Глава 12 - золотой цветок

advertisement
Глава XII
Девадатта (1)
В это время Будда сказал бодхисаттвам, а также богам, людям и
четырем группам: "В прошлые времена в течение неисчислимых кальп
[я] искал Сутру о Цветке Дхармы, и не было [во мне] ленности и
усталости. В течение многих кальп [я] был царем одной страны и,
дав обет, искал не имеющее высшего [предела] бодхи (2), и [мои]
мысли [никогда от этого] не отступали. Пожелав достичь совершенства в шести парамитах, [я] усердно делал подаяния, не жалея в
[своем] сердце о слонах, конях, семи редкостных [драгоценностях],
странах, городах, женах, детях, рабах и рабынях, слугах, свите,
голове, глазах, костном и головном мозге, [своей] плоти, руках и
ногах и не щадил [собственной] жизни. В то время жизнь народа в
мире была неисчислима [по продолжительности]. Ради Дхармы [я] оставил страну и престол и передал управление принцу. Ударив в барабан и возгласив в четыре стороны [свою] цель, [я] искал Дхарму,
говоря: "Может ли [кто-нибудь] поведать мне о Великой Колеснице?
Воистину, до конца жизни [я] буду делать подношения и служить
[ему]".
В это время был один святой. Придя к царю, [он] сказал: "У
меня есть Великая Колесница, и [она] именуется Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Если не будешь перечить мне, [я] действительно поведаю тебе о ней".
Царь, услышав слова святого, подпрыгнул от радости и последовал за святым, подновил [ему] все - собирал для него плоды и зачерпывал воду, приносил хворост, готовил пищу, а также превращал
[свое] тело в сидение [для святого], никогда не ощущая усталости
ни в теле, ни в мыслях. [Он] прислуживал [ему] тысячу лет и ради
[обретения] Дхармы усердно всем [его] снабжал, так что ни в чем
не было недостатка.
В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить
смысл сказанного, произнес гатху:
"Я вспоминаю прошлые кальпы,
Когда, ища Великую Дхарму,
[Я] не был привязан к удовольствиям
От [удовлетворения] пяти желаний,
Хотя и был царем в мире.
Ударив в колокол, [я] возвестил
В четыре стороны:
"Если кто-нибудь имеет Великую Дхарму
И объяснит [ee] мне,
Я воистину стану [ему] слугой!"
В то время был святой Асита.
[Он] пришел к великому царю и сказал:
"У меня есть Чудесная Дхарма,
Которая редко встречается в мире.
Если [ты] способен следовать [ей],
Я воистину поведаю тебе [о ней]".
У царя, услышавшего слова святого,
Родилась в сердце великая радость,
[Он] тотчас же последовал за святым,
Прислуживая [ему] во всем Собирал хворост, а также плоды, тыквы
И, следуя времени [года],
С почтением подносил [их].
Так как в [его] сердце было [желание]
Обрести Чудесную Дхарму,
В [его] теле и мвслях не было усталости.
Ради живых существ [он] повсюду
Усердно искал Великую Дхарму Не для себя и не для [получения] удовольствий
От [удовлетворения] пяти желаний.
Поэтому царь великой страны,
Усердно ища, обрел эту Дхарму
И наконец стал буддой Потому сейчас [я] и говорю вам [об этом]".
Будда сказал бхикшу: "Царем в это время был я, а святым в то
время был нынешний Девадатта. Благодаря доброму знакомству с Девадаттой я обрел совершенство в шести парамитах, в скромности, в
сострадании, в радости, в невозмутимости, в тридцати двух знаках,
в восьмидесяти видах прекрасных качеств, в насыщенности [кожи]
ровным золотым цветом, в десяти силах, в четырех бесстрашиях (3),
в четырех законах поведения (4), в восемнадцати [знаках], которые есть не у всех, в силах Пути, в божественных
"проникновениях". [Я] достиг истинного просветления и широко спасаю живых существ благодаря доброму знакомству с Девадаттой. [Я]
говорю четырем группам: "Когда пройдут неисчислимые кальпы Девадатта воистину станет буддой. Звать [его] будут Татхагата Царь
Богов, Достойный Почитания, Все истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж,
Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Его] мир будет называться Божественный Путь. Будда
Царь Богов будет пребывать в мире двадцать средних кальп и шороко проповедовать живым существам Чудесную Дхарму. Живые существа,
которых столько же, сколько песчинок в реке Ганг, обретут плоды
архата. Неисчислимые живые существа станут "самостоятельно [идущими] к просветлению". Живые существа, которых столько же,
сколько песчинок в реке Ганг, обратят свои мысли к не имеющему
высшего [предела] Пути, обретут тайное [свидетельство] о нерождении и будут пребывать на [ступени] невозвращения. После паринирваны будды Царь Богов Истинная Дхарма будет пребывать в мире
двадцать средних кальп. Для шариры его тела будет воздвигнута
ступа из семи драгоценностей высотой в шестьдесят йоджан и шириной в сорок йоджан. Боги и люди будут делать подношения чудесной
ступе из семи драгоценностей разными цветами, благовонной пудрой,
благовониями для воскуривания, благовонными втираниями, одеяниями, гирляндами, знаменами и флагами, балдахинами из драгоценностей, почитать музыкой и песнопениями. Неисчислимые живые существа обретут плоды архата, бесчисленные живые существа получат
просветление пратьекабудды, у невообразимого числа живых существ
пробудятся мысли о бодхи, и они достигнут [ступени] невозвращения".
