II ЛИНГВИСТИКА И. Х. АБДУЛЛАЕВ К ИСТОРИИ СТАНОВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ ДАГЕСТАНСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ * * * Еще в глубокой древности ходили легенды о необычайном многоязычии Кавказа. Этот факт неизменно подчеркивали греки и римляне, арабские, персидские и европейские географы средневековья, при этом назывались цифры от семидесяти до трехсот. Арабский историк и путешественник Х века Масуди отмечал: «Гора Кавказа – гора языков». И сегодня, как и десять веков назад, более половины из представленных на Кавказе языков приходится на Дагестан. Существование многоязычия в Дагестане (и на Кавказе) и происхождение населяющих его народов всегда интересовало не только исследователей, но и самих носителей языков, и это породило множество легенд и преданий. Согласно этим легендам (и теории) Кавказ издревле был местом прохождения многочисленных народов и племен, часть которых оставалась на различных отрогах и склонах Кавказа. Однако в противовес этим концепциям, которые связаны с так называемой «миграционной теорией» происхождения народов и языков Кавказа, возникла идея об автохтонности носителей «собственно кавказских» (картвельских, абхазо-адыгских и нахскодагестанских) языков. Появление же на Кавказе ираноязычных и тюркоязычных народов объясняется их передвижениями. Носители дагестанских (горских) языков принадлежат к автохтонному населению Дагестана и Кавказа. Еще в глубокой древности, до нашей эры, дагестанский этноним леги был известен классическим авторам. Этот же этноним как общее название дагестанцев отражен в древнейшем грузинском историческом памятнике «Картлис цховреба» («Жизнь Грузии») в виде лэкIи, а в древнеармянских источниках в виде лэкI (гъэкI). Нетрудно заметить, что эти этнонимы связаны с известными названиями лак, лакз, лакзи (лезги). Все сведения древних и средневековых авторов о Дагестане и дагестанцах представляют интерес для общего дагестановедения. Предметом же интереса филологического дагестановедения является деятельность дагестанских ученых (алимов), связанных с арабо-мусульманской культурой, а также сведения российских (европейских) авторов XVIII века, представляющие собой донаучный период становления науки. Первыми «стихийными» дагестанскими филологами могут быть признаны средневековые дагестанские алимы (XV–XVII вв.), которые на полях арабских книг помещали глоссы – переводы или толкования непонятных слов или выражений. К примеру, в хранящихся в фонде восточных рукописей Института ИАЭ ДНЦ РАН трех рукописях произведений ал-Газали (1059–1111), которые переписаны в 898 г.х. (1493), в 903 г.х. (1497) и 912 г.х. (1507), между строк и на полях имеется около одной тысячи (!) слов и предложений на даргинском языке, а также ряд лакских слов. Записи представляют собой переводы или комментарии к словам арабского текста и принадлежат Идрису, сыну Ахмеда из Акуша. Совершенно очевидны здесь поиски путей приспособления арабского алфавита к фонетическим особенностям дагестанских языков. Такие попытки отмечались при передаче местных антропонимов и топонимов еще в XIII–XIV веках в дагестанских эпиграфических памятниках. Письменность (графическая система) на основе арабской графики для дагестанских языков создавалась в XIII–XV веках в общем русле единого культурного процесса у дагестанских народов, а не в виде спонтанных и изолированных попыток. Эта письменность известна как «аджам», «аджамская письменность»1. Приспособление арабского письма для дагестанских языков происходило примерно в одно и то же время и по одному типу. Эта письменность подверглась своеобразной унификации в междагестанской практике: мы имеем одинаковые способы передачи специфических звуков дагестанских языков – абруптивов, геминатт и др. К XV веку мы имеем уже сложившуюся систему письма. Показательны в этой связи записи Али-Мирзы из Анди, Идриса из Акуша, переводы арабских слов и отдельных словосочетаний на лакский язык в арабской поэме «Касыда о плаще» и др.2 Наличие большого числа глосс на полях арабских книг, оставленных дагестанскими алимами, является свидетельством зарождения в Дагестане своеобразной словарной работы. Настоящим лексикографическим трудом следует считать «Персидско-арабско-тюркский Исаев А. А. К вопросу о письменности народов Дагестана // Сборник статей по вопросам дагестанского и вейнахского языкознания. Махачкала, 1972. С. 85–89; Его же. К вопросу о датировке даргинских записей на полях арабоязычных рукописей XV в. // Источниковедение истории и культуры народов Дагестана и Северного Кавказа. Махачкала, 1986. С. 85–89. 2 Саидов М.-С. Из истории возникновения письменности у народов Дагестана // Языки Дагестана. Вып. III. Махачкала, 1976. 1 словарь» (с большим числом глосс на аварском языке), составленный Дибиркади из Хунзаха (род. в 1762 г.). Словарь является достоянием дагестанской лексикографии. Появление в конце XVIII – начале XIX века серии арабско-дагестанских словарей указывает на переориентацию дагестанской духовной культуры с арабо-мусульманской на национальную основу, на обращение к родным языкам. С этих страниц начинается история дагестанской лексикографии, филологического дагестановедения. «Внутренняя» традиция дагестановедения, основывающаяся на трудах дагестанских алимов, дополнялась «внешней», восходившей к деятельности российских (европейских) ученых и путешественников XVIII века, что обусловило появление академического кавказоведения. Научное изучение Кавказа в России началось по инициативе Петра I. В 1719–1721 годах экспедиция Ф. И. Соймонова (1692–1780) собрала географические, политические и экономические материалы о Дагестане3. В 1722 году Д. К. Кантемир (1676–1723) исследовал памятники г. Дербента, в том числе и этнографические4. Начало академическому кавказоведению было в России положено в 1726 году, когда один из первых членов Петербургской Академии наук Готлиб-Зигфрид Байер (1694–1738) представил Академическому собранию написанный на латинском языке труд «De muro Caucaseo» («О Кавказской стене»). Через два года он был опубликован вместе с русским переводом5. Эта 3 См. об этом: Лавров Л. И. К 250-летию академического кавказоведения в России // Кавказский этнографический сборник. VI. М., 1976. С. 5–11. 4 Там же. 5 Байер Ф. З. О стене Кавказской. Краткое описание Комментариев Академии наук, часть 1, на 1926 год. СПб., 1728. работа опиралась на материалы Д.К. Кантемира, и в ней Г.-З. Байер впервые в европейском ученом мире сообщил о «сочинении по древностям Дагестана», ставшем впоследствии известным под названием «Дербенд-намэ»6. Следует отметить, что вопросами кавказоведения в то время в России занимались и лица, не связанные с Академией наук, в числе которых был и офицер И.-Г. Гербер (ум. в 1734 г.), состоявший на русской службе с 1710 года. В 1728 году он, выполняя правительственное задание, составил описание местностей и населения побережья Каспийского моря между Астраханью и р. Курой. Оно было напечатано на немецком языке с русским переводом в 1760 году. Сочинение Гербера содержит ценнейший историкоэтнографический материал о народах Кавказа, главным образом Дагестана (аварцы, даргинцы, кубачинцы, лакцы, лезгины и др.), и представляет собой первое их описание7. Во второй половине XVIII века Петербургская Академия наук достигла блестящих успехов в изучении Кавказа и стала признанным центром кавказоведения. Именно тогда были начаты многочисленные научные экспедиции на Кавказ, позволившие собрать богатый и разносторонний – исторический, географический, этнографический и, следует отметить особо, лингвистический – материал об этом регионе, его народах. Среди этих экспедиций особую важность для дагестановедения, в том числе и лингвистического, имеет экспедиция 1768–1774 годов на Северный Кавказ 6 См.: Саидов М.-С., Шихсаидов А.Р. «Дербенд-намэ». (К вопросу об изучении) // Восточные источники по истории Дагестана: Сборник статей и материалов. Махачкала, 1980. 7 Гаджиев В. Г. Сочинение И. Гербера «Описание стран и народов, между Астраханью и рекой Курой находящихся» как исторический источник по истории народов Кавказа. М., 1979. и Грузию И. А. Гюльденштедта (1745–1781)8. Материалы И. А. Гюльденштедта были изданы акад. П. С. Палласом в двух томах в 1787 и 1791 годах. Ко второму тому приложен «Сборник слов для сравнения языков, которые употребляются на Кавказе» (с. 496– 552). (В 1809 году акад. К. Ф. Герман издал систематизированное извлечение из работы И. А. Гюльденштедта на русском языке: «Географическое и статистическое описание Грузии и Кавказа, из путешествия акад. И. А. Гюльденштедта в 1770–1773 гг.»). Лексические материалы И. А. Гюльденштедта по дагестанским (и кавказским) языкам вошли в изданный впоследствии акад. П. С. Палласом «Сравнительный словарь языков мира» в двух томах в 1787 и 1789 годах. («Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы». СПб., Т. I – 1787, Т. II – 1789) 9. В 1790–1791 годах вышло второе, дополненное и исправленное издание в четырех томах под названием «Сравнительный словарь всех языков и наречий, по азбучному порядку расположенный»10. Словарный материал по дагестанским языкам у И. А. Гюльденштедта распределяется по 4 группам (с. 512–527): 1. Аварский (у автора «лезгинский») язык и родственные с ним наречия (Анцух, Чар, Хунзах, Дидо) (275 слов); 2. Лакский язык (276 слов); 3. Андийский язык (267 слов); 8 Güldenstädät I. A. Reisen durch Russland und im Caucasischen Gebürge. I. SPb., 1787; II. 1791. 9 Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы. СПб., 1787. Т. I; 1789. Т. II. 10 Сравнительный словарь всех языков и наречий, по азбучному порядку расположенный. СПб., 1790–1791. 4. Даргинский язык (267 слов)11. Слова группируются по смысловому принципу: местоимения, числительные, человек (терминология родственных отношений), названия частей тела, животных, растений и т. д. Очень мало представлено глаголов – всего 15 наиболее употребительных. В материалах И. А. Гюльденштедта представлены и текстовые записи, которые являются самыми ранними (ставшими известными в европейской науке) на дагестанских языках. Они содержат около 50 фраз, объединенных под 23 номерами. Текстовой материал подобран тщательно и охватывает определенный круг понятий и соответствующую лексику. Записи даются параллельно на трех строчках: на первой – буквальный перевод на русский язык фразы на соответствующем дагестанском (кавказском) языке, на второй – русская ее транскрипция, а на третьей – латинская12. Работа И. А. Гюльденштедта интересна и тем, что здесь встречается первый опыт генетической классификации кавказских языков и выделяются черкесская (абхазско-адыгская), грузинская (картвельская), кистинская (нахская) и лезгинская (дагестанская) группы. Важно отметить, что И. А. Гюльденштедт уже в свое время верно подметил родство дагестанских языков между собой, как и языков, входящих в другие группы – картвельских, абхазско-адыгских и нахских. В 1807–1808 годах по поручению СанктПетербургской Академии наук «путешествие» на Кавказ совершил Юлиус Клапрот (1783–1835), который собрал различные материалы, в том числе и лингвистические, о Северном Кавказе и Грузии. Результаты были изданы 11 См.: Чикобава А. С. История изучения иберийско-кавказских языков. Тбилиси, 1965. На груз. яз.; Его же. О текстовых записях И. Гюльденштедта от 1771–1773 годов по ряду бесписьменных языков Кавказа // Ежегодник ИКЯ. Т. IХ. Тбилиси, 1982. С. 227. 12 Там же. С. 230. в двухтомном труде «Путешествие на Кавказ и в Грузию» («Reise in den Kaukasus und nach Georgien». Halle und Berlin. Bd. I. 1812; Bd. II. 1814). В качестве приложения к «Путешествию…» дается раздел «Кавказские языки» на 288 страницах. Работа содержит переводы слов и фраз на аварском и андийском языках (параллельно), даргинском и лакском (параллельно), на чеченском. (Фразы даются на кабардинском и абазинском языках). Ю. Клапрот отметил многочисленные сходства нахских языков с дагестанскими, а также наличие многих общих слов в даргинском и лакском языках13. Следующий подлинно научный этап лингвистического дагестановедения связан с именами А. А. Шифнера (1817–1879) и П. К. Услара (1816–1875). Из горских кавказских языков впервые на принципиально научных основах были описаны на немецком языке бацбийский (1856), аварский (1862)14, удинский (1863) и чеченский (1864) языки. Эти труды, представляющие собой первые научные грамматики по горским кавказским языкам, принадлежат члену Петербургской Академии наук А. А. Шифнеру. Им же впоследствии, в 1873 году, были изданы «Аварские тексты»15. В книге А. Шифнера «Опыт изучения аварского языка» описаны основные особенности фонетики и морфологии аварского языка, а также дан словарь с грамматическим разбором слов. 13 Klaproth J. Reise in den Kaukasus und nach Georgien. Halle und Berlin. Bd. I. 1812; Bd. II. 1814. 14 Schiefner A. Versuch uber das Awarische // Memoires de l’Academie imperiale des sciences de St.-Petersbourg, VII serie. T. V. № 8. St.-Petersbourg, 1862. 15 Schiefner A. Awarische Texte (herausgegeben von A. Schiefner) // Memoires de l’Academie imperiale des sciences de St.Petersbourg, VII serie. T. XIX. № 6. St.-Petersbourg, 1873. В фонетическом разделе объяснены соотношения гласных и согласных, некоторые фонетические процессы, обычные для аварских слов комплексы согласных, отмечен и аблаут в словоизменении. Интересны и наблюдения над морфологией, в частности выделены типы склонения. Большая заслуга в ознакомлении ученого мира и специалистов с работами П. К. Услара принадлежит акад. А. Шифнеру. Грамматики П. К. Услара были переизложены А. Шифнером на немецком языке и изданы в Бюллетенях Санкт-Петербургской Академии наук. В переизложении А. Шифнера работы П. К. Услара получили большую систематизацию, что подчеркивал и сам П. К. Услар: «То, что у меня было в хаотическом виде, Вы успели привести в стройный порядок»16. Имя П. К. Услара занимает особое место в лингвистическом дагестановедении и кавказоведении в целом. Его перу принадлежат семь монографий по горским кавказским языкам – абхазскому, чеченскому, аварскому, лакскому, даргинскому, лезгинскому и табасаранскому17. С 1863 по 1875 год им составлены описательные грамматики пяти дагестанских языков. Его табасаранская грамматика оставалась в рукописи и была издана лишь в 1979 году проф. А. А. Магометовым. П. К. Услар исследовал национальные языки в Дагестане при непосредственном участии тщательно подобранных и им же подготовленных информантов – носителей языков. Эти же информанты – Айдемир Чиркеевский (по аварскому), Абдулла Омаров (по лакскому), Далгат Хюркилинский (по даргинскому), Казанфар Зулфикаров (по лезгинскому) впоследствии Услар П. К. Лакский язык. Тифлис, 1890. С. 31 (Письма к А. Шифнеру). 17 См.: Магометов А. А. П. К. Услар – исследователь дагестанских языков. Махачкала, 1979. 16 стали первыми исследователями национальной этноязыковой культуры нового типа. В разделах фонетики описанных языков П. К. Усларом правильно определен их фонетический состав и с поразительной точностью записан, что делает его работы нестареющими. Проделанная им работа по установлению фонемного состава дагестанских (кавказских) языков предвосхитила во многом теорию фонем и фонологии, что дало А. А. Реформатскому основание назвать П. К. Услара «предтечей фонологии»18. Полнотой и точностью описания характеризуются и разделы, посвященные морфологии исследуемых языков. Правильно выделены части речи и основные грамматические категории: грамматические классы, число, состав падежей, в том числе и сериальная система местных падежей, система спряжения. Грамматические разработки П. К. Услара послужили базой для разработки общих вопросов морфологии – эргативной конструкции предложения, пассивного характера глагола в кавказских языках и др. Большую ценность исследованиям П. К. Услара по дагестанским языкам придает содержащийся в ней богатый и точно записанный фактический материал: связные тексты, образцы народного творчества. Приложенные к исследованиям «Сборники слов» представляют собою первые опыты национальнорусских словарей по дагестанским языкам. Труды П. К. Услара которые свидетельствовали, «о глубокой проницательности и блестящем исследовательском уме ученого» (А. Чикобава), были «истинным украшением русской лингвистической науки» (А. Шифнер). Большой вклад в развитие дагестанского языкознания внес Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии. М., 1970. 18 А. Дирр (1867–1930) – немецкий ученый, в 1902–1913 годах работавший на Кавказе (в Темир-Хан-Шуре, Тбилиси), труды которого вместе с работами А. Шифнера, П. К. Услара заложили прочный фундамент кавказского языкознания. Им издано 7 монографий по дагестанским языкам: удинскому, табасаранскому, андийскому, агульскому, арчинскому, рутульскому, цахурскому. Кроме того, были изданы и «Материалы для изучения языков и наречий андо-дидойской группы»19. Монографии А. Дирра композиционно в целом повторяют работы П. К. Услара, хотя и уступают последним по объему, точности и глубине анализа. Но они все же дали представление о целом ряде не известных ранее науке языков. Впоследствии деятельность А. Дирра в Германии, куда он вернулся в 1913 году, способствовала развитию кавказоведения на Западе. В 20-х годах он создал журнал «Caucasica» (Лейпциг, т. I–ХI, 1924–1934) и обобщающий труд по кавказскому языкознанию «Введение в изучение кавказских языков» (Лейпциг, 1928). С 20-х годов ХХ столетия начинается новый этап в развитии дагестанского языкознания: лингвистическое дагестановедение складывается как специальность, исследование дагестанских языков связывается с научными центрами Петербурга, Москвы и Тбилиси. К этому периоду относится и становление дагестанской лингвистической науки, возникновение в г. Махачкале одного из ведущих центров исследования дагестанских языков в связи с открытием в 1924 году Дагестанского научно-исследовательского института, переименованного позже в Институт национальных культур. 19 См.: Исмаилова З. М. Роль А. Дирра в развитии отечественного кавказоведения: Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2001. В 20-х годах в связи с дагестановедческими исследованиями в республику приезжали акад. Н. Я. Марр, профессора Л. И. Жирков, Н. Ф. Яковлев. В те же годы Российской академией наук были организованы дагестанские экспедиции. Л. И. Жирков на основе работ П. К. Услара издал в систематизированном виде грамматики аварского (1924) и даргинского (1926) языков. Н. Ф. Яковлев изучал фонетику дагестанских языков (аварский язык). С 20-х годов вопросы дагестанской лингвистики интенсивно разрабатывались в различных научных центрах – в Дагестане, Ленинграде, Москве, Тбилиси и за рубежом. Рассмотрим в отдельности деятельность этих центров и характерные для них главные направления. 1. Исследование дагестанских языков в Дагестане В 20-х годах неотложные нужды культурного и языкового строительства в Дагестане создали стимул для развертывания работ прикладного характера (разработки новых алфавитов, создание учебников и учебных пособий, терминологии и т.п.) и подведение под них необходимого научного фундамента. В ходе языкового строительства решались вопросы перехода на новый алфавит. Графическая основа алфавитов дагестанских языков прошла в своем развитии несколько этапов: «аджам», «новый реформированный аджам» (с начала 20-х годов), латиница с 1928 года, а с 1938 года – алфавиты на основе кириллицы. В соответствии с практическими задачами создания и развития литературных языков проводилась большая работа по их нормированию, по созданию соответствующих орфографических и орфоэпических правил. С этой практической работой была связана и деятельность дагестанских филологов-просвещенцев: А. Шамхалова, М.-С. Саидова, Г. Шахназарова, Ш. И. Микаилова, С. Омарова, Г.-Г. Гитинаева, Г. Б. Муркелинского, А. К. Алкадарского, Г. Гаджибекова, М. Гаджиева, Т. Шалбузова, М. Темирханова, А. Батырмурзаева, З. Бамматова и др. На дагестанских литературных языках была создана для нужд начальных и средних школ необходимая учебная и справочная литература, первые своды орфографических правил. Именно этим первым дагестановедам-просвещенцам принадлежит большая заслуга в обеспечении и обслуживании потребностей функционирования литературных языков, в первую очередь в школьном образовании, книгопечатании и информационной службе на языках Дагестана. В связи с переходом на новый, латинизированный алфавит необходимо было решить вопросы нормализации формирующихся младописьменных языков, их орфографии, терминологии. Для этого в 1931 и 1933 годах в Махачкале были проведены специальные научные конференции с участием местных учителей, научно-педагогических кадров и ученых-языковедов Москвы и соседних республик и областей. В существующие алфавиты были внесены изменения и заложены основы дальнейшей работы по созданию орфографии, терминологии и учебников по родным языкам. В начале 30-х годов Дагестанским научно-исследовательским институтом были изданы небольшие русско-национальные терминологические словарики по литературным языкам, а Г. Гитинаев в 1931 году издал работу «Основы лакской орфографии» (на лак. яз.). Такие же вопросы прикладного характера разрабатывались и после перевода алфавитов на русскую графику в 1938 году. В конце 30-х – начале 40-х годов были выпущены своды орфографических правил, орфографические словари, программа и учебники по родным языкам для старших классов национальной школы (М.-С. Саидов, Ш. И. Микаилов – по аварскому, М. М. Гаджиев – по лезгинскому, С. Н. Абдуллаев – по даргинскому, А.