; • постановка вопросов об осуществлении группами технических экспертов; • Стороны могут поднимать вопросы, касающиеся осуществления в рамках статей [X, Y и Z] ими самими или другими Сторонами; iii. процедуры: • основными принципами, которых следует придерживаться в ходе рассмотрения вопроса о режиме соблюдения, должны являться стимулирование, транспарентность, несудебные и неконфронтационные подходы к урегулированию споров; iv. применение экономических инструментов: • применение таких экономических инструментов, как рыночные механизмы, в качестве одного из способов содействия соблюдению; v. меры и/или последствия: • Вариант a): только стимулирующие меры; • Вариант b): стимулирующие меры и санкции за неоднократное несоблюдение; • Вариант с): стимулирующие меры и санкции; • Вариант d): стимулирующие меры для [Сторон, не включенных в приложение I] [Сторон, не включенных в приложение X], и санкции для Сторон, включенных в приложение I, [Сторон, включенных в приложение X]; • Вариант е): группы экспертов, оказывающих поддержку Сторонам, являющимся развивающимися странами, в подготовке и осуществлении вкладов; • Вариант f): стимулирующие и другие достаточные меры; • Вариант g): дифференцированная система последствий, которая будут применяться избирательным образом в зависимости от характера обязательства и с учетом характера и масштабов несоблюдения обязательства. vi. комитет по соблюдению представляет Конференции Сторон настоящей договоренности ежегодный доклад.] 198 195. [Дополнительные конкретные положения о механизме соблюдения принимаются не позднее чем на первой сессии руководящего органа]. 196. [Учреждает международный климатический суд в целях надзора и контроля за осуществлением и соблюдением обязательств Сторонами настоящей договоренности и Конвенции, включенными в приложение I и приложение II, и принятия соответствующих санкций.] Совершенно экзотический вариант с климатическим судом. 197. [Для обслуживания настоящей договоренности, возможно, возникнет необходимость в новых институциональных механизмах или укреплении институциональных механизмов.] Ниже следует второй еще один вариант раздела К, который практически копирует систему соблюдения Киотского протокола, но расширяет сферу охвата стран (добавляются развивающиеся страны, которые приняли вклады в масштабе всей экономики) В этом варианте сохраняется разделение стран на развитые и развивающиеся, что делает его принятие маловероятным. Вариант II: 194. [В целях обеспечения соблюдения развитыми странами и стимулирования осуществления развивающимися странами КС/руководящий орган продолжает разработку условий механизма/комитета с учетом дифференцированных обязательств по Конвенции развитых и развивающихся стран и на основе опыта, накопленного механизмом соблюдения в рамках Киотского протокола. Эти механизмы включают в себя: a. обязательный механизм соблюдения для обязательств развитых стран по предотвращению изменения климата, адаптации, финансированию, разработке и передаче технологий и наращиванию потенциала, а также по обеспечению транспарентности деятельности и поддержки; и b. добровольный форум по стимулированию для развивающихся стран в интересах более активных действий по предотвращению изменения климата, адаптации и транспарентности деятельности.] Ниже следует еще один вариант раздела К, который практически также копирует систему соблюдения Киотского протокола, но расширяет сферу охвата стран (добавляются развивающиеся страны, которые приняли вклады в масштабе всей экономики) В этом варианте сохраняется разделение стран на развитые и развивающиеся, что делает его принятие маловероятным. Вариант III: 194. [Комитет по соблюдению имеет два подразделения, а именно подразделение по обеспечению соблюдения и подразделение по стимулированию. 195. Роль подразделения по обеспечению соблюдения заключается в рассмотрении соблюдения обязательств, принятых Сторонами, являющимися развитыми странами, и теми Сторонами, являющимися развивающимися странами, которые приняли определенные количественные обязательства по сокращению выбросов в масштабах всей экономики, с точки зрения их обязательств по предотвращению изменения климата, а также обязательств по адаптации, финансированию, передаче технологий и наращиванию потенциала. 