Будда сказал бхикшу: "Если в будущие времена добрый сын [или]
добрая дочь будет слушать главу о Девадатте из Сутры о Цветке Чудесной Дхармы, с чистым сердцем поверит [в нее] и будет почитать,
и [в сердце] не родятся сомнения, то никогда не падет в ад и не
станет голодным духом [или] скотом, а возродится перед буддами
десяти сторон [света]. Там, где возродится, будет вечно слушать
эту Сутру. Если возродится среди людей [или] богов, то обретет
всепобеждающую радость. А если появится перед буддами, то родится из цветка лотоса".
В это время бодхисаттва, слуга Почитаемого В Мирах Многочисленные Сокровища из края, находящегося внизу, по имени Скопление
Мудрости сказал будде Многочисленные Сокровища: "Воистину, давайте вернемся в [наши] исконные земли!"
Будда Шакьямуни сказал Скоплению Мудрости: "Добрый сын, подожди немного. Здесь есть бодхисаттва по имени Манджушри. давайте встретимся друг с другом и будем рассуждать о Чудесной Дхарме,
а [потом] вернемся в [свои] исконные земли!"
В это время Манджушри восседал на цветке лотоса с тысячью лепестками, как колесо повозки. Пришедшие к нему бодхисаттвы, также восседали на цветках лотоса из драгоценностей. Тогда [Манджушри] выпрыгнул из великого океана, [где пребывал] во дворце дракона Сагары (5), появился в небе и направился к Горе Священного
Орла (6), сошел с цветка лотоса, подошел к Будде и припав лицом к
стопам двух Почитаемых В Мирах, приветствовал [их]. Завершив приветствие, [Манджушри] подошел к [бодхисаттве] Скопление Мудрости,
и [они] спросили друг друга [о делах], а потом отошли и сели рядом.
Бодхисаттва Скопление Мудрости спросил Манджушри: "Любящий
Людей! Человеколюбивый муж! С тех пор, как [ты] отправился во
дворец дракона, сколько живых существ [ты] обратил?"
Манджушри сказал: "Их число невозможно измерить, пересчитать,
выразить словами, представить в мыслях. Подожди немного! [Я]
воистину буду иметь свидетельства". [Он] еще не окончил свою
речь, как бесчисленные бодхисаттвы, сидящие на лотосовых цветках
из драгоценностей, выпрыгнули из океана, направились к Горе Священного Орла и заняли свои места в небе. Всех этих бодхисаттв обратил и спас Манджушри. Достигнув совершенства в деяниях бодхисаттвы, [они] все вместе рассуждали о шести парамитах. Люди, которые раньше были "слушающими голос", рассказывали, пребывая в
небе, о [своих] деяниях [тех времен, когда были] "слушающими голос". Но сейчас все [они] следовали учению Великой Колесницы о
"пустоте". Манджушри сказал Скоплению Мудрости: "Вот так [я] учил
и обращал, [находясь] в океане".
В это время бодхисаттва Скопление Мудрости воздал в гатхе
хвалу [бодхисаттве Манджушри]:
"Великий, мудрый, добродетельный,
Мужественный, сильный обратил и спас
Неисчислимых живых существ.
Сейчас великое собрание, а также и я, Все увидели [это].
[Ты] изложил значение истинного знака
И открыл Дхарму Одной Колесницы.
[Ты] направляешь множество живых существ,
И [они] скоро обретут бодхи".
Манджушри сказал: "Находясь в океане я всегда проповедовал
только Сутру о Цветке Чудесной Дхармы". Бодхисаттва Скопление
Мудрости спросил Манджушри: "Эта Сутра чрезвычайно глубока и чудесна. [Она] - сокровище среди сутр, [она] - редкость в мире.
Если живые существа будут усердно продвигаться в совершенствовании и следовать этой Сутре, то не сразу ли [они] станут буддами?"