-Г. Н. Батырмурзаев – по кумыкскому, Г. Б. Муркелинский, Г. Гаджиев – по лакскому, Т. Ш. Шалбузов – по табасаранскому). Однако вопросы научно-практического характера разрабатывались дагестанскими языковедами и в дальнейшем. С этой целью в 1952, 1962, 1978 и 1993 годах были проведены в Институте истории, языка и литературы Дагестанского филиала АН СССР специальные научные сессии для обсуждения вопросов усовершенствования орфографии и письменности, нормализации и развития литературных языков. Учебники, учебные пособия, терминологические справочники, составленные в 20–30-х годах главным образом в учебных и практических целях, имели известное значение и для развития дагестанской лингвистической науки, поскольку в них нашли отражение фонетика, грамматические формы и словообразование письменных языков Дагестана. Вместе с решением вопросов практического характера во второй половине 30-х годов началась и подготовка национальных кадров по языкознанию – в те годы прошли аспирантскую подготовку Г. Б. Муркелинский, М. М. Гаджиев, М.-С. Саидов, Ш. И. Микаилов, А.-Г. Н. Батырмурзаев, которые стали первыми профессиональными лингвистами из народов Дагестана. С их именами связаны начавшиеся планомерные научные исследования по дагестанским языкам. Их работы касались разных уровней языковой структуры – диалектологии, синтаксиса, морфологии. Все это свидетельствовало уже о становлении собственно дагестанской школы лингвистики. В начальный период своего развития дагестанское языкознание советской эпохи (20–30-е годы ХХ века) было тесно связано с практическими вопросами языкового строительства. Однако перед дагестанской лингвистикой стояли большие задачи по научному изучению языков и диалектов, накоплению языковых фактов и явлений с целью их анализа для теоретических обобщений и выводов, создания обобщающих трудов по фонетике, морфологии, лексикологии, лексикографии и т. п. Такая работа над дагестанскими языками началась в конце 30-х – начале 40-х годов и развернулась после окончания Отечественной войны 1941–1945 годов, когда начался новый период в истории дагестановедения. Он характеризуется постепенным развитием планомерного углубленного изучения дагестанских языков – как письменных, так и бесписьменных. Этому способствовало открытие в 1946 году Дагестанской базы (с 1949 года – филиала) АН СССР, который впоследствии, в 1991 году, стал Дагестанским научным центром РАН. Большую работу по исследованию дагестанских языков в Институте истории, языка и литературы проводили с 40-х годов дагестанские лингвисты М. М. Гаджиев, Ш. И. Микаилов, М.-С. Саидов, Г. Б. Муркелинский, С. Н. Абдуллаев, А.-Г. Н. Батырмурзаев. Лингвисты Дагестана в те годы подготовили и издали первые в истории дагестанской лексикографии фундаментальные русско-национальные словари. В 50–80-х годах появилось новое поколение местных ученых-лингвистов, получивших научную подготовку в Москве, Тбилиси, Махачкале: У. А. Мейланова, Б. Б. Талибов, З. Г. Абдуллаев, Р. И. Гайдаров, С. М. Гасанова, Г. И. Мадиева, Я. Г. Сулейманов, И. Х. Абдуллаев, П. А. Саидова, М.-С. М. Мусаев, М. Б. Алипулатов, А. А. Абдусаламов, А. Г. Гюльмагомедов, Н. Э. Гаджиахмедов, А. Ш. Акиев, Н. С. Джидалаев, К. Ш. Микаилов, Н. Д. Сулейманов, М. Ш. Исаев, М. Ш. Халилов, Э. М. Шейхов, Б. М. Атаев, Р. О. Муталов, М. И. Магомедов, З. М. Маллаева, Ф. А. Ганиева, С. М. Темирбулатова и др. О развитии дагестанского языкознания свидетельствовало и создание в Институте ИЯЛ в 1969 году второго языковедческого сектора – сектора бесписьменных языков, впоследствии эти сектора были преобразованы в отдел грамматических исследований и отдел лексикологии и лексикографии. Многие ведущие лингвисты Дагестана, работающие в Институте ЯЛИ, ДГУ, ДГПУ, получили свою лингвистическую подготовку в Институте ИЯЛ (ЯЛИ) ДНЦ РАН: Г. Х. Ибрагимов, Н. Д. Сулейманов, М.-Ш. А. Исаев, М. Ш. Халилов, З. М. Маллаева, М. И. Магомедов, Р. О. Муталов и др. Благодаря наличию большого числа подготовленных специалистов по дагестанским языкам у нас стали успешно развиваться в качестве особых отраслей науки такие разделы дагестанской лингвистики, как фонетика, грамматика (морфология, синтаксис), диалектология, лексикология, фразеология, история языка, социолингвистика, сравнительнотипологические исследования. Особый размах получает лексикография, главным образом практическая, составление русско-дагестанских и дагестанско-русских фразеологических, дилектологических словарей. Особо следует отметить составление и издание словарей по бесписьменным языкам. Эта очень важная по своей культурноисторической значимости работа получила всеобщее признание, и в этом заслуга дагестанской лингвистической науки и Института ЯЛИ. Сотрудниками языковедческих отделов Института ИЯЛ (ЯЛИ) издано большое число монографий, тематических сборников, словарей. Они активно работают над совершенствованием алфавитов и сводов орфографии литературных дагестанских языков, составлением полных орфографических словарей. Эти словари, содержащие более 50 тыс. слов литературных языков, составлены впервые и потому представляют собой значительный вклад в развитие литературных языков и национальной культуры. Все они рекомендованы ученым советом института к изданию. Достижения лингвистов Дагестана получили признание, а сам Дагестан, в первую очередь в лице Института ЯЛИ, стал одним из ведущих центров лингвистических исследований на Кавказе и подготовки высококвалифицированных специалистов. Однако филологическая наука ставит перед дагестанскими лингвистами все новые насущные задачи в исследовании различных проблем лингвистического дагестановедения: грамматического строя, типологии и структуры дагестанских языков; диалектологии, вопросов ареальной лингвистики и лингвистической географии; лексикологии и лексикографии; социолингвистики. С последней связаны вопросы функционирования литературных и бесписьменных языков в полиэтническом регионе, каким является Дагестан, двуязычия и многоязычия, роли русского языка как средства межнационального общения. Все аспекты лингвистического дагестановедения связаны с судьбами родных языков и национальных культур народов Дагестана. И хочется верить, что лингвисты Дагестана внесут свой посильный вклад в решение этих важных для языков и культур нашей страны важных и почетных задач. 2. Исследование дагестанских языков за пределами Дагестана Наиболее известными центрами исследования дагестанских языков за пределами Дагестана были Москва, Ленинград и Тбилиси. В этих центрах преобладала собственная научно-исследовательская проблематика изучения дагестанских языков. Конечно, и их работы были связаны с практическими задачами – изучением звукового состава, составлением новых алфавитов, в частности деятельность московских ученых Н. Ф. Яковлева и Л. И. Жиркова. Как указывалось выше, в 20-х годах были организованы дагестанские лингвистические экспедиции РАН при участии Н. Ф. Яковлева и Л. И. Жиркова. В 1923 году экспедицией в Дагестан руководил Н. Я. Марр. Из московских ученых в те годы активно работал над дагестанской проблематикой Л. И. Жирков, который опубликовал грамматики аварского (1924), даргинского (1926), а впоследствии лезгинского (1941), табасаранского (1948), лакского (1955) языков. Им же в 1936 году выпущен первый в советскую эпоху национально-русский словарь по дагестанским языкам – «Аварско-русский словарь» (1936). С московским центром связана деятельность лингвистов-кавказоведов Е. А. Бокарева, С. М. Хайдакова, М. Е. Алексеева и др. В их исследованиях разрабатывались вопросы общедагестанского характера Е. А. Бокаревым издана «Сравнительно-историческая фонетика восточнокавказских языков» (М., 1981), М. Е. Алексеевым – «Сравнительно-историческая морфология нахскодагестанских языков. Категория имени» (М., 2003). В Москве же сложился и другой центр по структурному и типологическому исследованию дагестанских языков во главе с А. Е. Кибриком. Им и его коллегами издан ряд фундаментальных исследований по дагестанским языкам – хиналугскому, арчинскому, годоберинскому, цахурскому, багвалинскому. С ленинградским центром кавказоведения (дагестановедения) связана деятельность С. Л. Быховской, А. Н. Генко, Р. М. Шаумяна, А. А. Бокарева, которые еще до Отечественной войны 1941–1945 годов опубликовали целый ряд работ по дагестанским языкам: С. Л. Быховская – по даргинскому, А. Н. Генко – по лезгинским, А. А. Бокарев – по аваро-андо-цезским. В начале 30-х годов ХХ века большая работа по исследованию горских кавказских языков – абхазскоадыгских, нахско-дагестанских – развернулась в Тбилиси, особенно большой размах она получила после открытия в 1933 году по инициативе А. С. Чикобава отделения (и кафедры) кавказских языков в Тбилисском государственном университете. Исследования по дагестанским языкам в те годы вели А. С. Чикобава (аварский язык), В. Т. Топуриа (лакский язык), В. Г. Панчвидзе (удинский язык). Тбилиси стал крупнейшим центром подготовки лингвистов-кавказоведов (и дагестановедов) и развития кавказоведческой науки, здесь сформировалась тбилисская школа кавказо- и дагестановедения, получившая всеобщее признание, представителями которой были впоследствии изданы монографии, обобщающие труды и многочисленные статьи по отдельным вопросам грамматического строя дагестанских языков. В Грузии исследованием были охвачены все группы дагестанских языков. Грузинским ученым принадлежит и решающая роль в развертывании исследований многочисленных бесписьменных языков Дагестана. Изучению языков аваро-андо-цезской подгруппы языков посвятили свои труды А. С. Чикобава, Т. Е. Гудава, Д. С. Имнайшвили, И. В. Мегрелидзе, И. И. Церцвадзе, Э. А. Ломтадзе, З. М. Магомедбекова, Н. А. Барнова. Лакским и даргинским языками занимались В. Т. Топуриа, Ш. Г. Гаприндашвили, А. А. Магометов, Б. К. Гигинейшвили, Г. Т. Бурчуладзе. Проблемы лезгинских языков исследовали В. Н. Панчвидзе, Е. Ф. Джейранишвили, А. А. Магометов, О. И. Кахадзе, Г. В. Топуриа, Т. Сихарулидзе. Исследования тбилисских лингвистов были посвящены описательному и историко- сравнительному анализу дагестанских языков. Обобщающий характер носили труды по разработке отдельных проблем: А. С. Чикобава – об эргативном падеже и эргативной конструкции, Т. Е. Гудава по – сравнительной фонетике андийских и цезских языков, Б. К. Гигинейшвили – по сравнительной фонетике дагестанских языков, Г. В. Топуриа – по морфологии склонения дагестанских языков. В Тбилиси в Институте языкознания АН Грузии с 1946 года издавался сборник «Иберийско-кавказское языкознание» (35 томов) и с 1974 года – «Ежегодник иберийско-кавказского языкознания» (22 выпуска). В этих сборниках опубликовано много очень важных статей, в том числе и «монографических», по дагестанским языкам, что является большим вкладом в дагестанское языкознание. Дагестанские языки привлекали внимание и зарубежных ученых. В конце ХIХ века австрийский ученый Р. Эркерт опубликовал на немецком языке работу «Языки кавказского корня» (Вена, 1895), в которой большое внимание уделено и дагестанским языкам. В 1928 году А. Дирр опубликовал на немецком языке обобщающий труд по кавказским языкам («Введение в изучение кавказских языков»), где также много места отведено дагестанским языкам и о каждом из них содержится небольшой очерк. В те же годы А. Дирр издавал журнал «Caucasica» (вышло 9 номеров). До второй мировой войны целый ряд европейских ученых занимался проблемами исследования дагестанских языков: Н. С. Трубецкой, Ж. Дюмезиль, К. Боуда и др. Выдающийся вклад в развитие лингвистического дагестановедения и кавказоведения внес Н. С. Трубецкой, который заложил основу сравнительноисторического изучения дагестанских, нахскодагестанских и в целом северокавказских языков. Результаты его исследований были опубликованы в 20–30-х годах ХХ века. Интерес к кавказским, в том числе и дагестанским, языкам заметно возрос после второй мировой войны. Исследованием дагестанских языков занимались и занимаются лингвисты в Германии (Й. Бехерт, Г. Фенрих, В. Шульце, Б. Комри и др.), Франции (Ж. Шарашидзе, К. Чехофф и др.), Голландии (К. Эбелинг, Хельма ван ден Берг), Англии (С. Крипс), США (В. Фридман, М. Полинская). В Германии с 1963 года издается журнал «Studia Caucasica». В настоящее время дагестанскими языками занимаются многие зарубежные ученые Европы и США и, что важно отметить, усиливаются научные контакты между ними и дагестанскими лингвистами, разрабатываются совместные проекты исследований по дагестанским языкам. М.-Ш.А. ИСАЕВ НА ПУТЯХ ИЗУЧЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКОВ Научное изучение грамматического строя дагестанских языков, как известно, началось с появления известных фундаментальных трудов П. К. Услара по аварскому, лакскому, даргинскому, лезгинскому и табасаранскому языкам1. По всеобщему признанию специалистов, П. К. Услар сумел дать довольно четкое и ясное научное описание и анализ сложной фонетикоморфологической структуры пяти основных дагестанских языков, и поэтому эти монографии по сей день не потеряли своей научной ценности, став раритетами, библиографической редкостью. Заслуг перед дагестановедением у П. К. Услара много, но самая неоспоримая заключается в том, что он впервые обратил внимание на наличие в дагестанских языках семантической дифференциации имен существительных на своеобразную категорию, как бы соответствующую категории рода в индоевропейских языках. Эта категория впоследствии получила название «категория грамматического класса». П. К. Услар успешно разобрался и в сложной падежной системе дагестанских языков, в результате чего ему удалось Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Т. III. Аварский язык. Тифлис, 1889; Т. IV. Лакский язык. Тифлис, 1890: т. V. Хюркилинский язык. Тифлис, 1892; Т. VI. Кюринский язык. Тифлис, 1896; Его же. Табасаранский язык. Тбилиси, I979. 1 классифицировать падежи по сериям. Ему удалось подробно разработать многие категории речи, в частности такие особо сложные и трудные, как категория времени и наклонения. Из дореволюционных исследователей начала XX века наиболее крупным исследователем дагестанских языков после П. К. Услара был преподаватель Темир-хан-шуринского реального училища А. М. Дирр, создавший грамматические очерки большинства дагестанских языков: удинского, табасаранского, андийского, агульского, цахурского. В ряду этих работ стоят и «Материалы для изучения языков и наречий андо-дидойской группы2. А. М. Дирр опубликовал также несколько статей, посвященных частным вопросам морфологии иберийско-кавказских языков: о классах (родах) и о глаголе в кавказских языках. Специалисты-профессионалы по истечении многих лет обнаружили ряд недостатков в работах А. М. Дирра. В частности, они отмечают такие упущения, как неправильная запись материалов, недостаточная систематичность, неполный охват грамматических категорий, ошибочность в трактовке тех или иных вопросов и т. д. Несмотря на это, необходимо 2 Дирр А. М. Грамматика удинского языка // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Вып. 33. Тифлис, 1904; Его же. Грамматический очерк табасаранского языка // Там же. Вып. 35. Тифлис, 1905; Его же. Краткий грамматический очерк андийского языка // Там же. Вып. 36. Тифлис, 1906; Его же. Агульский язык // Там же. Вып. 37. Тифлис, 1907; Его же. Арчинский язык // Там же. Вып. 39. Тифлис, 1908; Его же. Материалы для изучения языков и наречий андодидойской группы // Там же. Вып. 40. Тифлис, 1909; Его же. Рутульский язык // Там же. Вып. 42. Тифлис, 1912; Его же. Цахурскии язык // Там же. Вып. 43. Тифлис, 1913; Его же. О классах (родах) в кавказских языках // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Вып. 37. Тифлис, 1907; Его же. Глагол в кавказских языках // Эргативная конструкция предложения. М., 1950. подчеркнуть, что работы этого крупного исследователя сыграли положительную роль в дальнейшем изучении дагестанских языков и в определенной мере сохраняют свое значение и в наши дни. Традиции дореволюционных исследователей дагестанских языков в советский период были продолжены и активно продолжаются в наши дни языковедами Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, в частности, сотрудниками отдела грамматических исследований дагестанских языков, внесшими значительный вклад в дагестанскую языковедческую науку. Отдел грамматических исследований в структуре Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН имеет свою историю. Как самостоятельная структурная единица образован еще в недрах Дагестанского научноисследовательского института (1924), который был преобразован в 1928 году в Институт дагестанской культуры (позже – Институт национальных культур ДАССР). Именно к этим годам относится и становление дагестанской лингвистической науки, и возникновение в г. Махачкале одного из главных центров исследования дагестанских языков. Серьезным толчком к исследованию дагестанских языков послужил приезд в 20-х годах в Дагестан таких видных ученых, как академик Н. Я. Марр, профессор Л. И. Жирков, Н. Ф. Яковлев. Важное значение имело то, что Л. И. Жирков на основе работ П. К. Услара издал в систематизированном виде грамматики аварского (1924) и даргинского (1926) языков, а Н. Ф. Яковлев заложил основы дальнейшего изучения фонетики аварского языка. В республике развернулось языковое строительство, в ходе которого решались вопросы перехода на новый алфавит и нормирование литературных языков, создание соответствующих орфографических и орфоэпических правил. Языковеды института разработали и усовершенствовали письменность народов Дагестана: как известно, графическая основа алфавитов дагестанских языков была в 1928 году переведена на латинскую основу, а с 1938 года – на кириллицу. В те исторические дни перед языковедами института ставились задачи объединения и координации проводящихся в республике исследовательских работ, организации историкофилологического изучения прошлого и настоящего Дагестана. На повестке дня встали прежде всего конкретные вопросы прикладного характера: создание учебников на родных языках, учебных пособий, орфографических и терминологических словарей для школ. И уже с конца 30-х годов стали выходить своды орфографических правил. Были изданы первые на русской графике орфографические словари и учебники по родным языкам для старших классов национальной школы. Всю эту большую работу проводили первые научные работники сектора литературы и языка, филологиуниверсалы: по аварскому языку – М.-С. Дж. Саидов, Ш. И. Микаилов, по даргинскому – С. Н. Абдуллаев, по лезгинскому – М. М. Гаджиев, по кумыкскому – А.-Г. Н. Батырмурзаев, по лакскому – Г. Б. Муркелинский, Г. Гаджиев, по табасаранскому – Т. Ш. Шалбузов. Одновременно решались вопросы подготовки национальных кадров по языкознанию. В те годы прошли аспирантскую подготовку М. М. Гаджиев, М.-С. Саидов, Ш. И. Микаилов, А.-Г. Н. Батырмурзаев, Г. Б. Муркелинский, которые заложили фундамент лингвистического дагестановедения, начав планомерные научные исследования по дагестанским языкам. К этой плеяде первых профессиональных лингвистов Дагестана относится и С. Н. Абдуллаев, который проявил себя не только как незаурядный лингвист, но и как фольклорист и писатель. Это была когорта талантов и энтузиастов, которые своими первыми трудами по фонетике, морфологии, лексикологии, лексикографии засвидетельствовали о зачатках становления собственно дагестанской школы лингвистики. Качественно новым и многообещающим в этом процессе было появление поколения талантливых специалистов из числа самих носителей дагестанских языков, что оказалось характерным уже для 30–40-х годов и особенно для послевоенного периода. Собственно, здесь и формировалась система планомерного изучения как письменных, так и бесписьменных дагестанских языков, чему способствовало открытие в 1946 году Дагестанской базы, а с 1949 года и Дагестанского филиала АН СССР. В 50–80-е годы в институте работает новое поколение местных ученых-лингвистов, получивших научную подготовку в Москве, Тбилиси, Махачкале: У. А. Мейланова, Б. Б. Талибов, З. Г. Абдуллаев, С. М. Гасанова, Я. Г. Сулейманов, И. Х. Абдуллаев, Н. С. Джидалаев, П. А. Саидова, К. Ш. Микаилов, Н. Д. Сулейманов, М.-Ш. А. Исаев, М. Ш. Халилов, Э. М. Шейхов, Б. М. Атаев, М. И. Магомедов, З. М. Маллаева, Ф. А. Ганиева, С. М. Темирбулатова, М. А. Магомедов, Ф. А. Муратчаева, С. Х. Шихалиева и др. В эти годы дагестанская лингвистика уже имела заметные успехи. Упрочилась она и организационно. Так в 1969 году в Институте ИЯЛ было создано второе языковедческое подразделение – сектор бесписьменных языков. Впоследствии – в 1969 году – эти сектора были преобразованы в отдел грамматических исследований (зав. сектором – проф. Г. Б. Муркелинский) и отдел лексикологии и лексикографии (зав. сектором – проф. У. А. Мейланова). Немало ведущих лингвистов Дагестана получили свою научную подготовку и признание в отделе грамматических исследований. Многие из них в разное время проходили аспирантскую учебу в этом отделе или работали здесь в качестве научных сотрудников. Ныне это известные ученые, работающие в вузах республики: Г. Х. Ибрагимов, Р. И. Гайдаров, М.