199 196. Роль подразделения по стимулированию заключается в рассмотрении осуществления вкладов, вносимых развивающимися странами, и оказании содействия их усилиям по внесению этих вкладов. 197. Подразделение по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению рассматривает: а. двухгодичные доклады; b. доклады групп технических экспертов, занимавшихся проведением обзоров в рамках международного процесса по оценке и обзору. 198. Подразделение по обеспечению соблюдения может рекомендовать принятие мер в отношении Сторон, которые не добились прогресса в выполнении своих обязательств в соответствии с приложением А и обязательств по адаптации, финансированию, передаче технологий и наращиванию потенциала. 199. Подразделение по стимулированию может рекомендовать меры по содействию Сторонам, обязательства которых указаны в приложении В, в выполнении этих обязательств. 200. Комитет по соблюдению может учреждать группы технических экспертов для оказания ему содействия в выполнении своей задачи. 201. Комитет по соблюдению представляет ежегодный доклад Конференции Сторон настоящей договоренности.]] L. [[Положения процедурного и институционального характера]69 Большая часть данных положений, вероятно, уйдет в правила, а в тексте договоренности будут только самые общие положения, а также правила вступления договоренности в силу. Многие положения являются «стандартными» для международных договоров, в том числе «списанные» с Киотского протокола. Их модификация может касаться, прежде всего, унификации по сфере охвата стран. [Институциональные механизмы] 202. [Положения, относящиеся к руководящему органу соглашения (на основе пункта 1 статьи 13 Киотского протокола): Конференция Сторон, высший орган Конвенции, действует в качестве совещания Сторон настоящей договоренности.] 203. [Стороны Конвенции, которые не являются Сторонами настоящей договоренности, могут участвовать в качестве наблюдателей в работе любой сессии Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон настоящей договоренности, решения в отношении настоящего соглашения принимаются только Сторонами настоящей договоренности.] 204. [Когда Конференция Сторон действует в качестве совещания Сторон настоящей договоренности, любой член Президиума Конференции Сторон, представляющий Сторону Конвенции, которая в данный момент не является Стороной настоящего соглашения, замещается дополнительным членом, избираемым Сторонами настоящей договоренности из их числа.] 205. [Руководящий орган регулярно рассматривает осуществление настоящей договоренности и принимает в рамках своего мандата решения, необходимые для содействия его эффективному осуществлению. Он выполняет функции, возложенные на 69 Некоторые Стороны считают, что обсуждение этого раздела является преждевременным. 200 него в соответствии с настоящей договоренностью, и: а) учреждает такие вспомогательные органы, какие он считает необходимыми для осуществления настоящей договоренности; b) принимает свои правила процедуры на своей первой сессии; с) [любые другие функции, которые будут сочтены необходимыми].] 206. [Первое совещание руководящего органа созывается секретариатом не позднее, чем через один год после вступления настоящей договоренности в силу. Последующие очередные совещания руководящего органа будут проводиться через регулярные промежутки времени, решение о которых будет принято руководящим органом.] 207. [Внеочередные сессии Конференции Сторон, действующие в качестве совещания Сторон настоящей договоренности, созываются, когда Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон настоящей договоренности, сочтет это необходимым, или по письменному требованию любой из Сторон при условии, что в течение 6 месяцев после того, как секретариат направит это требование Сторонам, оно будет поддержано не менее чем одной третью Сторон.] 