Манджушри сказал: "Есть дочь царя драконов Сагары, [ей] восемь
лет, [она] мудра, "корни" [у нее] острые, [она] хорошо знает карму, [обретаемую в зависимости от того, какими] "корнями" [обладают] живые существа. [Она] обрела дхарани, способна получить и
хранить сокровищницу самых глубоких тайн, о которых проповедуют
будды, глубоко входит в дхьяну, понимает все учения. За кшану (7)
[в ней] пробудились мысли о бодхи, и [она] достигла [ступени] невозвращения. [Ее] таланты безграничны, [она] жалеет живых существ и думает [о них] как о детях-младенцах. Добродетели [ее]
совершенны, то, о чем [она] думает и что говорит - чудесное и великое. [Она] любезна, сострадательна, человеколюбива, скромна,
полна добрых намерений, мягка, изящна и способна достичь бодхи.
Бодхисаттва Скопление Мудрости сказал: "Я видел Татхагату
Шакьямуни, который неисчислимые кальпы совершал трудные деяния и
мучительные деяния, накапливая успехи и добродетели, искал Путь
бодхисаттвы, не зная усталости. [Я] увидел, что в трех тысячах
великих тысячных миров нет места [величиной] даже с горчичное
зерно, куда бы [он], будучи бодхисаттвой, не бросил [свои] тело и
жизнь. И все это ради живых существ. И только после этого [он]
смог пройти Путь бодхи. [Я] не верю, что эта дочь за такое короткое время обрела истинное просветление.
[Он] не закончил еще свою речь, когда перед [ними] появилась
дочь царя драконов, приветствовала [их], отступила, встала [с ними] в один ряд и произнесла гатху:
"[Почитаемый В Мирах] глубоко проникает
В знаки преступлений и добра
И повсюду освещает десять сторон [света].
[Его] чудесное, чистое тело Дхармы
Несет тридцать два знака,
Восемьдесят видов прекрасных качеств
Украшают [его] тело Дхармы.
Боги и люди смотрят снизу вверх,
[Его] почитают драконы и духи,
И нет каких-либо живых существ,
Которые бы не поклонялись [ему].
И [я], услышав [его], достигла бодхи,
И только Будда знает свидетельство [этому].
Я открою учение Великой Колесницы,
И [оно] приведет к спасению страдающих живых существ".
В это время Шарипутра сказал дочери дракона: "Ты сказала, что
за короткое время достигла не имеющего высшего [предела] Пути, и
в это трудно поверить. Почему? Ведь тело женщины грязно, [оно] не
сосуд Дхармы. Как же [ты] смогла обрести не имеющее высшего [предела] бодхи? Путь Будды длинен, и [его] проходят только после того, как на протяжении неисчислимых кальп будут переживать трудности, накапливать деяния и вести [живых существ] к спасению.
Кроме того, в теле женщины имеется пять препятствий. Во-первых,
[она] не способна стать царем неба Брахмы, во-вторых, Шакрой,
в-третьих, царем мар, в-четвертых, Святым Царем, Вращающим Колесо, в-пятых, обрести тело будды. Почему же женщина так быстро
стала будой?"
В это время у дочери дракона была драгоценная жемчужина, которая стоила три тысячи великих тысячных миров. Держа в руках,
[она] преподнесла ее Будде. Будда тотчас же принял [ee]. Дочь
дракона сказала бодхисаттве Скопление Мудрости и почитаемому Шарипутре: "Я преподнесла драгоценную жемчужину. Почитаемый В Мирах принял [ee]. Быстро или нет это произошло?" [Они] ответили:
"Очень быстро". Дочь [дракона] сказала: "Наблюдайте с помощью
[ваших] божественных сил, как я стану буддой. Это произойдет быстрее, чем то!"
В это время все собравшиеся увидели, как дочь дракона в одно
мгновение обратилась в юношу, совершенного в деяниях бодхисаттвы,
который сразу же направился в мир без замутнений в Южном краю,
где воссел на цветок лотоса из драгоценностей, достиг полного истинного просветления, обрел тридцать два знака, восемьдесят видов прекрасных качеств и начал повсюду в десяти сторонах [света]
проповедовать всем живым существам Чудесную Дхарму.
В это время мире саха бодхисаттвы, "слушающие голос", восемь
групп богов и драконов, люди и не люди, увидев издалека, как эта
дочь дракона стала буддой и повсюду проповедовала людям и богам,
присутствовавшим на собрании, Дхарму, глубоко возрадовались в
[своих] сердцах и все издалека воздали [ей] почести. Неисчислимые живые существа, услышав Дхарму, постигли [ee], просветлились
и достигли [ступени] невозвращения. Неисчислимые живые существа
получили предсказание [о достижении] Пути. Мир без замутнений
сотрясся шесть раз, и [после этого] три тысячи живых существ в
мире саха [стали] пребывать на ступени невозвращения, у трех тысяч живых существ пробудилиь мысли о бодхи и [они] получили предсказания.
Бодхисаттва Скопление Мудрости, Шарипутра, все собрание в
молчании поверило и восприняло [сказанное].
Download