-С. М. Мусаев, А. А. Абдусаламов, Н. Э. Гаджиахмедов, Р. О. Муталов, М. М. Нурмагомедов, У. У. Гасанова и др. Наличие подготовленных специалистов по дагестанским языкам стало фактором успешного развития в отделе грамматических исследований в качестве особых отраслей науки таких разделов лингвистического дагестановедения, как фонетика, грамматика (морфология, синтаксис), диалектология, история языка, сравнительно-типологические исследования. Достижения отдела грамматических исследований, института в целом получили широкое признание, благодаря чему Институт ЯЛИ укрепил свои позиции как один из ведущих кавказоведческих центров лингвистических исследований и надежной базы. Грамматические исследования в Институте ЯЛИ осуществлялись в течение всех лет функционирования. И этот отдел как старейшее подразделение Института всегда занимал одно из ведущих мест в его структуре. На научные разработки отдела опирались и продолжают опираться практически все школьные и вузовские учебники и учебные пособия. При этом развитие это идет в опережающем темпе. Так, исследования по фонетике и грамматическому строю дагестанских языков (как письменных, так и бесписьменных), осуществляемые в отделе за последние 50–60 лет, по количеству и качеству существенно превосходят все, что было сделано в этом отношении за весь предшествующий период. При этом основное внимание отдела грамматических исследований, естественно, было сосредоточено на изучении грамматических явлений и грамматической системы тех дагестанских языков, которые получили статус литературных. Потребовались описательные и теоретические исследования по каждому из этих языков. Нужна была научно апробированная теория языка, и она была создана. При этом выяснены были и описаны специфические особенности грамматического строя дагестанских языков, что следует считать одним из основных достижений лингвистического дагестановедения в истекшем столетии. По большинству из дагестанских языков были опубликованы монографические описания. Исследование дагестанских языков этого периода прежде всего было связано с практическими задачами – изучением звукового состава этих языков, составлением алфавитов, совершенствованием письменности, что должно было предшествовать решению огромной просветительской и образовательной программы по созданию учебников и учебных пособий. Эти задачи также разрабатывались и осуществлялись в основном в стенах Института и его отдела. Следует напомнить, что уже в 20–40-х годах были созданы школьные учебники по аварскому, даргинскому, лезгинскому, лакскому, табасаранскому и цахурскому языкам. Плодотворной была в этой области работа местных филологов-энтузиастов М.-С. Саидова, Г. Шахназарова (авар. яз.), Р. Чупанова, С. Н. Абдуллаева, С. М. Омарова (дарг. яз.), А. К. Алкадарского, Г. А. Гаджибекова, М. М. Гаджиева (лезг. яз.), А. Исаева, Г. Гитинаева, Г. Б. Муркелинского (лак. яз.), Т. Шалбузова (таб. яз.), С. А. Джафарова (цахур. яз.) и др. Многие из них впоследствии стали видными учеными. Несмотря на интенсивное изучение отдельных дагестанских языков в 1920–1930-х годах, вопросы фонетики в них затрагивались только в практическом плане. Их научное исследование начинается в 1950-е годы. В дальнейшем появляются специальные работы, в том числе и диссертационные, посвященные как общим, так и частным вопросам фонетики дагестанских языков3. Между тем решение больших научных проблем в области языкознания настоятельно требует всестороннего изучения живых языков, включая все грамматические категории и все языковые явления. Как известно, вокализм дагестанских языков по сравнению с консонантизмом изучен слабо, здесь имеется еще много спорных вопросов. Границы между фонемами и их вариантами во многих языках не уточнены. С работ проф. Е. А. Бокарева начинается систематическое изучение фонетики дагестанских языков в сравнительно-историческом плане4. Большим достижением научной мысли в кавказоведении являются монографии Т. Е. Гудава «Консонантизм андийских языков» (Тбилиси, 1964) и «Историко-сравнительный анализ консонантизма дидойских языков» (Тбилиси, 1979) – первые обобщающие труды по фонетике этих языков. Выполнение этих работ стало возможным благодаря достаточной изученности каждого из андийских и дидойских языков5, а также 3 Микаилов Ш. И. Сравнительно-историческая фонетика аварских диалектов. Махачкала, 1958; Бокарев Е. А. Основные вопросы исторической фонетики дагестанских языков. М., 1960; Гудава Т. Е. Консонантизм андийских языков. Тбилиси, 1964; Гаприндашвили Ш. Г. Фонетика даргинского языка. Тбилиси, 1966; Ибрагимов Г. Х. Фонетика цахурского языка. Махачкала, 1968; Гигинейшвили Б. К.. Сравнительная фонетика дагестанских языков. Тбилиси, 1977 и др. 4 Бокарев Е. А. Смычно-гортанные аффрикаты прадагестанского языка // Вопросы языкознания. 1958. № 4; Его же. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1961. 5 Бокарев А. А. Очерк грамматики чамалинского языка. М.; Л., I949; Гудава Т. Е. Ботлихский язык. Тбилиси, 1962; Его же. Багвалинский язык: Грамматический анализ с текстами. Тбилиси, 1971; Магомедбекова З. М. Ахвахский язык: Грамматический анализ, тексты, словарь. Тбилиси, 1967; Ее же. Каратинский язык: аварского6, что позволило перейти от решения узких и частных вопросов к более крупным и обобщающим исследованиям. Теоретические мысли, высказанные в этих работах, имели большое значение как для изучения истории дагестанских языков, так и для кавказоведения в целом. Стало возможным написание таких сводных работ и по другим группам и подгруппам дагестанских языков. В 60-е годы XX века вышел из печати ряд значительных монографий по цезским языкам7. Определенная работа проделана учеными также в изучении фонетики даргинского и лакского языков, по этой проблеме имеется ряд монографических исследований8. Следует сказать, что, хотя эти языки систематически изучались и накоплен большой Грамматический анализ, тексты, словарь. Тбилиси, 1971; Саидова П. А. Годоберинский язык. Махачкала, 1973; Церцвадзе И. И. Андийский язык: Грамматический анализ с текстами. Тбилиси, 1965. На груз. яз. и др. 6 Микаилов Ш. И. Сравнительно-историческая фонетика аварских диалектов. Махачкала, 1958; Его же. Очерки аварской диалектологии. М., 1959. 7 Бокарев Е. А. Цезские (дидойские) языки Дагестана 1959; Ломтадзе Э. А. Гинухский диалект дидойского языка. Тбилиси, 1963; Его же. Словесное ударение в дидойских языках: Сравнительно-исторический анализ. Тбилиси, 1984; Имнайшвили Д. С. Дидойский язык в сравнении с гинухским и хваршинским языками. Тбилиси, 1963; Мадиева Г. И. Грамматический очерк бежтинского языка. Махачкала, 1965. 8 Абдуллаев С. Н. Грамматика даргинского языка. (Фонетика и морфология). Махачкала, 1954; Магометов А. А. Кубачинский язык, Тбилиси, I963; Его же. Мегебский диалект даргинского языка. Тбилиси, 1982; Гаприндашвили Ш. Г. Фонетика даргинского языка. Тбилиси, I966; Абдуллаев З. Г. Даргинский язык. Т. 1–3. М., 1993; Гасанова С. М. Очерки даргинской диалектологии. Махачкала, 1971; Жирков Л. И. Лакский язык. Фонетика и морфология. М., 1955; Хайдаков С. М. Очерки по лакской диалектологии. М., 1966; Муркелинский Г. Б. Грамматика лакского языка. Ч. I. Махачкала, 1971; Акиев А. Ш. Историко-сравнительная фонетика даргинского и лакского языков. Махачкала, 1977; Его же. Сранительный анализ гласных лакского и даргинского языков. Махачкала, 1982. фактический материал, однако по ним все же мало обобщающих работ. В сравнительном плане выполнены две работы А. Ш. Акиева: «Историко-сравнительная фонетика даргинского и лакского языков» (Махачкала, 1977) и «Сравнительный анализ гласных лакского и даргинского языков» (Махачкала, 1982). Имеются определенные успехи и в изучении лезгинских языков9. Большим достижением лезгинского языкознания и лингвистической мысли Дагестана в целом являются теоретические работы А. Е. Кибрика, написанные им в соавторстве с С. В. Кодзасовым и др.10, а также изданные группой А. Е. Кибрика известные труды, в которых даются базовые характеристики по целому ряду бесписьменных языков Дагестана. Однако многие из лезгинских языков, в том числе и собственно лезгинский, нуждаются в дальнейшем детальном исследовании. Особое внимание следует уделить языкам шахдагской подгруппы. Между тем отдельные языки лезгинской группы, в частности хиналугский, удинский, арчинский, генетически больше расходятся, чем остальные дагестанские языки, в них 9 Дешериев Ю. Д. Грамматика хиналугского языка. М., 1959; Мейланова У. А. Очерки лезгинской диалектологии М., 1964; Ее же. Гюнейский диалект – основа лезгинского литературного языка. Махачкала, 1970; Магометов А. А. Табасаранский язык. Тбилиси, 1965; Его же. Агульский язык. Тбилиси, 1970; Гайдаров Р. И. Ахтынский диалект лезгинского языка. Махачкала, 1961; Ибрагимов Г. Х. Рутульский язык. М., 1968; Его же. Фонетика цахурского языка. Махачкала, 1968; Его же. Цахурский язык. М., 1990. 10 Кибрик А. Е. Методика полевых исследований. М., 1972; Его же. Из опыта лингвистических экспедиций МГУ. М., 1988; Его же. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., 1992; Кибрик А. Е., Кодзасов С. В. Фонетика арчинского языка // Опыт структурного описания арчинского языка. Т. 1. М., 1977; Их же. Фонетика. М., 1990; Их же. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Имя, фонетика. М., 1990 и др много частного и специфического, требующего от исследователя особого внимания. Языки эти разобщены и территориально, что накладывает определенный отпечаток на их бытование. Многие из них развиваются в иной языковой среде, в иных условиях, испытывают огромное влияние азербайджанского языка, языка другой системы. И поэтому прежде чем приступить к обобщающим работам по фонетике и морфологии лезгинских языков, необходимо изучить в отдельности каждый язык этой группы. Тем не менее, следует признать весомый вклад в изучение фонетики дагестанских языков, внесенный сотрудниками Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы. В золотой фонд дагестанской лингвистики вошли монографические работы ныне покойных доктора филологических наук, профессора Б. Б. Талибова «Сравнительная фонетика лезгинских языков» (М., 1980) и доктора филологических наук З. Г. Абдуллаева «Даргинский язык. Т. I. Фонетика» (М., 1993). Эти работы являются весьма оригинальными исследованиями и вносят значительный вклад в исследование фонетики дагестанских языков. Остановимся на этих работах более подробно. Целью исследования Б. Б. Талибова явилось установление «фонемного инвентаря» всех десяти лезгинских (агульского, арчинского, будухского, крызского, лезгинского, рутульского, табасаранского, удинского, цахурского, хиналугского) языков и реконструкция общелезгинской фонологической системы. Эта задача осуществлялась в следующей последовательности: вначале описывалась фонологическая система каждого конкретного языка в синхронном срезе со свойственными ему разнообразными фонетическими изменениями, затем прослеживались общие закономерности эволюции фонемных составов конкретных языков, что помогает в итоге в реконструкции фонологической системы общелезгинского языка-основы. Воссоздание исходного состояния основывалось на диахронической интерпретации закономерных звукосоответствий в лезгинских языках в современном их состоянии. В монографии дана детальная разработка ряда сложных вопросов фонетики лезгинских языков. Получили дальнейшее уточнение, развитие и углубление многие вопросы лезгинской компаративистики, ранее нашедшие свое освещение в целом ряде частных работ специалистов по дагестанским языкам. Автором воздано должное уважение Н. С. Трубецкому, с именем которого с первой четверти XX столетия связана история как всей дагестанской, так и лезгинской компаративистики и по возможности учтена вся существующая литература по данной проблематике, выражено свое отношение к ряду положений, получивших отражение в специальной литературе. Уточнены и дополнены многие закономерности и диахронические интерпретации звуковых соответствий. Основная заслуга работы Б. Б. Талибова в том, что в ней на высоком современном научном уровне реконструируется фонологическая система пралезгинского языка, концептуально определено место общелезгинской консонантной системы в системе современных лезгинских языков. Одной из значительных работ по фонетике дагестанских языков является монография доктора филологических наук З. Г. Абдуллаева «Даргинский язык. Т. 1. Фонетика». В работе подробно рассматриваются звуковой состав и морфонологические процессы современного даргинского языка. Одна из главных целей монографии – описать фонетику даргинского языка с тем, чтобы получить теорию, опирающуюся исключительно на фонетические особенности данного языка. Отстаивая принципы анализа конкретных языковых фактов, автор исходит из того, что как не существует единого мирового языка, так не может быть речи и о мировом языкознании как едином целом, как всеохватывающей теории языка. Он считает, что единой теории для разных языков нет и не может быть. В данной работе З. Г. Абдуллаева концептуально утверждение, что в даргинском языке звук и фонема – тождественные понятия. Свои теоретические суждения З. Г. Абдуллаев иллюстрирует большим количеством примеров. Поэтому он считает исторически справедливым говорить о «морфемном языке», а не о «звуковом». З. Г. Абдуллаев был активным приверженцем идеи происхождения грамматических элементов из лексических. Исследованием охватываются такие языковые единицы и понятия, которые не характерны для литературной нормы и являются специфической особенностью диалекта или говора. В своей книге З. Г. Абдуллаев по ряду вопросов фонетики даргинского и дагестанских языков выдвигает и обосновывает иные точки зрения, нежели многие другие исследователи. Только время покажет, чье мнение окажется более адекватным фактам рассматриваемых языков. Значительным вкладом в исследование фонетики дагестанских языков стало издание отделом грамматических исследований проблемного тематического сборника «Фонетическая система дагестанских языков» (Махачкала, 1981; отв. ред. Б. Б. Талибов), большинство статей которого посвящено вопросам фонетики бесписьменных языков и диалектов. Учитывая, что дагестанское языкознание нуждается в собственной теории по всем вопросам языкознания, вытекающей из специфики самих дагестанских языков, статьи сборника ориентированы не столько на обычные перечисления тех или известных особенностей, сколько на их теоретическое осмысление и толкование, разработку собственной теории, отражающей специфические особенности фонетики дагестанских языков. Дальнейшее изучение грамматического строя (морфологии, синтаксиса, фразеологии) дагестанских языков связано не только с именами названных нами несколько выше общественных и выдающихся исследователей иберийско-кавказских языков создавших труды, которым было суждено стать классическими для дагестановедения и кавказоведения в целом. На их бесценном теоретическом наследии и опыте выросло новое поколение талантливых лингвистов, обязанных своим формированием и научным преуспеванием отделу грамматических исследований Института ЯЛИ11. 11 Абдуллаев С. Н. Грамматика даргинского языка (Фонетика и морфология). Махачкала, 1954; Микаилов Ш. И. Сравнительноисторическая фонетика аварских диалектов, Махачкала, 1958; Его же. Очерки аварской диалектологии. М., 1959; Абдуллаев З. Г. Даргинский язык. Т. 1–3. М., 1993; Гасанова С. М. Очерки даргинской диалектологии. Махачкала, 1971; Муркелинский Г. Б. Грамматика лакского языка. Ч. I. Махачкала, 1971; Его же. Языки Дагестана. Махачкала, 1995; Мейланова У. А. Очерки лезгинской диалектологии. М., 1964; Ее же. Гюнейский диалект – основа лезгинского литературного языка. Махачкала, 1970; Ханмагомедов Б. Г.-К. Очерки по синтаксису табасаранского языка. Махачкала, 1970; Ибрагимов Г. Х. Рутульский язык. М., 1968; Его же. Фонетика цахурского языка. Махачкала, 1968; Его же. Цахурский язык. М., 1990; Микаилов К. Ш. Арчинский язык. Махачкала, 1967; Саидова П. А. Годоберинский язык. Махачкала, 1973; Ее же. Закатальский диалект аварского языка. Махачкала, 1994. Рукоп. деп. в ИНИОН РАН. № 49849 от 5.12.1994; Сулейманов Н. Д. Сравнительноисторическое исследование диалектов агульского языка. Махачкала, 1993; Его же. Словообразование и структура слова в восточнолезгинских языках. Махачкала, 2000; Его же. Глагольная фразеология агульского языка. Махачкала, 2002; Алексеев М. Е. Сравнительно-историческая морфология нахско-дагестанских языков. Категория имени. М., 2003; Исаев М.-Ш. А. Словосочетания даргинского языка и их изучение в школе. Махачкала, 1982; Его же. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. Махачкала, 1995; Маллаева З. М. Система пространственных и временных отношений в аварском языке. Махачкала, 1990. Рукоп. деп. в ИНИОН АН СССР. № 42286 Вопросам грамматики дагестанских языков посвящался целый ряд квалификационных работ – кандидатских и докторских диссертаций, проблемные тематические сборники и многочисленные статьи, опубликованные в различных печатных изданиях. Есть в активе отдела немало монографических исследований, в которых содержится много нового и ценного в изучении морфологического строя не только литературных, но и многочисленных бесписьменных языков. По характеру и методу исследования объекта эти работы отличаются друг от друга, и порой существенно. Если одни дают последовательное системное описание морфологического строя конкретного языка, то другие излагают его в сопоставлении и сравнении с данными диалектов и родственных языков. Трудам этим независимо от подхода, метода и стиля, безусловно, принадлежит важное место в истории изучения и развития дагестанского языкознания в целом и в частности грамматического строя. Специальные исследования в отделе были посвящены изучению частных вопросов морфологического строя дагестанских языков. Как известно, узловыми и сложными вопросами морфологии дагестанских языков всегда являлись и являются категория грамматического класса, категория падежа и система глагола. от 3.07.1990 г.; Ее же. Видо-временная система аварского языка. Махачкала, 1998; Ее же. Грамматические категории аварского языка: модальность и залоговость. Махачкала, 2002; Атаев Б. М., Алексеев М. Е. Аварский язык. М., 1998; Магомедов М. И. Субъектно-объектные отношения и категория залога в аварском языке. М., 2003; Нурмагомедов М. М. Структура глагола в аварском языке. Махачкала, 2000; Шихалиева С. Х., Алексеев М. Е. Табасаранский язык. М., 2003; Шихалиева С. Х. Грамматические категории глагола табасаранского языка. Махачкала, 2004; Гасанова У. У. Наречие в даргинском языке. Махачкала, 2000; Муталов Р. О. Глагол даргинского языка. Махачкала, 2002 и др. Так, например, из многочисленных дагестанских языков только лезгинский, агульский и удинский не имеют категории грамматических классов, в табасаранском языке идет процесс деградации этой системы12. Сравнительный анализ языков, в которых она сохранилась, с языками, где ее нет, показывает, что лезгинский, агульский и удинский языки также имели в прошлом эту категорию. Однако, в результате действия внутренних законов развития языков она постепенно деградировала, оставив после себя такие следы, истинную сущность, назначение которых можно выяснить лишь при сравнительном сопоставлении фактов одних языков с фактами других. Эти вопросы обстоятельно рассматривались в различных статьях кавказских и дагестанских языковедов. Вопросам категории грамматических классов посвящены также и монографии13. В этих работах исследованы специфические особенности грамматических классов, характерные для каждого отдельного языка. В этом отношении больше повезло литературным языкам. Что касается бесписьменных языков, то в большинстве из них многие вопросы категории грамматического класса остаются неразработанными. Особое внимание исследователей дагестанских языков привлекла падежная система, поскольку горские дагестанские языки, в отличие от языков иных систем, характеризуются многопадежностью. Обилие падежей объясняется тем, что наряду с обычными (основными, главными, абстрактными) падежами, представленными в языках иных систем, в горских дагестанских языках существуют и так называемые местные Магометов А. А. Табасаранский язык. Тбилиси, 1959. См., например: Абдуллаев И. Х. Категория грамматических классов и вопросы исторической морфологии лакского языка. Махачкала, 1974; Магомедов А. Г. Категория грамматического класса и категория числа в глаголе чеченского языка. Махачкала, 1975. 12 13 (пространственные) падежи, обозначающие различное положение предмета в пространстве. Сложность падежной системы в горских языках Дагестана послужила поводом для детальной разработки системы падежей в дагестанских языках многими исследователями иберийско-кавказских языков. В числе дагестанских исследователей в этом ряду можно назвать З. М. Магомедбекову, У. А. Мейланову, З. Г. Абдуллаева, С. М. Хайдакова, Б. Г.-К. Ханмагомедова, Ф. О. Абакарову, Я. Г. Сулейманова, М. -С. М. Мусаева и др14. Особую сложность представляет также глагольная система дагестанских языков, осложняющаяся многочисленными элементами, характеризующими разные морфологические категории. Большой вклад в изучение глагола и составляющих его компонентов вносит труд Т. Е. Гудава15, посвященный анализу структуры глагольных основ аваро-андийских языков. Работа эта состоит как бы из двух частей: в первой части подробно анализируются 14 Магомедбекова З. М. Склонение имен в каратинском языке // ИКЯ. Тбилиси, 1954. Т. VI; Ее же. Об одной серии местных падежей в аварском языке // ИКЯ. Тбилиси, 1956. Т. VIII; Мейланова У. А. Морфологическая и синтаксическая характеристика падежей лезгинского языка. Махачкала, 1960; Ее же. Направительные падежи в современном лезгинском языке // Вопросы ИКЯ. М., 1961; Хайдаков С. М. Падежная система арчинского языка (в сравнении с некоторыми лезгинскими языками) // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1965. Т. XXIV, № 2; Абдуллаев З. Г. Категория падежа в даргинском языке. Махачкала, 1961; Ханмагомедов Б. Г.