208. [Организация Объединенных Наций, ее специализированные учреждения и Международное агентство по атомной энергии, а также любое государство − член таких организаций или наблюдатели при них, которые не являются Сторонами Конвенции, могут быть представлены на сессиях Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон настоящей договоренности, в качестве наблюдателей. Любые органы или учреждения, будь то национальные или международные, правительственные или неправительственные, которые обладают компетенцией в вопросах, относящихся к сфере действия настоящей договоренности и которые сообщили секретариату о своем желании быть представленными на сессии Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон настоящей договоренности, в качестве наблюдателя, могут быть допущены к участию в ней, за исключением тех случаев, когда против этого возражают не менее одной трети присутствующих Сторон. Допуск и участие наблюдателей регулируются правилами процедуры, как это предусмотрено в пункте [X] выше.] 209. [Положения, относящиеся к секретариату (на основе статьи 14 Киотского протокола): Секретариат, учрежденный в соответствии со статьей 8 Конвенции, действует в качестве секретариата настоящей договоренности. Пункт 2 статьи 8 Конвенции о функциях секретариата и пункт 3 статьи 8 Конвенции об организации функционирования секретариата применяются к настоящей договоренности mutatis mutandis. Кроме того, секретариат выполняет функции, возложенные на него настоящей договоренностью и руководящим органом.] 210. [Положения о ВОКНТА и ВОО (на основе статьи 15 Киотского протокола): ВОКНТА и ВОО, учрежденные в соответствии со статьями 9 и 10 Конвенции, действуют соответственно в качестве ВОКНТА и ВОО по осуществлению настоящей договоренности. Положения, касающиеся функционирования этих двух органов в соответствии с Конвенцией, применяются к настоящей договоренности mutatis mutandis. Сессии заседаний ВОКНТА и ВОО по осуществлению настоящей договоренности проводятся соответственно в связи с заседаниями ВОКНТА и ВОО по осуществлению Конвенции. Стороны Конвенции, которые не являются Сторонами настоящей договоренности, могут участвовать в качестве наблюдателей в работе любой сессии вспомогательных органов. Когда вспомогательные органы действуют в качестве вспомогательных органов настоящей договоренности, решения в отношении настоящей договоренности принимаются лишь теми Сторонами, которые являются Сторонами настоящей договоренности. Когда вспомогательные органы, учрежденные в соответствии со статьями 9 и 10 Конвенции, выполняют свои функции в отношении вопросов, касающихся настоящей договоренности, любой член бюро этих вспомогательных органов, представляющий Сторону Конвенции, которая в данный момент не является Стороной 201 настоящей договоренности, замещается дополнительным членом, который избирается Сторонами настоящей договоренности из их числа.] 211. [Настоящая договоренность опирается на вспомогательные органы/институциональные механизмы и механизмы, учрежденные Конвенцией или в ее рамках. Все вспомогательные органы/институциональные механизмы, учрежденные согласно Конвенции или в ее рамках, обслуживают настоящую договоренность, если иное не будет решено руководящим органом. Руководящий орган может, при необходимости, давать дополнительные руководящие указания.] 212. [Руководящий орган, опираясь на работу, проведенную ВОКНТА в отношении рамок для различных подходов, обеспечивает совместные механизмы возможностями, которые будут определены и учтены в рамках договоренности, в целях укрепления и создания синергии между механизмами Конвенции и соответствующими правовыми документами и механизмами, учрежденными или подлежащими учреждению совместно или индивидуально Сторонами, а также во избежание двойного учета усилий, включая: i. Финансовый механизм; ii. Механизм по технологиям; iii. гибкие механизмы, учрежденные согласно статьям 6 и 12 Киотского протокола; iv. новый рыночный механизм, определенный в пункте 83 решения 2/СР.17; v. альтернативные подходы к политике, например совместная деятельность в областях предотвращения изменения климата и адаптации; vi. механизм СВОД-плюс/Варшавская рамочная основа для СВОД-плюс; vii. механизм для повышения сопротивляемости к изменению климата и устойчивого развития; viii. совместный механизм в области предотвращения изменения климата и адаптации для комплексного и устойчивого управления лесами; ix. субнациональные, национальные и региональные схемы торговли квотами на выбросы.] 213. [Для обслуживания настоящей договоренности, возможно, потребуются новые институциональные механизмы или укрепление институциональных механизмов.] 214. [Иммунитеты: Вариант 1: Каждая Сторона настоящей договоренности предоставляет иммунитет от судебно-процессуальных действий лицам, выполняющим свои функции в составе любых советов, групп экспертов, групп или учреждений, созданных в соответствии с настоящей договоренностью, в ходе их поездки к месту проведения совещания или обратно. Руководящий орган определяет условия действия иммунитетов; Вариант 2: Никакого положения об иммунитетах.] [Процедурные положения/заключительные положения] 215. [Подписание, ратификация, принятие, одобрение и присоединение (на основе пункта 1 статьи 24 Киотского протокола): 215.1 Настоящая договоренность открыта для подписания и подлежит ратификации, принятию или одобрению государствами и региональными организациями экономической интеграции (РОЭИ), которые являются Сторонами Конвенции в указанном месте и в указанные сроки. Впоследствии соглашение будет открыто для присоединения таких государств и РОЭИ; Ниже положения, необходимые для ЕС 202 215.2 Положения в отношении РОЭИ (на основе пунктов 2) и 3) статьи 22 Конвенции): Любая РОЭИ, которая становится Стороной настоящей договоренности, но при этом ни одно из ее государств членов не является Стороной, несет все обязательства, вытекающие из настоящей договоренности. В случае таких организаций, у которых одно или несколько государств членов являются Сторонами настоящей договоренности, данная организация и ее государства члены принимают решение в отношении своих соответствующих обязанностей по выполнению ими взятых на себя обязательств по настоящей договоренности. В таких случаях данная организация и ее государства члены не могут одновременно пользоваться правами в соответствии с настоящей договоренностью. В своих документах о ратификации, принятии, одобрении или присоединении РОЭИ заявляют о пределах своей компетенции в вопросах, регулируемых договоренностью. Эти организации также информируют Депозитария, который в свою очередь информирует Стороны о любом существенном изменении в пределах их компетенции; 215.3 РОЭИ и их государства-члены могут принять соглашение, касающееся совместной подготовки своих обязательств по предотвращению изменения климата, информированию о них и их осуществлению. Когда происходит совместное осуществление общего обязательства в области предотвращения изменения климата, каждая Сторона, участвующая в соглашении о совместном осуществлении, будет рассматриваться как соблюдающая свое обязательство по предотвращению изменения климата. 215.4 Меры, принимаемые в соответствии с соглашением, заключенным РОЭИ или любой группой совместно действующих Сторон, соответствуют пункту/решению Х (которое будет принято на КС 21). 215.5 Дополнительные требования в отношении сдачи на хранение документов о ратификации, принятии, одобрении или присоединении: Вариант 1: Требования, относящиеся к представлению национальных графиков одновременно со сдачей на хранение документов о ратификации, принятии, одобрении или присоединении; Вариант 2: Дополнительные требования не устанавливаются; Вариант 3: С тем чтобы стать Стороной настоящей договоренности, Сторона Конвенции должна нести юридически обязывающее обязательство в области предотвращения изменения климата.] 216. [Вступление в силу: Варианты вступления в силу должны иметь уровень отсечения. Х% от выбросов. Величина Х имеет принципиальное значение. Важно, чтобы она была столь большой, чтобы было обязательным участие обоих крупнейших эмиттеров – Китая и США. При Х >95% возможна ситуация, когда вступление в силу будет зависеть от России. 