-К. Система склонения табасаранского языка в сравнении с системами склонения агульского и лезгинского языков: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Махачкала, 1958; Абакарова Ф. О. Именное склонение в уркарахском диалекте даргинского языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1956; Сулейманов Я. Г. Именное склонение в андийском языке // Ученые записки Института ИЯЛ. Махачкала, 1958. Т. V; Мусаев М.-С. М. Падежный состав даргинского языка. Махачкала, 1984 и др. 15 Гудава Т. Е. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийских языках. Махачкала, 1959. основные элементы глагольных основ в аварском и андийском языках. Вторую часть можно было бы назвать сравнительным или же сравнительно-историческим словарем глагольных основ аваро-андийских языков, где многие генетически единые глагольные основы анализируются как с морфологической, так и синтаксической точек зрения. Наряду с материалами аваро-андийских языков Т. Е. Гудава приводит в своем исследовании материалы и из других иберийскокавказских языков, что, несомненно, еще больше повышает интерес читателей к этой работе. Частным вопросам глагола в дагестанских языках посвящено много исследований языковедов института, среди которых можно отметить работы М. М. Гаджиева, А. А. Магометова, С. М. Хайдакова, В. С. Хидирова, Б. Б. Талибова, С. М. Гасановой, З. Г. Абдуллаева, М.-Ш. А. Исаева, P. O. Муталова, З. М. Маллаевой, М. И. Магомедова и др16. Отличительной особенностью многих из них является разработка отдельных вопросов глагола, как в плане 16 Гаджиев М. М. О залогах в табасаранском языке // Труды научной сессии Дагестанской научно-исследовательской базы АН СССР. Махачкала, 1948; Гасанова С. М. Глагол в даргинском языке. Махачкала, 1961; Сулейманов Н. Д. Глагольная фразеология агульского языка. Махачкала, 2002; Алексеев М. Е. Сравнительно-историческая морфология нахско-дагестанских языков. Категория имени. М. 2003; Исаев М.-Ш. А. Словосочетания даргинского языка и их изучение в школе. (К проблеме структуры и функций глагольных словосочетаний). Махачкала, 1982; Его же. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. Махачкала, 1995; Маллаева З. М. Видовременная система аварского языка. Махачкала, 1998; Ее же. Грамматические категории аварского языка: модальность и залоговость. Махачкала, 2002; Магомедов М. И. Субъектнообъектные отношения и категория залога в аварском языке. М., 2003; Нурмагомедов М. М. Структура глагола в аварском языке. Махачкала, 2000; Шихалиева С. Х. Грамматические категории глагола табасаранского языка. Махачкала, 2004 и мн. др. синхронии, так и диахронии, привлечение неизвестных ранее материалов не только анализируемого конкретного языка, но и родственных языков, а также диалектов и говоров. Как известно, филологические исследования с самого основания института национальных культур, практически все пройденные 80 лет, непрменно составляли ведущую линию и важнейший аспект научной и научно-организационной деятельности данного учреждения, и в настоящем юбилейном издании не случайно фиксируются и выделяются имена и дела таких первопроходцев дагестановедения, как Гаджибек Гаджибеков, Шигабудин Микаилов, Магомед Гаджиев, Магомед-Саид Саидов, Сайгид Абдуллаев, Гаджи Муркелинский, представляющих собой блестящую плеяду дагестанских ученых-филологов, активных деятелей национального культурного строительства, славных представителей интеллигенции нового типа. Это им и их ученикам и последователям принадлежит заслуга становления и развития филологичесокго дагестановедения. Представляется, что в год 80-летия Института языка, литературы и искусства уместно хотя бы вкратце охарактеризовать подвижническую деятельность этих незаурядных личностей и вообще отметить заслуги тех из языковедов, которым принадлежат реальные заслуги в успешном развитии и функционировании обоих лингвистических отделов. Тем более, что это позволит нам шире и яснее представить путь становления филологических структур Института и нынешний облик их функционирования. В марте 2002 года Республика Дагестан достойно отметила 100 лет со дня рождения видного дагестанского ученого – языковеда и литературоведа, журналиста и писателя Гаджибека Ахмедхановича Гаджибекова. Была проведена юбилейная научная сессия Института ЯЛИ ДНЦ РАН им. Г. Цадасы, в работе которой приняла активное участие широкая общественность республики. Гаджибек Ахмедханович Гаджибеков (1902–1941), прожил всего 39 лет, но сумел за это короткое время стать видным дагестанским ученым, сделать очень многое для становления науки и образования республики и родного лезгинского народа. Принял непосредственное участие в организации благородного дела – создании новой письменности для народов Дагестана. В Дагестанском научно-исследовательском институте национальных культур Г. Гаджибеков стал работать с 1931 года: сначала заместителем директора, потом совмещал эту работу с заведованием сектора языков и в 1936 году стал директором института. Здесь он вырос в крупного ученого и руководителя, сумел собрать видных ученых, специалистов в различных областях культуры, которые занимались целенаправленной разработкой важнейших проблем истории, языка, литературы, культуры народов Дагестана. В период работы в институте Гаджибеков не только занимается исследованием теоретических проблем языкознания, но и составляет школьные программы по родным языкам, создает учебники и хрестоматии, выступает с научными докладами («Проблема литературного языка», «О терминологическом строительстве в Дагестане» и др.). Будучи председателем республиканской терминологической комиссии, он стал зачинателем терминологической деятельности по языкам народов Дагестана. Много внимания уделял он разработке лезгинской орфографии и правописания. Им был подготовлен справочник «Вопросы литературного языка и орфографии», сыгравший важную роль в развитии литературных языков и издательского дела в Дагестане. Однако, как и многие видные представители национальной интеллигенции, Г. Гаджибеков не избежал репрессий 30-х годов. В 1937 году он был отстранен от работы в институте, в 1939 году арестован и в январе 1941 года скончался в тюрьме. Патриарх дагестанской науки о слове, кандидат филологических наук Магомед-Саид Джамалутдинович Саидов (1903–1985) был филологом в подлинном, полном смысле этого слова. Он глубоко и обстоятельно изучал историю народа, отраженную в языке, фольклоре, литературе. В этом плане его можно, без сомнения, назвать и авароведом, и дагестановедом, и кавказоведом, и востоковедом. В каждое из этих направлений он внес существенный и значимый вклад. М.-С. Д. Саидов глубоко знал культурное наследие, созданное на арабском, фарси, тюркском и родном языках. Он был тем редким и ценным ученым, который в свое время получил высшее духовное и светское образование. Сплав этих знаний помогал ему в его научной практике, изучении художественной культуры во всем богатстве ее проявления, функционирования, бытования. В этом аспекте он был ученымэнциклопедистом. В годы культурной революции М.-С. Д. Саидов был одним из активных работников народного просвещения, принимал участие в создании аварского алфавита на основе русской графики, первым составителем школьных букварей и книг для чтения, учебников по аварскому языку. Неоценимый вклад внес М.-С. Саидов в область становления и развития дагестанского языкознания. Он изучал проблемы возникновения письменности у аварцев, грамматику аварского языка, занимался вопросами диалектологии. В процессе нелегкой научно-поисковой деятельности он наряду с арабоязычными рукописями находил тексты, написанные на местных языках Дагестана, вследствие чего в 1948 году, после многих поисковых работ, была опубликована статья «Возникновение письменности у аварцев». В ней автор на основе собранных данных поставил вопрос о наличии письменности в дореволюционном Дагестане. К этой теме он возвращался и в последующие годы. Так, в 1976 году была опубликована статья «Из истории возникновения письменности у народов Дагестана», а в 1982 году в соавторстве с Г. Г. Гамзатовым и А. Р. Шихсаидовым в 9-м томе «Ежегодника иберийскокавказского языкознания» в Тбилиси вышла статья «Сокровищница памятников письменности». Работы М.С. Саидова «Русско-аварские термины по языку» (1951), «Грамматика аварского языка» (1952), «Нахахиндальские говоры аварского языка» (1953), «Хунзахский диалект аварского языка» (1954), «Северные диалекты» (1955) отличаются своей четкой последовательностью и аргументированностью. К сожалению, эти работы ученого остались неизданными. В 1951 году вышел в свет «Русско-аварский словарь», составленный М.-С. Д. Саидовым в соавторстве с Ш. И. Микаиловым. В 1967 году в Москве вышел «Аварскорусский словарь», составленный М.-С. Д. Саидовым. В нем в качестве приложения дан «Краткий грамматический очерк аварского языка», в котором дана подробная фонетическая характеристика звуков, рассмотрены морфологические и синтаксические особенности аварского языка. М.-С. Д. Саидов был также одним из составителей орфографического словаря аварского языка. В его архиве сохранился «Свод орфографических правил аварского языка на аварском и русском языках», выпущенный в 1938 году в соавторстве с Ш. И. Микаиловым. Роль М.-С. Д. Саидова в истории дагестанской лингвистики вообще и в аварском языкознании в частности трудно переоценить. Языковеды Дагестана всегда помнят о нем, изучают его богатое научное наследие. Имя доктора филологических наук, профессора, заслуженного деятеля науки ДАССР Шихабудина Ильясовича Микаилова (1899–1964) справедливо называют в числе основоположников дагестанской филологической науки. Под его руководством сектор дагестанских языков и литературы имел впечатляющие успехи. Филологию Дагестана он обогатил своими работами по литературным нормам и основам аварского языка. С полным правом он признан и основоположником дагестанской диалектологии. В 1945 году Ш. И. Микаилов защитил в Тбилиси кандидатскую диссертацию на тему «Чохский говор аварского языка». В 1958 году вышла первая его монография «Сравнительно-историческая фонетика аварских диалектов», в которой в авароведении дается классификация аварских диалектов, анализируется система согласных и гласных. Спустя год было опубликовано новое исследование Ш. И. Микаилова «Очерки аварской диалектологии», явившееся итогом наблюдений речи жителей почти двухсот аварских аулов. В результате в научный оборот был введен обширнейший диалектный материал, позволивший создать детально разработанную диалектологическую классификацию. Сравнение морфологических явлений по диалектам аварского языка проведено в третьей монографии Ш. И. Микаилова «Сравнительно-историческая морфология аварских диалектов», в которой последовательно рассмотрены категория грамматических классов, категория числа (эта глава была написана К. Ш. Микаиловым, сыном Ш. И. Микаилова, кандидатом филологических наук), категория падежа, особенности глагола, прилагательного, числительного, местоимения, а также вспомогательных частей речи – частиц, союзов, послелогов. В работе сделано немало существенных выводов об историческом развитии отдельных грамматических явлений. Исследования Ш. И. Микаилова получили положительные отклики не только в отечественной, но и среди зарубежной научной общественности, в их числе – рецензии известных кавказоведов Р. Лафона из Франции и К. Эбелинга из Голландии. Ш. И. Микаилов внес свой неоценимый вклад в кавказоведение, «тот фундамент, который был заложен исследованиями Шихабудина Ильясовича, сохраняет свою надежность и сохранит ее еще на многие-многие годы, оставаясь примером внимательного отношения к языковым данным, строгой аргументации научных положений и стремления к полноте исследования»17. В центре внимания известного языковеда, специалиста по лезгинскому языку, доктора филологических наук Магомеда Магомедовича Гаджиева (1897–1958) находились самые актуальные вопросы теории и практики функционирования лезгинского языка. Для ученого не было «первостепенных» и «второстепенных» вопросов в филологии: он самозабвенно работал и над сложнейшими проблемами теории науки, и над составлением учебников различных типов по языку и литературе. Его монография «Кубинский диалект лезгинского языка»18 – первое описание данного диалекта носителем лезгинского языка. Она фактически закладывает научные основы лезгинской диалектологии и до сих пор не только не потеряла своего значения. М. М. Гаджиев – автор «Программы составления полного словаря»19, поднимающей дагестанскую Алексеев М. Е. Вопросы истории языка в трудах Ш. И. Микаилова // Проблемы сравнительно-исторического исследования морфологии языков Дагестана. Махачкала, 1992. С. 140. 18 Гаджиев М. М. Кубинский диалект лезгинского языка // М. М. Гаджиев. Из лингвистического наследия. Махачкала, 1997. С. 47– 151. 19 Там же. С. 152–174. 17 лексикологию и лексикографию на новый научный уровень и представляющей собой ценное руководство для дагестанских лексикографов. Взгляды М. М. Гаджиева как ученого-языковеда формировались не на теории, разработанной кем-то и для каких-то языков: к теории он шел от самих языков. Кроме родного лезгинского, он владел еще четырьмя языками, различными по происхождению и по своей системно-структурной организации: азербайджанским, русским, табасаранским и арабским. Общелингвистическую теоретическую подготовку М. М. Гаджиев получил в аспирантуре в Москве под руководством профессора Л. И. Жиркова. С именем М. М. Гаджиева языковеды связывают не только разработку синтаксиса, лексикографии, морфологии дагестанских (в том числе и лезгинского) языков, но и узловых вопросов фонетики лезгинского языка. В некоторых случаях ученый ставил проблемы, решение которых формировало даже самостоятельные направления в фонетике. Взгляды и фонетические концепции М. М. Гаджиева хорошо отражены в его работе «Кубинский диалект лезгинского языка», носящей в определенной степени полемический характер. М. М. Гаджиев явился зачинателем исследования интонационных особенностей различных типов предложений лезгинского языка. В этой области дагестанского языкознания наблюдения ученого по праву признаны новаторскими. Основное внимание в своей научной деятельности М. М. Гаджиев уделял проблемам лексикологии и лексикографии. Практическую реализацию взглядов М. М. Гаджиева-лексиколога мы обнаруживаем в впервые составленных им словарях – орфографическом, терминологическом, школьном русско-лезгинском, большом русско-лезгинском. Он также соавтор первого лезгинско-русского словаря. В кавказоведении совершенно справедливо к М. М. Гаджиеву обращаются как к авторитетному специалисту в области синтаксиса дагестанских языков. Ему принадлежат концептуальные статьи по этой проблеме: «К вопросу о простом и сложном предложении в лезгинском языке» (1948); «О придаточных предложениях в дагестанских языках» (1949), школьные учебники по лезгинскому синтаксису вышедшие с 1939 по 1960-е годы. И, наконец, защищенные им диссертации также были посвящены синтаксису лезгинского языка. Разрабатывая основные теоретические проблемы синтаксиса дагестанских языков, М. М. Гаджиев проявлял исключительную самостоятельность и в высшей степени научную оригинальность в решении сложнейших синтаксических проблем, которые волновали многих выдающихся лингвистов XX столетия. Представляет научный интерес и опыт Гаджиевадиалектолога. Методологической базой диалектологических исследований М. М. Гаджиева служит постулат, согласно которому развитие языка осуществляется в говорах и диалектах, представляющих собой надежный источник восстановления исторического прошлого языка и носителей языка. Диалектологическая концепция М. М. Гаджиева имеет еще одну важную особенность: речь различных населенных пунктов он изучал в тесной связи с их историческим прошлым. Он считал, что все говоры лезгинского языка, функционирующие как на территории Азербайджана, так и в Дагестане, для истории языка, для истории народа равноценны, равнозначны, поэтому нет и не может быть в языке «основных» и «второстепенных» говоров. Уникальным явлением в дагестанском языкознании был Сагид Нухкадиевич Абдуллаев (1903–1952). Первоначальное образование Сагиду дал отец, затем его определили в медресе. Он хорошо владел арабским языком, самостоятельно изучил русский язык. В 1924 году окончил в Буйнакске годичные учительские курсы, работал учителем и директором школы, инспектором и заведующим окружного отдела народного образования, преподавателем Сергокалинского, потом Буйнакского педтехникумов. С 1933 года С. Н. Абдуллаев стал работать в Дагестанском научно-исследовательском институте национальных культур. Здесь он проработал до конца своих дней с перерывом с 1942 по 1945 год. В сорокалетнем возрасте он добровольцем ушел на фронт. Боевой путь его, начавшийся от Моздока, закончился в Берлине у стен Рейхстага. Сагиду Абдуллаеву, ученому-лингвисту, поэту, писателю, автору учебников и словарей, судьба отвела слишком мало времени для научной работы, для творчества – всего 16–17 лет жизни. И в то же время еще никто не обладал в такой степени влиянием на даргинское слово, на даргинскую словесность, как он. С. Н. Абдуллаеву было суждено определить научный уровень и перспективу лингвистического даргиноведения. С. Н. Абдуллаев был универсален. Он писал стихи и рассказы, переводил классиков на даргинский язык, создавал учебники, редактировал, собирал и изучал фольклор, составлял словари – первый большой «Русско-даргинский словарь», краткий «Русскодаргинский словарь»… Главная работа С. Н. Абдуллаева – это «Грамматика даргинского языка. Фонетика и морфология», вышедшая в 1954 году уже после его смерти. По общему признанию дагестанских языковедов, одна из самых удачных и талантливых книг в лингвистическом дагестановедении. И одна из самых цитируемых книг дагестанских авторов, может быть, самая цитируемая. Ею восхищался А. С. Чикобава и обязательно требовал от своих аспирантов штудировать эту монографию даргинского автора. Сохранилась почтовая карточка, отправленная Арнольдом Степановичем Сагиду Абдуллаеву на фронт в апреле 1945 года. А. С. Чикобава, в частности, пишет: «Глубокоуважаемый тов. С. Н. Абдуллаев! Статью можете выслать по адресу: Тбилиси, ул. Дзержинского, 8. Академия наук Груз. ССР, акад. Чикобава А. С. … Если не ошибаюсь, у Вас были наблюдения над одним из даргинских диалектов: активный падеж не различается в личных местоимениях. Было бы очень интересно установить, где это имеет место, и дать иллюстративный материал. За опубликование я ручаюсь. Прошу об этом сообщить». В рукописном фонде института находятся семь рукописей неопубликованных работ. С. Н. Абдуллаева: 1) «Термины по делопроизводству» (1936); 2) «О даргинском предложении» (1938); 3) «Что дает фольклор для изучения языка» (1948); 4) «Материалы к словарю географических названий и этнонимов» (1949); 5) «Фонетика даргинского языка»; 6) «Ударение в даргинском языке»; 7) «Словообразовательные суффиксы в даргинском языке» (1952). Вся учебная терминология, созданная С. Н. Абдуллаевым и внедренная впервые в школьную практику, действует и по сегодняшний день. Попытки изменить те или другие термины всегда заканчивались тем, что возвращались к терминологии ученого. Его учебники отличаются структурной организованностью, продуманностью, их до сих пор любят в даргинских школах. Для всех современных даргинских школьных учебников основной теоретической и методологической базой служат учебники С. Н. Абдуллаева. Многие упражнения, когда-то созданные им, вошли в сегодняшние школьные учебники. На сегодняшний день Сагид Абдуллаев – самый изучаемый в даргинской школе по обязательной программе даргинский писатель и поэт. Он признанный классик даргинской литературы. Гаджи Бадавиевич Муркелинский (1908–1998), доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки ДАССР и РСФСР, более тридцати лет бессменно работавший заведующим сектором литературных языков, – видный дагестанский ученый, один из первых докторов филологических наук на Северном Кавказе, имя которого стоит рядом с именами замечательной плеяды таких крупных дагестанских ученых, основоположников дагестанской филологической науки, как Ш. И. Микаилов, М. М. Гаджиев, С. Н. Абдуллаев, М.