216.1 Вариант 1: Все положения, касающиеся вступления в силу, которые изложены в пункте 216.2 ниже, исключают вступление в силу до 2020 года; Вариант 2: Положения о вступлении в силу допускают возможность вступления в силу до 2020 года. 216.2 Вариант 1: Настоящая договоренность вступает в силу на тридцатый/девяностый день после даты, на которую не менее 10/50/[Х] (количество, которое не является ни чрезмерным, ни недостаточным) Сторон Конвенции сдали на хранение свои документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении; Вариант 2: Договоренность вступит в силу и будет осуществляться с 2020 года при условии сдачи на хранение [Х] документов о ратификации, принятии, одобрении или присоединении; 203 Вариант 3: Двойное пороговое условие, которое включает в себя как количество ратифицировавших Сторон, так и процентную долю от глобального сокращения выбросов, приходящуюся на ратифицировавшие Стороны/минимальный объем глобальных выбросов Сторон; Вариант 4: Соглашение вступит в силу с [Х] ("с 2020 года") при условии сдачи на хранение своих документов [Х] Сторонами и достижения общего объема выбросов такими Сторонами, составляющего [Х]% от общего глобального объема выбросов в [Х] году. Если такие пороговые условия не будут выполнены до [Х], то соглашение вступит в силу через [Х] дней после выполнения этих пороговых условий; Вариант 5: Вступление в силу либо при достаточно высоком количестве ([Х]) Сторон, либо при приходящейся на них процентной доле ([Х]) от глобальных выбросов ПГ, в зависимости от того, что наступит ранее, но не раньше 1 января 2020 года; Вариант 6: Договоренность вступает в силу не позднее 1 января 2020 года при условии, что его ратифицируют [Z] Сторон, на долю которых приходится в общей сложности [Х] гигатонн в эквиваленте СО2; Вариант 7: Настоящая договоренность вступает в силу на девяностый день после даты сдачи документов о ратификации, принятии, одобрении или присоединении не менее 55 Сторонами Конвенции, в том числе Сторонами, включенными в приложение I к Конвенции, на долю которых приходится в общей сложности не менее 55% от общих объемов выбросов диоксида углерода за 1990 год Сторон, включенных в приложение I; Вариант 8: Договоренность вступает в силу на девяностый день после даты, на которую не менее половины Сторон Конвенции, в том числе все Стороны, включенные в приложение I, сдали на хранение документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении. 216.3 Для каждого государства или РОЭИ, которые ратифицируют, принимают или одобряют договоренность или присоединяются к ней после ее вступления в силу согласно пункту 216.2, договоренность вступает в силу на девяностый/[Х] день после даты сдачи на хранение таким государствам или такой РОЭИ своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении (на основе пункта 2 статьи 23 Конвенции); 216.4 Положения, касающиеся РОЭИ (на основе пункта 3 статьи 23 Конвенции): Для целей пункта 216 ни один документ, сданный на хранение РОЭИ, не рассматривается в качестве дополнительного к документам, сданным на хранение государствами − членами этой организации; 216.5 Временное применение: Вариант 1: Сторона Конвенции, намеревающаяся ратифицировать, одобрить, принять настоящую договоренность или присоединиться к ней, может в любое время уведомить Депозитария о том, что она будет применять настоящую договоренность на временной основе в течение периода, не превышающего срока вступления договоренности в силу; Вариант 2: В отношении временного применения конкретное положение не принимается.] 217. [Поправки к договоренности (на основе статьи 15 Конвенции): Как показал Киотский протокол, поправки вещь принципиально важная, причем в Киотском протоколе процесс их принятия был далеко не совершенен (особенно в отсутствии в РКИК ООН правил принятия решений голосованием). Пока ниже скопирован текст РКИК. 217.1 Любая Сторона может предлагать поправки к договоренности; 217.2 Поправки к договоренности принимаются на очередной сессии руководящего органа. Секретариат сообщает Сторонам текст любой предлагаемой поправки к 204 договоренности не менее чем за шесть месяцев до начала заседания, на котором она предлагается для принятия. Секретариат сообщает также текст предлагаемых поправок Сторонам, подписавшим договоренность, и, для информации, Депозитарию; 217.3 Стороны делают все возможное для достижения согласия по любой предлагаемой поправке к договоренности на основе консенсуса. Если все усилия, направленные на достижение консенсуса, были исчерпаны и согласие не было достигнуто, то поправка в качестве последней меры принимается большинством в три четверти голосов присутствующих и участвующих в голосовании на данном заседании Сторон. Секретариат сообщает текст принятой поправки Депозитарию, который препровождает его всем Сторонам для принятия; 217.4 Документы о принятии в отношении поправки сдаются на хранение Депозитарию. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 217.3 выше, вступает в силу для тех Сторон, которые приняли ее, на девяностый день со дня получения Депозитарием документа о принятии по меньшей мере от трех четвертей Сторон договоренности; 217.5 Поправка вступает в силу для любой другой Стороны на девяностый день после даты сдачи данной Стороной на хранение Депозитарию ее документа о принятии указанной поправки; 217.6 Для целей настоящей статьи термин "присутствующие и принимающие участие в голосовании Стороны" означает Стороны, присутствующие и проголосовавшие "за" или "против".] 218. [Поправки к любым приложениям к договоренности: Вариант 3 предполагает, что вклады по предотвращению имеются в приложению к договоренности, что мало вероятно. Однако могут быть и технические приложения, например, по охвату газов. Вариант 1: Поправки к приложениям к настоящей договоренности, которые являются неотъемлемой частью договоренности, принимаются руководящим органом и незамедлительно применяются без соблюдения требования о проведении процесса ратификации; Вариант 2: 218.1 Приложения к договоренности составляют ее неотъемлемую часть, и, если прямо не предусматривается иного, ссылка на договоренность представляет собой в то же время ссылку на любые приложения к ней. Без ущерба для положений статьи Х, пункты х и х, такие приложения ограничиваются перечнями, формами или любыми другими материалами описательного характера, которые касаются научных, технических, процедурных или административных вопросов; 218.2 Приложения к договоренности предлагаются и принимаются в соответствии с процедурой, установленной в статье Х, пункты х и х; 218.3 Приложение, которое было принято в соответствии с пунктом 218.2 выше, вступает в силу для всех Сторон договоренности через шесть месяцев после даты направления Депозитарием сообщения таким Сторонам о принятии данного приложения, за исключением тех Сторон, которые уведомили Депозитария в письменной форме в течение этого периода о своем непринятии данного приложения. Приложение вступает в силу для Сторон, которые аннулируют свое уведомление о непринятии, на девяностый день после даты получения Депозитарием сообщения об аннулировании такого уведомления; 218.4 Предложение, принятие и вступление в силу поправок к приложениям к договоренности регулируются той же процедурой, что и предложение, принятие и вступление в силу приложений к договоренности в соответствии с пунктами 218.2 и 218.3 выше; 205 218.5 Если принятие приложения или поправки к приложению связано с внесением поправки в договоренность, то такое приложение или поправка к приложению не вступает в силу до тех пор, пока не вступит в силу поправка к договоренности. Вариант 3: Факультативное положение (процедура ратификации). Вариант 4: Упрощенная процедура в отношении обязательств в области предотвращения изменения климата. [Любая Сторона может предложить корректив в целях активизации усилий, о которых говорится в обязательстве в области предотвращения изменения климата, описанного в приложении […] к настоящей договоренности. Секретариат доводит до сведения Сторон предложение в отношении такого корректива не менее чем за три месяца до проведения совещания руководящего органа настоящей договоренности, на котором его предлагается принять. Корректив, предложенный Стороной с целью активизации усилий, выраженный в качестве обязательства по предотвращению изменения климата, которое включено в приложение […] к настоящей договоренности считается принятым руководящим органом, если против его принятия не будет возражать более трех четвертей присутствующих и принимающих участие в голосовании Сторон. Принятый корректив доводится секретариатом до сведения Депозитария, который препровождает его всем Сторонам, и вступает в силу с 1 января года, следующего за сообщением Депозитария. Такие коррективы являются обязательными для Сторон.] Вариант 5: Практически нереальный для принятия вариант 218.1 На первой Конференции