-С. Дж. Саидов и др. После окончания Ростовского государственного пединститута и аспирантуры в 1935 году Г. Б. Муркелинский начал свою научную деятельность в Северо-Кавказском горском историко-лингвистическом научно-исследовательском институте. В 1937 году Г. Б. Муркелинский успешно защитил кандидатскую диссертацию на тему «Вихлинский диалект лакского языка» – первую кандидатскую диссертацию по филологии в Дагестане. В том же году по приглашению акад. И. И. Мещанинова он перевелся в Ленинград в Институт языка и мышления Академии наук СССР, где работал старшим научным сотрудником и одновременно по совместительству доцентом в Ленинградском государственном университете. В самом начале Великой Отечественной войны Гаджи Бадавиевич был в рядах ополчения, оборонявшего Ленинград. С 1944 года Г. Б. Муркелинский стал работать в Институте ИЯЛ Дагестанского филиала АН СССР. Еще в годы войны он закончил свой фундаментальный труд «Очерки по грамматике и диалектологии лакского языка», который в 1952 году защитил в Институте языкознания АН СССР в качестве докторской диссертации. Долгие годы заведовал Г. Б. Муркелинский сектором дагестанских литературных языков в Институте истории, языка и литературы. Значительна его роль в выработке основных направлений развития дагестанского языкознания, исследовании сложных проблем грамматического строя, лексикологии, диалектологии, создании русско-национальных и национально-русских словарей, подборе и подготовке научных кадров. Свои первые учебники и учебные пособия по лакскому языку Г. Б. Муркелинский создает уже в 30-е годы. Тогда же он выступает в печати по вопросам языкового строительства, работает над созданием и переизданием школьных грамматик, орфографических, переводных, терминологических словарей лакского языка. С 1934 года Г. Б. Муркелинским были написаны и многократно переизданы учебники родного языка почти для всех классов лакской школы. Более полувека лакские школьники учились по учебникам, созданным Г. Б. Муркелинским. Г. Б. Муркелинским издано более 100 научных работ по вопросам лакского и дагестанского языкознания. В их числе «Грамматика лакского языка» (Махачкала, 1971), большой «Русско-лакский словарь» (1953, 70 п. л.). В «Грамматике лакского языка» ученый затронул узловые вопросы лакского языка: фонетику, морфологию, словообразование, служебные части речи. Эта монография долгие годы служила своего рода нормативной грамматикой лакского языка, на которой базировались школьные учебники, исследования частных вопросов лакского языкознания. Последней из прижизненных изданий Гаджи Бадавиевича была его книга «Языки Дагестана» (Махачкала, 1995). Ученому в год выхода этой книги в свет было 87 лет. В этой небольшой книге автор с высоты своего богатого опыта сумел охватить многие серьезные аспекты состояния и изучения как письменных, так и бесписьменных языков Дагестана. Помимо общих сведений о дагестанских языках, здесь освещаются такие вопросы, как история изучения дагестанских языков, степень их родства и структурные особенности, даются сведения о влиянии на их лексику арабского, персидского и тюркского языков, рассматривается языковая проблема в современной республике, а также вопросы дальнейшей нормализации литературных языков и насущные задачи дагестанского языкознания. Ряд лет Г. Б. Муркелинский заведовал по совместительству кафедрой дагестанских языков Даггосуниверситета. Им подготовлено около 30 кандидатов наук. Многие его ученики, ныне уже доктора наук, стали известными в республике и за его пределами учеными. Запир Гасанбекович Абдуллаев (1928–1996) – один из крупных исследователей дагестанских языков, даргиновед, доктор филологических наук, заслуженный деятель науки ДАССР – отличался огромной научной продуктивностью среди дагестанских лингвистов: при жизни им опубликовано более 100 научных работ объемом 300 п. л. В его научном наследии 10 изданных книг, 7 из которых – фундаментальные лингвистические монографии. Эти труды, в которых исследованы самые узловые вопросы и аспекты даргинского языка и его диалектов, – это весомый вклад ученого в лингвистическое дагестановедение. Это следующие работы: «Категория падежа в даргинском языке» (Махачкала, 1961); «Субъектно-объектные и предикативные категории в даргинском языке (Махачкала, 1969); «Очерки по синтаксису даргинского языка» (М., 1971); «Проблемы эргативности даргинского языка» (М., 1986); «Даргинский язык. Т. 1. Фонетика» (М., 1993); «Даргинский язык. Т. 2. Морфология» (М., 1993); «Даргинский язык. Т. З. Словообразование» (М., 1993). В журнале «Вопросы языкознания» выходил и ряд концептуальных статей З. Г. Абдуллаева. При его жизни выдержал три издания и действующий ныне его «Орфографический словарь даргинского языка». Научную деятельность Запир Гасанбекович начал со сбора, изучения произведений родного фoльклора и издания в 1957 году сборника даргинских сказок. В этом же году он закончил аспирантуру при Институте языкознания АН СССР с досрочной защитой кандидатской диссертации «Категория падежа в даргинском языке» (1957), выполненной под руководством профессора Л. И. Жиркова. Весь жизненный и творческий путь ученого был неразрывно связан с Институтом ЯЛИ им Г. Цадасы. Долгие годы работал старшим научным сотрудником, возглавлял отдел литературных языков Дагестана (1981–1988). З. Г. Абдуллаев был ученым широкого профиля. Нет такого значимого аспекта даргинского языка, которым бы он не занимался. Это фонетика, морфология, словообразование, синтаксис, лексикология и лексикография. И все же главной сферой его научных интересов был синтаксис. Именно исследования по синтаксису даргинского языка, стали предметов его докторской диссертационной работы, которую он защитил в 1974 году. По данной проблеме З. Г. Абдуллаев опубликовал несколько монографий, принесших ему широкую известность лингвистакавказоведа. В этих трудах проявились такие качества ученого, как концептуальность, принципиальная полемичность. Его «Очерки по синтаксису даргинского языка» расцениваются в дагестановедении как существенный вклад в изучение и теоретическое переосмысление малоизученных проблем синтаксиса простого и сложного предложения. Аналогичного отношения заслуживают также многие их других публикаций З. Г. Абдуллаева по ключевым проблемам даргинского и дагестанского языкознания. З. Г. Абдуллаев был инициатором и ответственным редактором семи проблемных тематических сборников по дагестанским языкам. З. Г. Абдуллаев был полон творческих сил и строил планы дальнейшей работы. Но им не суждено было осуществиться. К сожалению, неизданными остались две его крупные работы: монография «Морфемный строй даргинского языка» (25 п. л.) (судьба которой не известна) и «Даргинскорусский словарь» (40 п. л.). В институте проводятся работы по их редакционно-издательской подготовке. Ряд лет в отделе грамматических исследований работал доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки ДАССР Бейдуллах ГаджиКурбанович Ханмагомедов (1927–1999). Он оставил богатое научное и научно-методическое наследие: более тридцати книг. Четыре фундаментальные монографии, десятки школьных учебников и пособий, многочисленные переводы из русской и восточной поэзии, табасаранско-русский и еще неизданные русско-табасаранский словари, «Нормативная грамматика табасаранского языка», орфографический и терминологический словари табасаранского языка. Незавершенная работа «Табасаранско-лезгинскорусский словарь» – новое слово в дагестанской лексикографии. Б. Г.-К. Ханмагомедов был филологом широкого диапазона, ученым-исследователем от природы. Он был авторитетом в науке и ее талантливым организатором. В Институт языка, литературы и искусства им Г. Цадасы Б. Г.-К. Ханмагомедов пришел в 1984 году, уже имея звание профессора. Вершиной его лингвистического исследования является монография «Очерки по синтаксису табасаранского языка» (1970), в свое время защищенная им в качестве докторской диссертации. В этом плане его имя заслуженно стоит рядом с такими выдающимися синтаксистами Дагестана, как незабвенные А. А. Бокарев, М. М. Гаджиев, З. Г. Абдуллаев. Кандидат филологических наук Джалалдин Магомедович Шихмурзаев (1936–1993), специалист по ногайскому языку, в 1965–1968 годах прошел аспирантскую подготовку в секторе дагестанских литературных языков. Кандидатскую диссертацию на тему «Словосочетания в ногайском языке» успешно защитил в 1978 году в Институте языкознания АН Казахской ССР. Впоследствии работал в Институте ЯЛИ, с 1968 года до конца своей жизни Д. М. Шихмурзаев был не только единственным в институте специалистом по ногайскому языку, но и уникальным знатоком ногайской истории, литературы, этнографии и фольклора. Кроме того, он слыл признанным в своем народе поэтом и писателем, автором нескольких поэтических и прозаических сборников. Как ученый-исследователь Д. М. Шихмурзаев оставил после себя богатое наследие. В годы работы в Институте ЯЛИ им впервые были исследованы «Синтаксис простого предложения ногайского языка» (12 п.л.), «Вопросы сложного предложения ногайского языка» (20 п.л.). Им была опубликована книга «Главные члены предложения, их состав и средства выражения в ногайском языке» (1975), «Фразеологический словарь ногайского языка» (1992) и ряд статей по узловым проблемам ногайского языка. Разработанным, но неизданным остался у него «Ногайско-русский фразеологический словарь», а также ряд других работ. Иса Халидович Абдуллаев – доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки ДАССР. Выпускник отделения кавказских языков Тбилисского госуниверситета (1957). Там же при кафедре кавказских языков прошел аспирантскую подготовку и в 1963 году защитил кандидатскую диссертацию. Учителями его были известные грузинские ученые А. С. Чикобава, И. И. Церцвадзе, В. Т. Топуриа и др. Под их руководством И. Х. Абдуллаев прошел основательную общелингвистическую, кавказоведческую подготовку. Работая с 1960 года в Институте ИЯЛ, И. Х. Абдуллаев занимался изучением лексики и морфологии дагестанских языков, и в особенности лакского языка, в историко-сравнительном освещении морфемной структуры лакского языка, составлением различных словарей. И. Х. Абдуллаев – ученый, обладающий широкой эрудицией, разносторонними научными интересами. Его перу принадлежат более 250 публикаций в виде книг, научных и научно-популярных статей, докладов по различным вопросам лакской и дагестанской филологии в зарубежных, центральных и местных издательствах. Он проводит большую работу по публикации старописьменных памятников и литературного наследия на лакском языке: «Дербентнамэ» на лакском языке, материалы С. Габиева, А. Каяева, К. Закуева, Г. Саидова и др. В 1992 году И. Х. Абдуллаевым в Институте языкознания РАН в Москве была защищена докторская диссертация «Морфология лакского языка в историкосравнительном освещении», расширившая возможности сравнительно-исторического изучения дагестанских языков. И. Х. Абдуллаевым опубликованы: монография «Категория грамматических классов и вопросы исторической морфологии лакского языка» (Махачкала, 1974), «Русско-лакский школьный словарь» (Махачкала, 1988), «Очерки по исторической морфологии лакского языка» (Махачкала, 2002), «Вопросы лексики и словообразования лакского языка» (Махачкала, 2003, соавтор – Р. Г. Эльдарова), «Библиография по дагестанскому языкознанию» (Махачкала, 1998, в соавторстве), «Орфографический словарь лакского языка» (Махачкала, 2004), учебники и учебные пособия для 2–3 классов лакской школы. В монографии «Категории грамматических классов и вопросы исторической морфологии» автор приходит к выводу, что с категорией грамматических классов связаны многие существенные стороны системы лакского и дагестанских языков. Исследование этой категории – как бы предварительный этап для изучения системы языка в целом в историческом плане. В теоретическом плане важно, что в исследованиях по дагестанской и лакской ономастике (ойконимия, этнонимия, антропонимия) И. Х. Абдуллаев доказывает общность ономастической системы дагестанских языков, в особенности она проявляется в ойконимах: однотипные модели их образования исторически были характерны для всех дагестанских языков. Много внимания И. Х. Абдуллаев уделяет вопросам лакской орфографии: он автор нового орфографического словаря лакского языка, активно работает в области нормализации и развития литературного языка. И. Х. Абдуллаев – один из ведущих языковедов Дагестана, относится к той не очень многочисленной группе ученых, по которым определяют научный уровень филологической науки Дагестана. Доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Нурислам Сиражутдинович Джидалаев работает в Институте ЯЛИ с 1975 года и является высококвалифицированным специалистом, исследующим актуальные проблемы дагестанского языкознания. Н. С. Джидалаев отличается среди лингвистов института и республики высокой научной продуктивностью: им опубликован ряд фундаментальных монографий и целая серия проблемных статей, в которых поднимаются самые наболевшие вопросы языковой жизни Дагестана. Под научным руководством Н. С. Джидалаева защищены 13 кандидатских диссертаций. Н. С. Джидалаев руководил составлением и изданием краткого русско-дагестанского словаря по шести дагестанским литературным языкам. Составленный им «Русско-лакский словарь» (1987), доработанный и переработаныый, был переиздан в 1994 году. В 1989 году Н. С. Джидалаевым была издана монография «Далекое-близкое», посвященная языковым, историческим и фольклорным связям народов Дагестана с древними булгарами. Во второй монографии «Тюркизмы в дагестанских языках: Опыт историко-этимологического анализа», вышедшей в 1990 году, исследуется тюркский (булгарский, азербайджанский, кумыкский) лексический вклад в дагестанские языки. В монографии «Поэтика лакских эпических песен» подробно анализируется лексика лакских песен как эстетической системы. В 2004 году Н. С. Джидалаевым издана монография «Тенденции функционального развития языков в дореволюционном Дагестане». В ней дана объективная социолингвистическая картина языковой ситуации в досоветском Дагестане в ее главных и актуальных аспектах, в частности рассмотрены: двуязычие и его типы; региональные языки межнационального общения; арабский язык и арабская письменность; возникновение письменности на местных языках; становление и развитие литературных языков в устной и письменной разновидностях и особенности их функционирования в раличных сферах. Н. С. Джидалаев является составителем и ответственным редактором ряда тематических сборников, изданных лингвистами института: «Тюркскодагестанские языковые контакты», «Тюркскодагестанские языковые взаимоотношения», «Социальная терминология в языках Дагестана», «Местоимение в языках Дагестана». Под его руководством была завершена сложная работа по составлению и подготовке к изданию фундаментального коллективного труда – справочника «Языки Дагестана» (2000). Ряд статей Н. С. Джидалаева опубликованы за рубежом, в Ежегоднике ИКЯ, журнале «Советская тюркология» и в других изданиях. Научную работу Н. С. Джидалаев сочетает с педагогической; преподает в ДГУ и ДГПУ. Им составлены (в соавторстве) учебники и учебнометодические пособия для 4–5 классов лакских школ. Он руководитель научного совета при президиуме ДНЦ РАН «Языковая жизнь Дагестана», принимает активное участие в создании «Закона о языках Дагестана», часто выступает в периодической печати с проблемными статьями о языковой жизни Дагестана. Доктор филологических наук Арсланбек Гафурович Магомедов – один из опытных и высококвалифицированных специалистов, исследующий актуальные проблемы нахского и дагестанского языкознания. В Институте ЯЛИ А. Г. Магомедов работает с 1966 года, с 1993 года – заместитель директора института по науке. Область научных интересов А. Г. Магомедова – проблемы нахского и дагестанского языкознания. В 1975 году А. Г. Магомедовым была опубликована монография: «Категория грамматического класса и категория лица в глаголе чеченского языка» (1975). Привлекая диалектные данные, автор монографии попытался возможно полнее осветить вопрос выражения грамматических классов и лица в глаголе нахских языков. В работе использованы материалы, собранные автором в районах Чечено-Ингушетии в 1963–1964 гг., в основном, произведения устного народного творчества. Широко использована также художественная литература, периодические издания. В работе «Система гласных чечено-ингушского языка» (1976) А. Г. Магомедов рассматривает систему гласных чеченского и ингушского языков. Названия «чеченский язык» и «ингушский язык» в работе используются в силу сложившейся традиции, но квалифицируются они не как самостоятельные языки, а как диалекты языка, именуемого вайнахским или чечено-ингушским. Кроме того, А. Г. Магомедовым депонированы в ИНИОН две монографии: «Динамика становления систем организации имени по грамматическим классам в нахских языках» (1989), «Очерки фонетики чеченского языка» (1994). Ученым советом Института ЯЛИ рекомендована к изданию монография А. Г. Магомедова «Очерки фонетики чеченского языка». Исследования А. Г. Магомедова являются ценным вкладом в иберийско-кавказское языкознание, в частности в изучение нахских языков. Надир Джабраилович Сулейманов, доктор филологических наук, специалист по агульскому языку, один из ведущих лезгиноведов республики, работает в институте с 1970 года. В его кандидатской диссертации «Глагольная фразеология агульского языка» (одноименная монография вышла в 2002 г.) впервые в научный оборот вводится большой фактологический материал по фразеологии и на его основе подвергается структурно-семантическому анализу один из многочисленных и стержневых грамматических разрядов – глагольные фразеологизмы, определяется их вариантность. Многолетние экспедиционные поездки ученого в Агульский и Курахский районы к носителям агульского языка увенчались выходом в свет монографии «Сравнительно-историческое исследование диалектов агульского языка» (1993) и «Агульско-русского диалектологического словаря» (2003). Диалектологические изыскания Н. Д. Сулейманова – первый опыт сравнительно-исторического изучения фонетики и морфологии агульских диалектов. В ней впервые в дагестановедении используются приемы ареальной лингвистики и сравнительной типологии. В монографии Н. Д. Сулейманова «Словообразование и структура слова в восточнолезгинских языках» (Махачкала, 2000) представлен опыт сравнительно-исторического изучения данной проблематики. В ней все операции по выявлению словообразовательного механизма и определению морфемного состава слова в восточнолезгинских языках разворачиваются на общедагестанском фоне, что дает возможность исследователю разграничить факты, относящиеся как к общевосточнолезгинскому и пралезгинскому, так и общедагестанскому уровням. Вкладом Н. Д. Сулейманова в дагестановедение является и реконструированная им прадагестанская система пространственно-направительных морфем в одной из его статей20. В ней автор показал механизм формирования в дагестанских языках корреляционной пары морфем, указывающих направление по вертикали. Определены их линии эволюции, которые привели к последующим отклонениям от общедагестанской двучленной модели к двучленной в шахдагских языках и к четырехчленной в других лезгинских и даргинском языках, что не нашло своего освещения в специальной литературе. Указанные морфемы подвергаются компаративному анализу на общедагестанском уровне. Им впервые в дагестановедении прослеживается связь между материальной (внешней) и смысловой (содержательной) сторонами исследуемого объекта. Магомед-Шапи Алиханович Исаев – заведующий отделом грамматических исследований, доктор филологических наук, профессор. С 1975 по 1978 год прошел аспирантскую подготовку при Институте ИЯЛ и был принят сотрудником сектора литературных языков. 20 Сулейманов Н. Д. К истории формирования направительных морфем с вертикальной ориентацией в дагестанских языках (историко-типологический аспект) // Проблемы сравнительноисторического исследования морфологии языков Дагестана. Махачкала, 1992. С. 108–130. В 1988 году, а затем после перерыва в 2001 году по итогам конкурса был избран заведующим отделом грамматических исследований. По совместительству работает на кафедре общего и дагестанского языкознания ДГПУ в должности профессора. М.-Ш. А. Исаев – один из ведущих специалистов в области даргинского языка. Им опубликовано более 100 научных работ, в том числе монографии: «Словосочетания даргинского языка и их изучение в школе» (1982), «Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка» (1995), а также краткий «Русско-даргинский словарь» (1988). Монография «Словосочетания даргинского языка…» – первая в дагестановедении работа, посвященная синтаксису глагольных словосочетаний. Во второй монографии впервые в дагестановедении рассмотрены и установлены критерии определения даргинских фразеологизмов; определены обязательные (базовая структура) и факультативные члены фразеологизма и его прототипа – словосочетания. Образование словосочетаний показано как процесс, осуществляемый по моделям. И впервые в дагестановедении им определены условия, ограничивающие образование словосочетаний и их действия на уровне фразеологии. Не случайно, что по проблемам дагестанской фразеологии М.-Ш. А. Исаев имеет более 70 публикаций. М.-Ш. А. Исаев – один из ведущих авторов учебников и учебных пособий для даргинской национальной школы. Под научным руководством М.