Сторон Конвенции, действующей в качестве совещания Сторон настоящей договоренности, а также через временные интервалы, которые будут сочтены целесообразными, Конференция Сторон Конвенции, действующая в качестве совещания Сторон настоящей договоренности, может просить Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам и Вспомогательный орган по осуществлению провести обзор как выбросов парниковых газов на душу населения, так и валового внутреннего продукта на душу населения Сторон и представить ей проекты решений в отношении пересмотра приложения I и/или приложения II к Конвенции; 218.2 В рамках обзора и пересмотра приложения I к Конвенции путем суммирования определяется выраженный в эквиваленте диоксида углерода общий объем парниковых газов, выброшенных Стороной Конвенции с 1750 года, который делится на нынешнюю численность населения этой Стороны. На основе полученного таким образом значения выбросов парниковых газов на душу населения и численности населения каждой Стороны Конвенции выводятся глобальные средние выбросы парниковых газов на душу населения, используемые для оценки положения дел с выбросами парниковых газов у Стороны Конвенции. Каждую Сторону Конвенции, выбросы парниковых газов на душу населения которой превышают глобальные средние выбросы парниковых газов на душу населения, предлагается включить в приложение I к Конвенции, а остальные Стороны в приложение I к Конвенции предлагается не включать; 218.3 В рамках обзора и пересмотра приложения II к Конвенции нынешний валовой внутренней продукт на душу населения каждой Стороны Конвенции сопоставляется с глобальным средним валовым внутренним продуктом на душу населения. Каждую Сторону Конвенции, валовой внутренний продукт на душу населения которой превышает 206 глобальный средний внутренний валовой продукт на душу населения и численность населения которой превышает полмиллиона человек, предлагается включить в приложение II к Конвенции. Остальные Стороны в приложение II к Конвенции предлагается не включать; 218.4 Конференция Сторон Конвенции, действующая в качестве совещания Сторон настоящей договоренности, будет при необходимости рассматривать, пересматривать и одобрять проект решения в отношении любого пересмотра приложения I и приложения II к Конвенции либо по отдельности, либо вместе и представлять Председателю Конференции Сторон одобренный ею проект решения с просьбой к Конференции Сторон Конвенции провести рассмотрение, внести поправки, как она считает это необходимым, и утвердить предлагаемую поправку или поправки к приложению I или к приложению II к Конвенции согласно статьям 15 и 16 Конвенции; 218.5 На основе решения Конференции Сторон Председатель Конференции Сторон информирует в письменной форме Депозитария Конвенции, Депозитария настоящей договоренности и каждую Сторону Конвенции, которая будет либо включена в приложение I или в приложение II к Конвенции, либо исключена из них. Председатель Конференции Сторон также информирует Конференцию Сторон, действующую в качестве совещания Сторон настоящей договоренности соглашения, о результатах; 218.6 Сторона, которая была проинформирована в письменном виде Председателем Конференции Сторон о том, что она будет исключена из приложения I или из приложения II к Конвенции, удаляется из указанного приложения с даты ее письменного уведомления. Сторона, которая была проинформирована в письменном виде Председателем Конференции Сторон о том, что она будет включена в приложение I или в приложение II к Конвенции, соответствующим образом незамедлительно включается по истечении двух лет со времени получения письменного уведомления.] 219. [Урегулирование споров (на основе статьи 19 Киотского протокола): Положения статьи 14 Конвенции об урегулировании споров применяется к настоящей договоренности mutatis mutandis.] 