Ш. А. Исаева подготовлены шесть кандидатов наук. Область научных интересов доктора филологических наук, профессора Бориса Махачевича Атаева – компаративистика, вопросы формирования литературных языков, социолингвистика и этнология. Он автор таких монографий, как «Словоизменение имени в аварском языке» (депонирована в ИНИОН АН СССР в 1991 г.), «Морфология аваро-андо-цезских языков: структурные и материальные общности» (1996 г.). Последнюю монографию можно охарактеризовать как сравнительно-историческую, в ней анализируется словоизменение именных частей речи в аваро-андоцезских языках. Книга Б. М. Атаева «Аварцы: история, язык, письменность» (1996) посвящена этнополитическому описанию народа. Помимо исследования вопросов собственно истории, языка и письменности, здесь обобщаются и факты по древней истории аварцев в плане этногенеза, историко-культурных связей с другими народами, решаются вопросы происхождения этнонимов и т. д. В книге Б. М. Атаева «История изучения аварского языка» (1997) впервые в дагестановедении раскрывается историография изучения отдельно взятого языка на протяжении более чем двух столетий. Монография же Б. М. Атаева «Аварский язык» (в соавторстве с М. Е. Алексеевым), вышедшая спустя год, представляет собой комплексное описание аварского языка, охватывающее как собственно языковую, так и социолингвистическую его характеристику, в том числе взаимоотношения с другими дагестанскими языками. И, наконец, в 2000 году Б. М. Атаевым издана фундаментальная работа «Очерки по истории формирования аварского литературного языка», где раскрыт исторический путь формирования и развития аварского языка, прослежена его эволюция от истоков до сегодняшнего, «литературного», состояния. Б. М. Атаев выпустил и такие практически ценные работы, как «Русско-аварский разговорник» (1992) и «Самоучитель аварского языка» (1996). Издание этих книг послужило стимулом для составления подобных работ и по другим языкам Дагестана. Ведущий научный сотрудник, один из самых молодых докторов филологических наук Зулайхат Магомедовна Маллаева – языковед широкого диапазона, один из ведущих специалистов по аварскому литературному языку. З. М. Маллаевой принадлежит более 80 публикаций, в том числе 4 монографии. Они посвящены системному синхронному описанию грамматических категорий вида и времени и функционально-семантической категории таксиса в аварском языке. Ее первая монография «Система пространственных и временных отношений в аварском языке», депонированная в ИНИОН в 1990 году, характеризуется концептуальностью поставленных и решенных проблем. В 1995 году З. М. Маллаева депонировала монографию «Глагол аварского языка: инфинитные формы». В 1994–1995 годах ею разработана тема «Темпоральность, аспектуальность и таксис в системе аварского глагола», которая завершена монографически и издана. Издана также ее монография «Грамматические категории аварского языка: модальность и залоговость» (2002). В настоящее время З. М. Маллаева руководит группой перспективных молодых специалистов аварского языка в отделе грамматических исследований, создавая впервые в истории дагестанского языкознания научную грамматику аварского языка. Это новый уровень исследования дагестанских языков, требующий высокого профессионализма и больших знаний. Вместе с другими авароведами эта группа несколько лет сотрудничает с Институтом эволюционной антропологии им. Макса Планка (г. Лейпциг, ФРГ), создавая согласно договору «Грамматику аварского языка». З. М. Маллаева – ученый секретарь научного общества «Языковая жизнь Дагестана», профессор кафедры немецкого языка в Даггосуниверситете, научный руководитель ряда аспирантов. Магомед Ибрагимович Магомедов – доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник. Это воспитанник Института ЯЛИ. За годы работы в институте им опубликовано более 90 научных и учебнометодических работ. Он автор монографии «Субъектно-объектные отношения и категория залога в аварском языке» (М., 2003). В монографии исследуются способы выражения субъектно-объектных отношений в аварском языке и та роль, которую играет в специфике их отражения категория залога. Всесторонне показаны структурные и коммуникативные способы выражения субъектно-объектных отношений, предложена их классификация, подробно проанализированы условия реализации каждого из рассмотренных способов. М. И. Магомедов является на сегодняшний день ведущим специалистом по синтаксису аварского языка. Научную работу М. И. Магомедов сочетает с педагоги-ческой – им издано более 20 методических пособий. В последние годы М. И. Магомедов активно сотрудничает также с Институтом эволюционной антропологии им. Макса Планка в Германии. Он является координатором и одним из исполнителей намеченной на выход в 2005 году вышеупомянутой «Грамматики аварского языка», выполняемой коллективом авторов Института ЯЛИ по договору с названным институтом. С 1964 года работает в Институте ЯЛИ кандидат филологических наук, один из крупных специалистов по аварскому языку, по аварским бесписьменным языкам и его диалектам Патимат Абдуллаевна Саидова. Научные исследования П. А. Саидовой связаны с изучением языков и диалектов аваро-андо-цезской группы. На сегодня она единственный специалист по бесписьменному годоберинскому языку, и основные публикации по этому языку принадлежат ей. «Диалектологический словарь аварского языка» П. А. Саидовой рекомендован ученым советом Института ЯЛИ к изданию. Это первый фундаментальный труд подобного класса и уровня в Дагестане. Подготовлен к изданию также ее «Годоберинско-русский словарь» (1997–2002). Ряд лет выполняла разделы по аварскому языку для Лингвистического атласа Европы. В настоящее время в качестве соавтора успешно работает над международным проектом по написанию «Грамматики аварского языка». П. А. Саидова известна как высококвалифицированный специалист по авароандийским языкам и дагестанской диалектологии. Ею опубликованы более 70 научных работ, в их числе – монографическое исследование «Годоберинский язык» (1965), депонирована ее работа «Закатальский диалект аварского языка» (1996). Ее научные статьи по некоторым андийским языкам опубликованы в капитальном лингвоэнциклопедическом справочнике «Языки Дагестана», а также в энциклопедических изданиях «Языки народов России и сопредельных государств», «Языки мира (Кавказские языки)» и др. Старший научный сотрудник, одна из ведущих, опытных и инициативных лексикографов института Патимат Тураловна Магомедова известна как ценный специалист по лексикографии бесписьменных языков: в ее активе – целый ряд изданных и проектируемых к изданию словарей дагестанских бесписьменных языков. Значителен ее вклад в лексикографию Дагестана. За время работы в институте ею составлен «Сравнительный словарь андийских языков». Она один из авторов работы «Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков» (М. 1973). Наибольший вклад П. Т. Магомедова внесла при составлении национальнорусских словарей по бесписьменным андийским языкам. Ею составлены «Чамалинско-русский словарь» (40 п.л.), «Багвалинско-русский словарь» (40 п.л.) и «Каратинскорусский словарь» (37 п. л.) и «Тиндинско-русский словарь» (40 п.л.). Первые три словаря уже изданы, а «Тиндинско-русский словарь» находится в производстве. П. Т. Магомедовой опубликовано более 50 статей и тезисов по различным грамматическим и лексикологическим проблемам бесписьменных языков, в том числе и в центральных изданиях. Она является автором справочных статей и грамматических очерков по чамалинскому, тиндинскому и багвалинскому языкам, выполненных ею для энциклопедических изданий «Языки Дагестана», «Языки народов России и сопредельных государств», «Языки народов мира», а также для многотомного издания Лейденского университета (Голландия). П. Т. Магомедовой разработаны проблемные вопросы словосочетания и склонения в андийских языках в сравнительно-историческом аспекте, по которым ею опубликован ряд концептуальных статей. Лингвисты Дагестана считаются с ее авторитетом в вопросах изучения бесписьменных языков. Признанием ее заслуг перед лингвистическим дагестановедением является присвоение ей почетного звания «Заслуженный работник культуры Республики Дагестан». Казбек Шихабудинович Микаилов, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, работал в институте с 1961 по 1995 год. Объектом его научных изысканий становится бесписьменный арчинский язык, к активному изучению которого он приступил в 1962 году. В 1967 году он издает монографию «Арчинский язык», в которой рассматривает все узловые вопросы фонетики, лексики, морфологии арчинского языка. В отличие от многих подобных монографических работ, здесь дается подробный обзор арчинской ономастики (топонимов, микротопонимов, немусульманских антропонимов). Монография «Арчинский язык» – одна из наиболее удачных в серии работ, посвященных дагестанским бесписьменным языкам. Известны достаточно высокие отзывы об этой работе А. С. Чикобавы и ряда других авторитетных ученых. В 1968 году К. Ш. Микаилов успешно защитил работу «Арчинский язык» в качестве кандидатской диссертации. В семидесятые годы К. Ш. Микаилов активно и плодотворно занимается самыми актуальными проблемами дагестанского языкознания. Но особенно привлекательным аспектом исследования для него оставалась историческая морфология, историческая фонетика, а также вопросы истории словообразования аварского языка. К. Ш. Микаилов – один из самых компетентных специалистов по дагестанской ономастике и лексикологии. Об этом свидетельствуют многие его публикации, в частности его совместная с И. Х. Абдуллаевым концептуальная статья «История этнонимов лезгин и лак», опубликованная в московском сборнике «Этнография имен» (М., 1971) и его статья «Иранские заимствования в ономастических системах горских дагестанских языков», в которой глубоко и концептуально рассмотрены вопросы исторической предпосылки этноязыковых контактов иранцев и народов Дагестана и собственные имена иранского происхождения, проникшие в дагестанские языки. В свое время эта работа была отмечена как особое достижение сектора. К. Ш. Микаилову принадлежат многочисленные научные и научно-популярные статьи и заметки в республиканской и центральной периодике, поднимающие самые злободневные вопросы языковой жизни Дагестана. К сожалению, многие работы К. Ш. Микаилова остались неизданными, они хранятся в рукописном фонде института. Старший научный сотрудник, кандидат филологических наук Магомед Абдулкадирович Магомедов получил в Тбилисском госуниверситете высокую профессиональную подготовку. В первые же годы научной деятельности М. А. Магомедова в институте его подключили к работе по завершению «Русско-аварского словаря», который вышел в свет в 2003 году. В последние годы М. А. Магомедов активно сотрудничает с Институтом эволюционной антропологии им. Макса Планка в Германии. Он входит в группу специалистов, работающих над созданием «Грамматики аварского языка». М. А. Магомедов совмещает научную деятельность с педагогической, он – доцент кафедры дагестанских языков факультета дагестанской филологии ДГУ, где работает более десяти лет. Старший научный сотрудник, кандидат филологических наук Фаида Абубакаровна Ганиева – самый опытный исследователь лезгинских диалектов и лексики бесписьменных языков, в активе которой – выполненные ею работы «Лексика хиналугского языка», «Отраслевая лексика хиналугского языка», «Лексика крызского языка», «Обратный словарь лезгинского языка», которые хранятся в рукописном фонде, рекомендованные к изданию. Впервые в лексикографической практике ею составлен «Хиналугско-русский словарь» (40 п. л. ), изданный в 2002 году. Ф. А. Ганиева принимала участие в работе над новым «Русско-лезгинским словарем», в составлении «Словаря-справочника личных имен народов СССР», контактологического словаря «Национально-русские языковые связи», «Лингвистического атласа Европы». Населенные пункты, в которых проживают носители хиналугского и крызского языков, исследованию лексики которых посвятила много лет своей жизни Ф. А. Ганиева, расположены на территории высокогорной части Азербайджана, подвержены сильному влиянию азербайджанского языка. Многие годы вместе с профессорами У. А. Мейлановой и Б. Б. Талибовым Ф. А. Ганиева ездила по этим высокогорным селениям Шахдага и собирала бесценный материал, истинная цена которому может быть определена только будущими поколениями дагестанских лингвистов, так как эти дагестанские языки становятся все труднодоступнее для изучения. Материал, собранный Ф. А. Ганиевой за многие годы, хранится в рукописном фонде Института ЯЛИ и в архиве самого исследователя. Первый образец использования этого полевого материала показала сама Ф. А. Ганиева, написав для упоминавшегося коллективного труда «Языки Дагестана» грамматический очерк о хиналугском языке. Ф. А. Ганиевой опубликовано более 70 научных работ. Сегодня у исследователя готовы к изданию ряд монографий, среди них: «Джабинский диалект лезгинского языка», депонированная в 1990 году, «Отраслевая лексика лезгинского языка», рекомендованная к изданию ученым советом ИЯЛИ еще в 1993 году. Ею завершена работа над монографией «Диалекты самурского наречия (мазинский, гутумский диалекты, смугульский, ухулский, мичахский говоры лезгинского языка)» (25 а. л. ). Работа находится в отделе и готовится для обсуждения на предмет рекомендации к изданию. Старший научный сотрудник, кандидат филологических наук Сапияханум Муртазалиевна Темирбулатова – опытный даргиновед, исследователь диалектов даргинского языка, с 1975 по 2001 год работала в отделе грамматических исследований. А с 2001 года в связи с составлением «Диалектологического словаря даргинского языка» С. М. Темирбулатова была переведена в отдел лексикологии и лексикографии. В отделе грамматических исследований С. М. Темирбулатова выполняла различные темы по хайдакскому диалекту даргинского языка. Данные хайдакского диалекта, одного из наиболее отличающихся от даргинского литературного языка диалектов, необходимы для решения целого ряда вопросов даргинского языкознания. В первую очередь для написания исторической фонетики и грамматики даргинского языка, составления диалектологического и этимологического словарей, а также для историкосравнительного изучения родственных языков. Продолжительные разработки С. М. Темирбулатовой вылились в монографию «Хайдакский диалект даргинского языка» – итог многолетних диалектологических поисков автора. Монография рекомендована к изданию. В этой работе впервые в даргиноведении дана научнообоснованная и подробная дифференциация всех семи говоров хайдакского диалекта, которая принципиально отличается от дифференциации предшественников. В монографии С. М. Темирбулатовой рассматриваются фонетико-морфологический и лексический уровни как диалекта, так и его говоров. Здесь же в определенной мере решаются и теоретические вопросы диалектологического даргиноведения. Определены статус и характер каждого говора (и подговора) и самого диалекта, описаны взаимоотношения говоров между собою, а также с диалектом и литературным языком, определена территории распространения говора, географически не всегда совпадающие с лингвистическим разделением. Старший научный сотрудник, кандидат филологических наук Саимат Бейбалаевна Юзбекова начинала работу в отделе лексикологии и лексикографии в качестве старшего лаборанта. Она готовила вместе с Унейзат Азизовной к изданию «Будухско-русской словарь» (1984). С. Б. Юзбековой в основном принадлежит включенный в данное издание обратный «Русско-будухский словарь». Она является соавтором (перевод буквы «н») и редактором «Руссколезгинского словаря», а также готовящегося к изданию «Толкового словаря лезгинского языка». Вместе с тем в лингвистическом лезгиноведении С. Б. Юзбекова известна как исследователь одной из важных проблем грамматики лезгинского языка. Защищенная ею кандидатская диссертация «Глагольные словосочетания в лезгинском языке» (1994) представляет собой первый опыт специального исследования глагольных (переменных и устойчивых) словосочетаний и фразеословосочетаний в лезгинском языке. Ею впервые были описаны в сравнительном плане структурные, структурно-семантические и лексико-синтаксические особенности наиболее продуктивных разрядов номинативных синтаксических единиц лезгинского языка. Старший научный сотрудник, кандидат филологических наук Сабрина Ханалиевна Шихалиева в отделе занимается изучением проблем морфологии табасаранского языка. Молодой специалист имеет около 60 публикаций, в том числе и монографические издания, учебные пособия. В 1995 году ею издано пособие в помощь учителям, студентам вузов и техникумов «Некоторые вопросы глагола в табасаранском языке». В 2003 году С. Х. Шихалиева в соавторстве с М. Е. Алексеевым издает монографию «Табасаранский язык». Эта монография, в которой дано комплексное описание табасаранского языка, которое охватывает как собственно языковую характеристику, включающую очерк фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса, лексики, так и обзор социолингвистической ситуации. В книге показаны взаимоотношения табасаранского языка с близкородственными языками лезгинской группы и с другими дагестанскими языками. Здесь же приводятся сведения о территории распространения языка и численности его носителей. Охарактеризованы общественные функции языка, его контакты с русским и другими неродственными языками. Дается краткая история письменности и история изучения табасаранского языка. Монография С. Х. Шихалиевой «Грамматические категории глагола табасаранского языка» (2004) представляет собой первую попытку комплексного исследования узловых категорий глагола табасаранского языка: вида, времени, наклонения, залога. Анализируются средства реализации морфологических категорий, залог рассматривается как семантико-синтаксическая категория, реализуемая противопоставлением различных синтаксических конструкций. С. Х. Шихалиева является местным координатором по дагестанским проектам Института перевода Библии. Старший научный сотрудник, кандидат филологических наук Фарида Абдулвагабовна Муратчаева – квалифицированный исследователь кумыкского языка. Сфера ее научных интересов тюркология, изучение кумыкского языка в сопоставлении с русским. Она автор более 90 научных публикаций, один из составителей «Библиографии по дагестанскому языкознанию» (Кумыкский язык) (Махачкала, 1998). Являясь ученым секретарем и одновременно автором двух словарных статей «Кумыкско-русские языковые связи» и «Ногайско-русские языковые связи» (в соавторстве), Ф. А. Муратчаева совместно с руководителем проблемной группы Н. С. Джидалаевым подготовила дагестанскую часть 2-го выпуска «Контактологического энциклопедического словарясправочника» (находится в производстве) в Центре языков и культур Северной Евразии (СНГ и Балтии) им. кн. Н. С. Трубецкого при МГЛУ. В производстве находится монография Ф.А. Муратчаевой «Кумыкский язык», входящая в серию «Языки народов России» (М., 2004) и представляющая собой комплексное описание кумыкского языка, включающее как собственно языковую (фонетика, морфология, синтаксис, лексика), так и социолингвистическую его характеристику, в том числе сведения об общественных функциях языка, его контактах с русским, с другими тюркскими и дагестанскими языками. Кроме того, она является одним из составителей ряда таких трудов справочно-библиографического типа, как «Г. Г. Гамзатов. Материалы к библиографии ученых» (1996; 2001), «Академик Гаджи Гамзатович Гамзатов. Личность в науке и жизни» (2001), «Институт языка, литературы и искусства им. Гамзата Цадасы. Вчера, сегодня, завтра. К 80-летию основания. 1924– 2004», «Издания Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы за 80 лет» (2004). Принимала участие в работе многих международных форумов (Анкара, Стамбул, Будапешт, Лефкоше, Москва, Ялта, Симферополь и др.). Она инициатор налаживания турецко-дагестанских научных связей с Высшим обществом по изучению культуры языка и истории тюркских народов и Турецким лингвистическим обществом г. Анкары. Имеет публикации за рубежом. Научный сотрудник, кандидат филологических наук Зайнаб Магомедовна Алиева работает в отделе грамматических исследований всего два года. Первый же год ее работы в отделе ознаменовался изданием монографии «Словообразование в чамалинском языке» (2003), посвященой специальному исследованию словообразования и явлений, сопровождающих деривационные процессы в чамалинском языке. В монографии подробно рассмотрены основные способы словообразования этого бесписьменного языка: суффиксация, словосложение и конверсия. З. М. Алиева приняла самое активное участие в технической подготовке к изданию «Тиндинско-русского словаря» (2004). Неотъемлемую органическую часть достижений института и его языковедческих отделов, безусловно, составляют фундаментальные труды, издание которых стало возможным благодаря коллективным усилиям многих языковедов республики. Одним из самых значительных научных достижений института является лингвоэнциклопедический справочник «Языки Дагестана» (Махачкала – Москва, 2000). «Языки Дагестана» – это первый выпуск общероссийской серии «Языки народов России». Он посвящен этнолингвистическому описанию языков народов Дагестана. В него вошли историко-лингвистические очерки по всем родственным дагестанским языкам и другим языкам, имеющим распространение на территории Дагестана. Всего в справочнике содержится описание 31 языка. В очерках рассматриваются грамматическая структура, функционирование языков и их взаимодействие с другими языками, а также содержатся краткие сведения об их носителях. Выход справочника был приурочен к 70-летию со дня рождения академика РАН Гаджи Гамзатовича Гамзатова, по чьему проекту и под чьим руководством он был осуществлен. Ответственный редактор выпуска – доктор филологических наук, профессор Н. С. Джидалаев. В написании очерков для справочника «Языки Дагестана» приняли участие крупнейшие лингвисты и дагестановеды, такие как ныне ушедшие из жизни академик АН Азербайджана М. Ш. Ширалиев, профессора З. М. Магомедбекова, Б. Г.-К. Ханмагомедов, Ш. М. Саадиев (Азербайджан), У. А. Мейланова, Б. Б. Талибов, Д. М. Шихмурзаев, а также ныне здравствующие известные специалисты в области дагестанского и кавказского языкознания академик Академии Грузии Г. В. Топурия, доктора наук и профессора, доктора наук Г. И. Мадиева, И. Х. Абдуллаев, Н. С. Джидалаев, Г. Х. Ибрагимов, К. С. Кадыраджиев, М.-С. М. Мусаев, Д. С. Самедов, А. Г. Магомедов, Н. Д. Сулейманов, М. Ш. Халилов, Э. М. Шейхов, кандидаты филологических наук П. А. Саидова, Ф. А. Ганиева, И. А. Исаков, П. Т. Магомедова. Рецензировали коллективный труд известные в России лингвисты-кавказоведы профессора Ю. Д. Дешериев и А. Е. Кибрик. Книга открывается статьей академика Г. Г. Гамзатова «Язык – душа и имя народа». «Проблема языка, – считает Г. Г. Гамзатов, – это проблема морального состояния общества и духовного здоровья нации». И далее по поводу языковой ситуации в республике: «Нужна оптимальная концепция национальной политики и национального развития, концепция цивилизованных национальных отношений. Культура языковой жизни и культура национального сознания – категории взаимосвязанные и взаимообусловленные»21. В книге «Языки Дагестана» даны наиболее важные лингвистические сведения по каждому языку, названы численность и место расселения этноса. Наличие диалектов в каждом языке, сказано, на основе какого диалекта образовался литературный язык. Освещен и такой вопрос, как исторические контакты и контакты сегодняшние того или иного языка. Ценны данные в очерках историко-этнографические сведения. Все языки описаны по единому плану-проспекту. В работе охвачены все без исключения представленные на территории Дагестана языки, как литературные, так и бесписьменные наряду с языковыми единицами. Здесь дан перечень наречий, диалектов, говоров. Таких достоверных данных по каждому из языков до сих пор было немыслимо найти ни в одном из изветсных ранее справочников. Здесь же приведены статистические данные о численности народов Дагестана и об уровне владения ими русским и другими языками (по переписи 1989 г.). Яркой страницей деятельности отдела грамматических исследований, его гордостью являются изданные в разные годы 8 проблемных тематических Языки Дагестана / Под общ. ред. чл.-корр. РАН Г. Г. Гамзатова. Махачкала – Москва, 2000. С. 14, 16. 21 сборников и сборников по отраслевой лексике дагестанских языков22. Эти тематические сборники являются результатом усилий лингвистов института, сотрудников как отдела грамматических исследований, так и отдела лексикологии и лексикографии. В тематических проблемных сборниках отражались самые актуальные вопросы дагестанского языкознания и решались назревшие его задачи. Они стимулировали научные поиски в разных научных направлениях, знакомили научную общественность с публикациями как опытных научных сотрудников, так и молодых, начинающих, аспирантов и др. Приходится сожалеть, что в последние годы в институте и отделах перестали обращаться к проблемным сборникам, как эффективному и действенному фактору внедрения и издания результатов гуманитарных исследований. Отдел грамматических исследований, лингвисты института в целом остро нуждаются в расширении издательских возможностей. В сложившихся условиях отдел грамматических исследований по своей 22 Именное склонение в дагестанских языках / Отв. ред. У. А. Мейланова. Махачкала, 1979; Глагол в языках Дагестана / Отв. ред. Г. Б. Муркелинский. Махачкала, 1980; Морфологическая структура дагестанских языков / Отв. ред. Г. Б. Муркелинский. Махачкала, 1980; Фонетическая система дагестанских языков / Отв. ред. Б. Б. Талибов. Махачкала, 1981; Категория числа в дагестанских языков / Отв. ред. К. Ш. Микаилов. Махачкала, 1985; Вопросы словообразования дагестанских языков / Отв. ред. З. Г. Абдуллаев. Махачкала, 1986; Морфемный строй дагестанских языков / Отв. ред. З. Г. Абдуллаев. Махачкала, 1988; Выражение пространственных отношений в языках Дагестана / Ответ. ред. З. Г. Абдуллаев. Махачкала, 1990, Выражение временных отношений в языках Дагестана / Отв. ред. З. Г. Абдуллаев. Махачкала, 1991; Русский язык и языки народов Дагестана / Ответ. ред. Н. С. Джидалаев. Махачкала, 1991; Диалектологическое изучение дагестанских языков / Отв. ред. У. А. Мейланова. Махачкала, 1992; Проблемы сравнительно-исторического исследования морфологии языков Дагестана / Отв. ред. Н. Д. Сулейманов. Махачкала, 1992. инициативе учредил совместно с кафедрой русского языка Дагестанской медицинской академии ежегодник «Проблемы общего и дагестанского языкознания». Постоянным научным редактором утвержден старший научный сотрудник кандидат филологических наук М. А. Магомедов. Уже выпущены два номера (2003, 2004). В ежегоднике печатаются как лингвисты Института ЯЛИ, так и сотрудники других гуманитарных учреждений республики, которые имеют отношение к проблематике дагестанского языкознания. Публикации осуществляются на платной основе – за счет авторов статей. Отдел грамматических исследований надеется придать своим инициативным ежегодникам статус официальных лингвистических (или филологических) изданий. Основную проблематику отдела грамматических исследований в настоящее время составляют «Изучение закономерности становления дагестанских языков, проблем их нормализации, узловых вопросов фонетики, морфологии, синтаксиса, словообразования, лексики, фразеологии». Материальным воплощением основной программы отдела должны явиться создаваемые в отделе нормативные грамматики по шести ведущим дагестанским языкам: аварскому, даргинскому, кумыкскому, лакскому, лезгинскому и табасаранскому – по 25 п.л. каждая. К настоящему времени опубликованы в отделе и рекомендованы ученым советом института к изданию «Грамматика табасаранского языка» (отв. ред. К. К. Курбанов) и «Грамматика лезгинского языка» (отв. ред. М. Е. Алексеев). На завершающем этапе подготовки к изданию находятся еще две монографии: «Грамматика кумыкского языка» (отв. ред. Н. Э. Гаджиахмедов) и «Грамматика аварского языка» (отв. ред. Д.С. Самедов). Завершение грамматик даргинского и лакского языков планируется на 2005 год. Заслуги дагестанской лингвистической школы, в частности Института ЯЛИ, в филологическом кавказоведении получили признание в факте награждения академика Г. Г. Гамзатова и профессора У. А. Мейлановой Международной премией им. академика А. С. Чикобава (1998). С огромным уважением сотрудники отдела относятся к памяти своих предшественников и немеркнущему их интеллектуальному и творческому наследию. Сотрудники отдела были организаторами или самыми активными участниками мероприятий, посвященных юбилейным датам, относящимся к жизни и творчеству незабвенных классиков лингвистического дагестановедения, какими являются Г. Г. Гаджибеков, Ш. И. Микаилов, М. М. Гаджиев, С. Н. Абдуллаев, М.-С. Дж. Саидов, З. Бамматов. * * * Таким образом, за истекшее столетие в области изучения грамматики дагестанских языков (фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса, фразеологии и т.д.) сделано немало. Большая заслуга в этом по праву принадлежит как собственно дагестанским языковедам, так и московской и тбилисской школам кавказоведения. Отрадно, что все больший интерес к современной проблематике дагестановедения проявляют зарубежные лингвисты, в частности активисты Европейского сообщества кавказологии. Нет никакого сомнения, что и в дальнейшем содружество дагестанских языковедов с исследователями других научных центров ближнего и дальнего зарубежья в изучении грамматического строя дагестанских языков будет расширяться и углубляться. Филологическая наука ставит перед языковедами все новые насущные задачи в исследовании различных проблем современного дагестановедения: грамматического строя, типологии и структуры дагестанских языков; диалектологии, вопросов ареальной лингвистики и лингвистической географии; лексикологии и лексикографии; социолингвистики. С последней связаны вопросы функционирования литературных и бесписьменных языков в полиэтническом регионе, каким является Дагестан, двуязычия и многоязычия, роли русского языка как средства межнационального общения. Отдел грамматических исследований в структуре института, хотя имеет весьма продолжительную и солидную историю и обладает серьезным научным потенциалом, имеет и целый ряд слабых позиций. Вопервых, это отсутствие специалистов по целому ряду литературных языков, – не говоря о языках бесписьменных. Из-за неравномерного распределения специалистов по грамматическим и лексикографическим проблемам, основные лингвистические силы института оказались занятыми неграмматическими проблемами. Например, по лакскому языкознанию все имеющиеся в институте специалисты оказались мобилизованными на решение исключительно лексикографических проблем. В то же время ряд узловых проблем грамматики лакского языка ждет своего решения, а решать их некому. Во-вторых, отдел грамматических исследований озабочен острой необходимостью исследования основополагающих вопросов дагестанского языкознания – фонологии, морфологии, синтаксиса, лексикологии и фразеологии на новом теоретическом и методологическом уровне. Конечно же, проблемы различных уровней языка и характер их исследований практически невозможно исчерпать какими-то конкретными вопросами и разъяснениями к ним. Вопросы будут возникать все новые и новые, поэтому необходимо определить первоочередные задачи. Первоочередной задачей дагестанского языкознания является, на наш взгляд, разработка своей теории частей речи, теории, вытекающей из специфики проектируемых задач языковедения. Решения лингвистических проблем должны быть ориентированы не столько на фиксирование, перечисление и описание тех или иных известных особенностей, сколько на их теоретическое осмысление и обобщение с тем, чтобы результаты исследований легли в основу создания теории частей речи дагестанских языков. Необходимо, чтобы вопросы ставились и решались с уклоном теоретического обобщения и преодоления известного консерватизма. Фиксировать доселе неизвестные языковые факты и описывать их – задача чрезвычайно важная и актуальная, но вместе с тем засвидетельствованные языковые факты могут приобрести подлинную научную ценность лишь в том случае, если они получают соответствующую теоретическую интерпретацию, если на их основании делаются соответствующие научно-теоретические обобщения. Только такого рода обобщения могут свидетельствовать о должном и столь желанном уровне научных исследований. Все аспекты лингвистического дагестановедения связаны с судьбами родных языков и национальных культур народов Дагестана. И хочется верить, что лингвисты Дагестана внесут свой посильный вклад в решение этих актуальных для языков и культур нашей страны важных и почетных задач. Отдел грамматических исследований сделает все, что необходимо и возможно для того, чтобы подняться на этот востребованный жизнью высокий уровень научного поиска. М. Ш. ХАЛИЛОВ ЛЕКСИКА И ЛЕКСИКОГРАФИЯ КАК АКТУАЛЬНЫЕ ОБЛАСТИ ЯЗЫКОВОЙ ЖИЗНИ И НАУКИ О ЯЗЫКЕ Дагестанская лексикология и лексикография не имеют богатых традиций. Первые попытки в этой области были сделаны в конце XVIII века. Вопросы лексикологии освещены в целом ряде монографических работ и диссертаций, а также в многочисленных статьях дагестановедов. Лексика некоторых дагестанских языков в определенной мере также получила освещение лишь в отдельных исследованиях, посвященных описанию их грамматического строя. Разделы по лексике диалектов и говоров аварского, даргинского, лезгинского, лакского, табасаранского, а также кумыкского языков в более или менее полном объеме имеются и в диалектологических исследованиях по этим языкам. В 60–90-х годах появились первые специальные монографические и диссертационные исследования по лексике дагестанских языков: «Очерки по лексике лакского языка» С. М. Хайдакова (М., 1961), «Лексика лезгинского языка» Р. И. Гайдарова (Махачкала, 1966), «Лексика аварского языка» Г. К. Казиева (Махачкала, 1969), «Лексика даргинского языка» М.-С. М. Мусаева (Махачкала, 1976), «Некоторые вопросы лексики табасаранского языка» (Махачкала, 1977) и «Лексика табасаранского языка» (Махачкала, 1981) В. М. Загирова, «Некоторые вопросы лексики арчинского языка» Д. С. Самедова (М., 1975), «Словообразование и лексика ботлихского языка» Х. Г. Азаева (Тбилиси, 1975), «Лексика бежтинского языка» М. Ш. Халилова (Махачкала, 1981), «Лексика рутульского языка» Ф. И. Гусейновой (Тбилиси, 1985), «Лексика будухского языка» Н. К. Шириновой (Махачкала, 1997), «Лексика цахурского языка Ю.М. Нурмамедова (Махачкала, 2000) и др. Ряд работ посвящен сравнительной лексикологии дагестанских языков. Среди них – «Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийских языках» Т. Е. Гудава (1959), «Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков» С. М. Хайдакова (1973), «Сопоставительное изучение дагестанских языков» А. Е. Кибрика и С. В. Кодзасова (Глагол, 1988; Имя. Фонетика, 1990), «Этимологический словарь северокавказских языков» С. Л. Николаева и С. А. Старостина (1994). В этой области особо следует подчеркнуть работу дагестанских языковедов «Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков» (1971), «Историческая лексикология языков лезгинской группы» В. М. Загирова (1987) и «Словарь кавказских языков: сопоставление основной лексики» Г. А. Климова и М. Ш. Халилова (2003). Институту ЯЛИ им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН принадлежит ведущая роль в исследовании и организации развернутого изучения лексики и лексикографии дагестанских языков. Так, изучение лексики дагестанских языков в сравнительно-историческом плане не было объектом специального исследования вплоть до последних лет. Современный уровень научных знаний о дагестанских языках и накопленный по ним материал дал основание Институту ИЯЛ Даг. филиала АН СССР выдвинуть тему по сравнительно-исторической лексике дагестанских языков, которая выполнялась в 1962–1965 годах коллективом языковедов института в составе У. А. Мейлановой, С. М. Гасановой, Б. Б. Талибова, Г. Х. Ибрагимова и П. Т. Магомедовой. Общее научное руководство над исследованием осуществляли ныне покойные профессор Ш. И. Микаилов и У. А. Мейланова. Общедагестанскому сравнительному словарю в «Сравнительно-исторической лексике дагестанских языков» (М., 1973) предпосланы три теоретических раздела: о звуковом составе и звуковых соответствиях, о структуре именных основ и о структуре глагольных основ в дагестанских языках. В этих разделах сделана попытка собрать воедино и обобщить выявленные звукосоответствия между дагестанскими языками, а также дать всесторонний анализ самых различных элементов, встречающихся в именной и глагольной основах дагестанских языков. Выводы по этим разделам служат своего рода инструментом для разработки сравнительного словаря и одновременно вытекают из материала словаря. В этой и других работах по сравнительно-сопоставительной лексикологии лингвистическому (фонетико-морфологическому, словообразовательному, семантическому, отчасти и этимологическому) анализу подвергнут лексический материал из основного словарного фонда всех дагестанских языков. Материал распределен по отдельным тематическим группам. Дан подробный анализ различных элементов, составляющих именные и глагольные основы дагестанских языков. Названные работы внесли существенный вклад в историко-сравнительное изучение дагестанских языков и их лексики. Однако в области сравнительной лексикологии дагестанских языков предстоит еще много работы, связанной с исследованием истории лексики отдельных языков и языковых подгрупп. В этом плане Б. Б. Талибовым исследована лексика лезгинских языков (синхроннодиахроническая характеристика). Всестороннее и подробное исследование лексики дагестанских языков в целом (и ее соотношения с лексикой нахских языков), реконструкция словаря прадагестанского языка и воссоздание на его основе «картины мира» древнего Дагестана (ср. в этой связи фундаментальное исследование Т. В. Гамкрелидзе и В. В. Иванова «Индоевропейский язык и индоевропейцы») все еще являются актуальной и важнейшей задачей дагестанского языкознания. Большая работа проведена по исследованию лексики дагестанских языков в течение последних десятилетий. Подготовлено к изданию монографическое исследование «Очерки по лексике дагестанских литературных языков» (отв. ред. Н. С. Джидалаев). Важные результаты достигнуты в изучении фразеологии дагестанских языков, ономастики (ойконимии, антропонимии, микротопонимии). Серьезным вкладом в изучение лексики дагестанских языков явилась проводившаяся в 80-х годах ХХ столетия в Институте истории, языка и литературы им. Г. Цадасы Дагестанского филиала АН СССР целенаправленная работа по сбору, фиксации и описанию отраслевой лексики дагестанских языков. Собран и систематизирован богатейший и уникальный лексический материал по различным отраслям литературных и бесписьменных языков (аварского, даргинского, лакского, лезгинского, кумыкского, хиналугского, чамалинского) и их диалектов. Написаны монографические исследования «Отраслевая лексика аварского языка» (К. И. Гарунова), «Отраслевая лексика даргинского языка» (С. М. Темирбулатова), «Отраслевая лексика лакского языка» (Н. Ц. Маммаева), «Отраслевая лексика лезгинского языка» (Ф. А. Ганиева), «Отраслевая лексика кумыкского языка» (Т. Г. Таймасханова), «Отраслевая лексика хиналугского языка» (Ф. А. Ганиева), «Отраслевая лексика чамалинского языка» (П. Т. Магомедова). В 2004 году издана монография Ф. А. Ганиевой «Отраслевая лексика лезгинского языка». Впервые составлен в рукописном варианте «Словарь отраслевой лексики кумыкского языка» (Т. Г. Таймасханова). Отраслевая лексика восточнолезгинских языков становится объектом диссертационного исследования М. Ш. Гусейновой (2004). В этих исследованиях на основе литературных языков с привлечением материалов некоторых диалектов и говоров подробно рассматриваются термины, связанные с домом, хозяйством, утварью, земледелием, животноводством, ковроткачеством, растительным и животным миром, гончарным и иными производствами, а также обрядовые и социальные термины, терминология родства и свойства, названия частей тела человека и животных и т. д. Весь материал классифицирован по лексико-тематическим группам, подвергнут структурно-семантическому и этимологическому анализу. Предстоит работа по подготовке этих работ к изданию и включению отраслевой лексики в словарные картотеки отдельных языков. Лингвистами Института ЯЛИ ДНЦ РАН на основе результатов своих исследований опубликовано несколько тематических сборников, посвященных проблемам отраслевой лексики дагестанских языков: «Отраслевая лексика дагестанских языков: Материалы и исследования» (1984), «Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Термины родства и свойства» (1985), «Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины» (1986), «Отраслевая лексика дагестанских языков: Названия животных и птиц» (1988), «Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Названия деревьев, трав, кустарников» (1989), «Социальная терминология в языках Дагестана» (1989). Исследование диалектной и отраслевой лексики (сбор и систематизация) также остается важнейшей задачей дагестанской лексикологии, так как многие диалектные слова и термины, связанные с отраслевой лексикой, с народными промыслами, теряются и исчезают из-за происходящих процессов нивелировки диалектов. Все это должно быть сохранено и спасено для науки, для воссоздания истории языков и народов. Одним из ведущих направлений исследований по дагестанским языкам стали ономастические исследования (топонимия, микротопонимия, антропонимия). Основу дагестанской ономастики заложили С. М. Хайдаков и Р. И. Гайдаров, исследовавшие названия лакских и лезгинских сел. В ряду этих же исследований стоит и статья М.-З. О. Османова об особенностях названий даргинских аулов. Одним из важных моментов этих исследований является вывод о том, что для дагестанских населенных пунктов исторически характерны одинаковые словообразовательные модели, которые представлены во всех группах дагестанских языков. В 60-х годах в Институте ИЯЛ начался планомерный сбор ономастического материала по различным языкам Дагестана (антропонимия, топонимия, микротопонимия). По итогам этой работы в 1971 году была проведена научная конференция по ономастике Кавказа. По планам института разрабатывались темы, связанные с ономастикой: И. Х. Абдуллаевым – по дагестанской (в общем плане) и лакской, Т. Г. Таймасхановой – по кумыкской, Н. Ц. Маммаевой – «Топонимический словарь лакского языка». Хорошие ономастические обзоры содержатся в национально-русских словарях, в особенности в словарях бесписьменных языков. Изданы сборники «Ономастика Кавказа» (1976) и «Дагестанская ономастика» (2 выпуска). Важнейшей задачей дагестанской ономастики является полный сбор материала, составление специальных словарей по антропонимии, топонимии, гидронимии дагестанских языков, что является большим вкладом в дагестановедение. Основным источником обогащения исконной лексики является словообразование. Интерес к изучению различных проблем словообразования в дагестановедении значительно возрос за последние десятилетия. В дагестанском языкознании так же, как и в отечественном, до 70-х годов ХХ столетия словообразование не представляло собой самостоятельного раздела лингвистики со своими объектом и методами. Как правило, вопросы словообразования конкретного языка рассматривались или в морфологии, или в лексике. В дагестанских языках монографические исследования по словообразованию появились лишь в последние десятилетия ХХ века. Специальному изучению вопросов словообразования в дагестанских языках посвящены монографические и диссертационные исследования Р. И. Гайдарова («Очерки по лексике и словообразованию в лезгинском языке», 1968, «Основы словообразования и словоизменения в лезгинском языке», 1991), М.