220. [Голосование/право голоса (на основе статьи 18 Конвенции): 220.1 Каждая Сторона имеет один голос за следующим исключением: РОЭИ участвуют в голосовании по вопросам, входящим в их компетенцию, с числом голосов, равным числу их государств-членов, являющихся Сторонами настоящей договоренности. Такая организация не пользуется правом голоса, если своим правом пользуется какое-либо из ее государств-членов, и наоборот; 220.2 Стороны прилагают все усилия для достижения согласия на основе консенсуса. Если все усилия по достижению консенсуса оказываются исчерпанными и согласие не было достигнуто, решение в качестве крайней меры принимается двумя третями голосов присутствующих и участвующих в голосовании Сторон, за исключением: а. решений по финансовым вопросам, по которым решения принимаются на основе консенсуса; b. решений по процедуре, которые принимаются большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании Сторон. 220.3 В случае постановки вопроса о том, имеет ли находящийся на рассмотрении вопрос процедурный или существенный характер, Председатель выносит по нему постановление. Это постановление немедленно ставится на голосование, и постановление Председателя остается в силе, если оно не отменяется большинством присутствующих и участвующих в голосовании Сторон; 220.4 [Место для положений, относящихся к Сторонам, вносящим совместный вклад.]] 207 221. [Депозитарий (на основе статьи 19 Конвенции): Функции Депозитария настоящего соглашения выполняет Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций: Вариант 1: В дополнение к обычным функциям Депозитария Депозитарию также следует заниматься ведением и управлением архива документов, касающихся вклада стран; Вариант 2: У Депозитария нет дополнительных функций.] 222. [Оговорки (на основе статьи 24 Конвенции): Вариант 1: Никакие оговорки к настоящему соглашению не предусмотрены; Вариант 2: Предусмотреть оговорки.] 223. [Выход (на основе статьи 25 Конвенции): Вариант 1: В любое время после истечения [X] лет с даты вступления настоящей договоренности в силу для той или иной Стороны эта Сторона может выйти из настоящей договоренности, направив письменное уведомление Депозитарию. Любой такой выход вступает в силу по истечении одного года с даты получения Депозитарием уведомления о выходе или в такой более поздний срок, который может быть указан в уведомлении о выходе. Любая Сторона, которая выходит из Конвенции, считается также вышедшей из настоящей договоренности. Вариант 2: В любое время по истечении [X] лет с даты вступления договоренности в силу для той или иной Стороны эта Сторона может выйти из настоящей договоренности, направив письменное уведомление Депозитарию. Любой такой выход вступает в силу после истечения действующего обязательства по предотвращению изменения климата этой Стороны после освобождения этой Стороной себя от всех обязанностей, имеющих отношение к этому обязательству, или в такой более поздний срок, который может быть указан в уведомлении о выходе. Любая Сторона, которая выходит из Конвенции, считается также вышедшей из настоящей договоренности.] 224. [Аутентичные тексты (на основе статьи 26 Конвенции): Подлинник настоящей договоренности, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равноаутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.]] Предложения по структуре Все институциональные вопросы следует разместить вместе. Включить конкретные институциональные механизмы в рамках соответствующих элементов договоренности. Рассмотреть взаимосвязь между различными механизмами, после того как станет ясным содержание новых механизмов. Пункт 212 –следует удалить из раздела L, поскольку в нем рассматриваются элементы, которые уже рассмотрены в других частях текста, например это касается финансов (раздел F), технологии (раздел G) и угольных рынков и земель (раздел D). Слово «угольных» выше ошибка перевода. [Приложение/Приложение A/Приложение B/Добавления A, B, C (для пункта 178, варианты 1, 2 и 3)] Идея о новых списках стран Х, Y – предложение США тактического характера, как противодействие попыткам включить в договоренность Приложения 1 и 2 РКИК ООН. [Приложение X 208 Перечень Сторон, который будет согласован в Париже на основе критериев, относящихся к меняющимся выбросам и экономическим трендам; будет регулярно обновляться на основе такой меняющейся информации] [Приложение Y Перечень Сторон, который будет согласован в Париже на основе критериев, относящихся к возможностям и меняющимся экономическим трендам; будет регулярно обновляться на основе меняющейся информации] [Приложение Z/III] 209