-Г. З. Магомедова («Именное словообразование в даргинском языке», 1972), Х. Г. Азаева («Словообразование и лексика ботлихского языка», 1975), А. К. Абдуллаева («Словообразование в цезском языке», 1981), Т. Т. Бурчуладзе («Глагольное словообразование в лакском языке», 1993), С. З. Алиханова («Словообразование в аварском языке», 1994), З. М. Алиевой («Словообразование в чамалинском языке», 2003), И. Х. Абдуллаева, Р. Г. Эльдаровой («Вопросы лексики и словообразования лакского языка», 2003.). Вопросы словообразования восточнолезгинских языков в сравнительном плане рассматриваются в специальной монографии Н. Д. Сулейманова («Словообразование и структура слова в восточнолезгинских языках», 2000). Вопросы словообразования, наряду с изучением лексики и грамматического строя дагестанских языков, рассматривались и в исследованиях А. А. Сулейманова («Морфологические категории и словообразование имен существительных в даргинском языке», 1975), А. Е. Кибрика и др. («Опыт структурного описания арчинского языка», т. 1, 1977), М. Ш. Халилова («Лексика бежтинского языка», 1981), К. Гаджиева («Морфологические категории и словообразование имен прилагательных в даргинском языке», 1982), З. Г. Абдуллаева («Даргинский язык», т. 3: «Словообразование», 1993), С. Х. Вакилова («Имя существительное в гинухском языке: морфологические категории и словообразование», 1998) и т.д. Обзор имеющейся литературы показывает, что проблему словообразования во многих дагестанских языках необходимо исследовать и в дальнейшем. Начиная с 60-х годов ХХ столетия отмечается активизация работ по лингвистическим связям в Дагестане. Взаимодействие родственных и неродственных языков Дагестана, возникающее в условиях экономических, политических и культурных связей, оказывает известное влияние на лексику и структуру контактирующих языков. В этом плане изучение ареальных взаимоотношений представляет, несомненно, большой интерес и является весьма актуальным. Вопросы языковых контактов дагестанских народов с восточными и русским рассматриваются в монографиях Н. С. Джидалаева «Далекое – близкое. (О языковых, исторических и фольклорных связях народов Дагестана с древними булгарами» (1989) и «Тюркизмы в дагестанских языках: Опыт исторического анализа» (1990), С. М. Забитова «Арабизмы в лексике восточнокавказских языков» (2001), И. И. Эфендиева «Персидская лексика в нахско-дагестанских языках» (2003) и др. Взаимодействия дагестанских языков на межгрупповом и внутригрупповом уровне представляют один из слабо изученных аспектов. Недостаточно освещены контакты дагестанских языков с другими кавказскими языками. Монографически связи дагестанских языков с грузинским рассматриваются в работе М. Ш. Халилова «Грузинско-дагестанские языковые контакты» (М., 2004). Древние лексические заимствования в дагестанских языках рассматривались в диссертации О. И. Виноградовой (1982). Весьма важны и актуальны исследования родственных дагестанских языков в условиях взаимовлияния и взаимопроникновения. Исследования такого плана до сих пор не стали предметом специального изучения, хотя на их необходимость указывалось в литературе. Правда, имеется диссертационное исследование Х. М. Магомаевой «Аварские заимствования в андийских языках» (2004). Как уже отмечалось в предыдущем разделе, зарождение дагестанской лексикографии начавшееся в конце XVIII века, связано с именами И. А. Гюльденштедта, И. П. Палласа, Г. Ю. Клапрота, П. К. Услара, Р. Эркерта, А. М. Дирра. Известно, в частности, что, лексический материал по ряду дагестанских языков (аварскому, лакскому, даргинскому, андийскому и цезскому) приводится в первом сравнительном словаре языков мира. Эти материалы собирались членом Российской Академии наук И. А. Гюльденштедтом и были опубликованы на немецком языке. Ими пользовался и академик И. П. Паллас – редактор первого сравнительного словаря. Он также собирал лексические материалы по некоторым языкам Дагестана. Несмотря на то, что записи Гюльденштедта и Палласа несовершенны, слова в них изменены до неузнаваемости, они отрывочны и случайны, все же записи эти имеют определенный исторический интерес, так как дают некоторое представление о лексике определенного круга дагестанских языков. Более подробные лексические материалы почти по всем дагестанским языкам приводятся в книге «Путешествие по Кавказу и Грузии», изданной на немецком языке в 1814 году известным лингвистом-востоковедом Г. Ю. Клапротом. Они значительно полнее материалов его предшественников. В них мы находим много лексических единиц с фразовым материалом по многим дагестанским языкам, включая и кумыкский. Лексикографическая работа по дагестанским языкам начинается с фундаментальных трудов П. К. Услара, который дал описание пяти (аварского, даргинского, лакского, лезгинского, табасаранского) языков. Большой интерес представляют небольшие национально-русские словари, приводимые в этих трудах в качестве приложений. Они содержат более полутора тысяч слов, отдельные из которых снабжены иллюстративным материалом. Словари эти и в настоящее время представляют некоторый научный интерес, однако ввиду малого объема и несовершенной методики подачи материала трудно говорить об их практическом значении. В 1895 году в Вене выходит работа Р. Эркерта под названием «Языки кавказского корня». В ней, наряду с краткими грамматическими очерками и текстами, дан параллельный словарь, насчитывающий 545 слов из многих языков – аварского, даргинского, лакского, лезгинского, агульского, табасаранского, цахурского, андийского, каратинского, цезского и др. Более достоверны языковые факты, приводимые А. М. Дирром в своих работах по дагестанским языкам. Им были изучены и описаны многие дагестанские языки, в частности табасаранский, агульский, рутульский, цахурский, удинский, арчинский и андийский. В качестве приложения к этим работам даны краткие национально-русские словари с обратными указателями. Несмотря на то, что словарные части этих работ имеют недостатки (неправильная запись, неточный перевод материала и т. д.), они все же остаются ценными источниками для ознакомления с лексическим составом описываемых языков. Исследованиями А. М. Дирра завершается дореволюционный этап в описании лексики дагестанских языков. Совершенно иную картину представляет дагестанская лексикография советского времени. В этот период создаются не только переводные словари, но также орфографические, терминологические и др. Новый этап в развитии дагестанской лексикографии и лексикологии начинается с создания письменности на основных языках Дагестана и введения преподавания на родных языках. В свои права вступала знаменитая культурная революция. Требовалось создание учебников, учебных пособий, методических разработок и т. д. Подлинная же лексикографическая работа по дагестанским языкам связана с созданием в Дагестане Института национальных культур и практически берет начало в 30-х годах XX столетия. Тогда были составлены по письменным дагестанским языкам небольшие русско-национальные и терминологические (по физике, химии, математике, истории, литературе, языку, общественно-политической терминологии) словари. Вслед за ними в начале 40-х годов, появились и первые (школьные) орфографические словари, которые затем перерабатывались и переиздавались. В связи с созданием новой письменности на основных дагестанских языках были подготовлены и изданы справочные лексикографические пособия по различным отраслям знаний, и в первую очередь – терминологические словари. Так, на аварском языке были изданы терминологические справочники по делопроизводству, общественно-политической терминологии, математике, физике, химии, истории, языку и литературе; на даргинском – по делопроизводству, математике, истории, языку и литературе; на лакском – по общественно-политической терминологии, математике, физике, химии, истории, языку и литературе; на лезгинском – по делопроизводству, общественно-политической терминологии, математике, физике, истории, языку и литературе; на кумыкском – по делопроизводству, математике, физике, химии, истории, языку, литературе и др.; общий терминологический словарь был составлен на табасаранском языке. Парактически вся эта позитивная культурно-просветительская и научнопознавательная деятельнотсь в основном была сосредоточена в Институте истории, языка и литературы. Несмотря на недостатки в организации работы и порой невысокий научный уровень, дело это сыграло колоссальную положительную роль в культурном строительстве. Вслед за этим была проведена большая работа по созданию орфографических словарей. Работа проводилась в масштабах всей республики: устраивались дискуссии, представительные совещания, посвященные выработке орфографических норм литературных языков, после чего были составлены и изданы на всех письменных языках. Многие из них затем не раз переиздавались. Затем последовала работа по составлению школьных русско-национальных словарей. Публиковались также краткие словарики, в качестве уникальных приложений к учебникам русского языка, а также к учебникам «Литературное чтение». К этому времени относится также издание первого профессионального лексикографического труда в Дагестане «Аварско-русский словарь» Л. И. Жиркова (около 9000 слов) и вышедший в свет в 1936 году в г. Москве. Особенно бурно развивается лексикографическая работа Института ИЯЛ ДагФАН СССР в послевоенные 40–50-е годы. В это время составляются руссконациональные словари с охватом около 40 тыс. слов каждый. В процессе работы над ними авторы столкнулись с рядом трудностей, вытекавших из общей слабой изученности дагестанской лексикологии и лексикографии. При передаче значений русских слов, они использовали все словарное богатство формирующихся литературных языков и лежащих в их основе диалектов, отказавшись от слов арабского, тюркского и персидского происхождения, сославшись на их устарелость и малодоступность для носителей конкретного языка. В особо трудных случаях использовался метод толкования значения слова и подробное его описание (при передаче, например, названий животных, птиц, растений, а также реалий, не встречающихся в Дагестане). Если к подобным словам не находилось соответствий в дагестанских языках, то давались родовые понятия, краткие описания. Приводилось также обстоятельное толкование научнотехнических и общественно-политических терминов, которые невозможно перевести. Естественно, русско-национальные словари страдали рядом и порой существенных недостатков, которые, однако, нисколько не умаляли их значения для дальнейшего развития лексикографической работы в Дагестане. Они легли в основу создания словарей более совершенного типа. Так что крупным событием в дагестанской лексикографии явилось издание в 50-х годах фундаментальных русско-национальных словарей: «Русско-даргинский словарь» (С. Н. Абдуллаев), «Русско-лезгинский словарь» (М. М. Гаджиев), «Русскоаварский словарь» (М.-С. Д. Саидов и Ш. И. Микаилов), «Русско-лакский словарь» (Г. Б. Муркелинский), «Русско-кумыкский словарь» (А. Г. Батырмурзаев). Они имели большое значение для дальнейшего развития лексикографической работы в Дагестане, для выявления лексического богатства дагестанских языков и заложили хорошую основу для создания и других типов словарей по дагестанским языкам. Именно эти словари, а также накопленный при их подготовке материал и лексикографического исследования по дагестанским языкам позволили Институту ИЯЛ приступить уже в 60-х годах к созданию дагестанских национально-русских словарей академического типа. Так и были созданы и изданы «Аварско-русский словарь» (М.-С. Д. Саидов), «Лезгинско-русский словарь» (Б. Б. Талибов, М. М. Гаджиев), «Кумыкско-русский словарь» (A. M. Магомедов), «Лакско-русский словарь» (С. М. Хайдаков). Они явились результатом кропотливой и продолжительной работы основоположников собственно дагестанской лингвистики и большими знатоками своих родных языков. В национально-русских словарях исходным материалом являются лексические единицы дагестанских языков, отражающие важнейшие стороны жизни носителей конкретных языков. В этих словарях широко представлены наиболее употребительные слова и термины: общественно-политические, философские, термины из области экономики, науки, техники. В основном это слова, заимствованные из русского языка, что является ярким свидетельством громадных сдвигов в культурной, общественно-политической и экономической жизни дагестанских народов. В национально-русских словарях с соответствующими пометами представлены также слова из разных диалектов, которыми обогащались развивающиеся литературные языки народов Дагестана. Научное и практическое значение этих словарей заключалось в том, что в них сделана первая попытка сбора и систематизации всего лексического состава письменных дагестанских языков. Они служат важными пособиями для переводчиков с национального на русский язык и для лиц, изучающих литературные дагестанские языки, являются как бы нормативными справочниками по лексике письменных языков. Словари эти оказывают неоценимую помощь филологам при изучении лексики дагестанских языков и разрешении ряда сложных вопросов общедагестанской лексикологии – пока малоразработанной области дагестанского языкознания. В конце 70 – начале 80-х годов в институте начался новый этап развития дагестанской лексикографии. Особенно он стал плодотворным с образованием в 1987 году отдела лексикологии и лексикографии как самостоятельного структурного подразделения, занимающегося именно вопросами практической и теоретической лексикографии дагестанских языков. Это дало импульс к оживлению лексикографии в целом по республике. Инициатором и организатором всей лексикографической работы на новом уровне является директор Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН академик РАН Г. Г. Гамзатов. По его предложению впервые началась работа по составлению национально-русских словарей по бесписьменным языкам, новых русско-национальных, национально-русских словарей по литературным языкам Дагестана и других типов словарей, а также были проведены две республиканские научно-практические конференции по актуальным проблемам функционирования, нормализации и формализации литературных языков Дагестана, по вопросам совершенствования их орфографии. Был составлен комплексный многолетний проект лексикографической работы института, явившейся наиболее реальным и действенным фактором создания и развития языков так называемых «малых народов», как это предусмотрено известной Европейской хартией, признанной и подписанной Правительством Российской Федерации. Как было отмечено выше, первые русско-дагестанские словари по литературным языкам были составлены и изданы в 50-е годы. За прошедшие полвека эти словари устарели по многим позициям. Кроме того, они стали библиографической редкостью, их уже трудно найти в библиотеках республики. В институте было решено подготовить и издать новые русско-национальные словари по шести литературным языкам. К настоящему времени изданы первые два словаря из этой серии «Русско-кумыкский словарь» (отв. ред. Б. Г. Бамматов, 1997) и «Русско-аварский словарь» (отв. ред. С. З. Алиханов, 2003). Рекомендованы к изданию ученым советом института «Руссколезгинский словарь» (отв. ред. А. Г. Гюльмагомедов), «Русско-даргинский словарь» (отв. ред. М.-Ш. А. Исаев), «Русско-табасаранский словарь» (отв. ред. К. К. Курбанов). Завершено составление «Русско-лакского словаря» (исп. И. Х. Абдуллаев, Н. С. Джидалаев). С 2002 года начата работа по составлению первого «Русскорутульского словаря» (исп. Э. И. Исмаилова). В начале 90-х годов под редакцией проф. Н. С. Джидалаева составлены и изданы краткие русско-национальные словари по шести литературным языкам Дагестана (около 12 тыс. слов). В них отражен первый опыт адекватного перевода русских слов на национальные языки. Учитывая этот опыт и некоторые замечания и пожелания, Н. С. Джидалаевым в 1994 году был переиздан дополненный «Руссколакский словарь» (около 20 тыс. слов). Давно стала остро ощущаться необходимость в больших орфографических словарях. Очевиден тот факт, что без таких словарей нормальное функционирование современных литературных языков Дагестана невозможно. Поэтому нужно подчеркнуть, что работа по составлению орфографических словарей академического типа по шести литературным (аварскому, даргинскому, кумыкскому, лакскому, лезгинскому и табасаранскому) языкам Дагестана и их подготовке к изданию, начатая институтом в 1991 году, была своевременной и чрезвычайно актуальной. Составление намеченных по плану «Орфографического словаря аварского языка» (И. А. Исаков, М. Ш. Халилов), «Орфографического словаря даргинского языка» (М.-Ш. А. Исаев), «Орфографического словаря кумыкского языка» (Б. Г. Бамматов), «Орфографического словаря лакского языка» (И. Х. Абдуллаев), «Орфографического словаря лезгинского языка» (У. А. Мейланова), «Орфографического словаря табасаранского языка» (Б. Г.-К. Ханмагомедов), «Орфографического словаря лакского языка» (И. Х. Абдуллаев), «Орфографического словаря даргинского языка» (М.-Ш. А. Исаев) завершено. Они обсуждены и рекомендованы к изданию. Первый из них – «Орфографический словарь лакского языка» И. Х. Абдуллаева опубликован в 2004 году. В настоящее время завершаются «Орфографический словарь агульского языка» (исп. С. Н. Гасанова), «Орфографический словарь рутульского языка» (исп. А. С. Алисултанов), «Орфографический словарь цахурского языка» (исп. Г. Х. Ибрагимов). Однако при всем этом нельзя сказать, что вышеназванные словари готовы к изданию. Дело в том, что орфографические словари были составлены на основе ныне существующих (действующих) сводов правил орфографии, которые страдают многими недостатками (это признается всеми специалистами – языковедами, учителями и т.д.) и подлежат исправлению и уточнению. Если издать их в настоящем виде, то еще на многие годы будут узаконены явно устаревшие правила орфографии. В этом плане в мае 1993 года по инициативе института была проведена республиканская научно-практическая конференция по актуальным проблемам функционирования и нормализации литературных языков Дагестана. В рамках подготовки к конференции в институте были разработаны новые своды правил орфографии по всем литературным языкам. Проекты сводов были опубликованы для обсуждения в республиканских национальных газетах. Они затем были изданы институтом самостоятельным тиражом для широкого обсуждения и официального принятия. Но проекты до сих пор не рассмотрены и не утверждены правительством РД. Институт в инициативном порядке разработал положение об «Орфографической и терминологической комиссии РД» и составил предполагаемый состав общей республиканской комиссии и комиссии по отдельным языкам из ведущих языковедов и заслуженных учителей республики. В настоящее время в Институте ЯЛИ интенсивно ведется работа по подготовке окончательного варианта этих проектов. Нет необходимости доказывать научную, социально-политическую и вообще общекультурную значимость начатой в институте в конце 70-х годов работы по составлению дагестанско-русских словарей по бесписьменным языкам. Тем более что она выполнялась при острейшей нехватке специалистов – исполнителей и научных работников, владеющих бесписьменными языками. Подводя некоторые итоги намеченной программы, нужно подчеркнуть, что составлены и составляются словари по 18 языкам, и они находятся в разной степени готовности для рекомендации к изданию и сдачи в производство. В этом плане следует отметить тот отрадный факт, что в условиях, когда наука переживает период крайне тяжелого финансового кризиса, можно говорить о реальных результатах. Так, по проекту «Дагестанско-русские двуязычные словари по бесписьменным языкам» в 1984 году издан «Будухско-русский словарь» (У. А. Мейланова). Благодаря спонсорской поддержке Голландской организации науки изданы в 1995 году «Бежтинско-русский словарь» (М. Ш. Халилов) и в 1999 году «Чамалинско-русский словарь» (П. Т. Магомедова), а по гранту РГНФ в 1999 году издан «Цезско-русский словарь» (М. Ш. Халилов), в 2001 году – «Гунзибско-русский словарь» (И. А. Исаков, М. Ш. Халилов). При спонсорской поддержке Института эволюционной антропологии им. Макса Планка в 2001 году издан «Каратинско-русский словарь» (П. Т. Магомедова, Р. Ш. Халидова), в 2002 году – «Хиналугско-русский словарь» (Ф. А. Ганиева), в 2003 году – «Тиндинско-русский словарь» (П. Т. Магомедова); в 2004 году ожидается издание «Багвалинско-русского словаря» (П. Т. Магомедова). На стадии редакционно-издательской подготовки находятся рекомендованный ученым советом института «Гинухско-русский словарь» (И. А. Исаков, М. Ш. Халилов). Отделом готовятся (научное редактирование, печатание, вычитка) для представления на ученый совет обсужденные и рекомендованные к изданию следующие словари: «Арчинско-русский словарь» (Д. С. Самедов), «Годоберинскорусский словарь» (П. А. Саидова). Составлены, но не подготовлены для рекомендации к изданию «Рутульско-русский словарь» (К. Э. Джамалов), «Цахурскорусский словарь» (Г. Х. Ибрагимов), «Хваршинско-русский словарь» (Н. С. Джидалаев). В настоящее время завершается «Ахвахско-русский словарь» (П. Т. Магомедова). В 2003 году на- чалась работа над составлением «Ботлихско-русского словаря» (исп. П. А. Саидова). Из-за отсутствия языковедов, практически владеющих бесписьменными языками, остаются незапланированными «Андийско-русский словарь» и «Крызскорусский словарь». Как было отмечено выше, в 60-х годах впервые были составлены и изданы национально-русские словари по аварскому, кумыкскому, лакскому и лезгинскому языкам. Эти словари играли важную роль в культурной жизни народов. С тех пор прошло более 40 лет, они стали библиографической редкостью. Но вместе с тем эти словари являются лишь первым опытом составления двуязычных словарей по литературным языкам, недостаточно полно охватывают все лексическое богатство языка и не отвечают современным требованиям лексикографической науки. Поэтому назрела необходимость составления новых, более совершенных национально-русских словарей по литературным языкам. Такая работа ведется уже несколько лет в отделе лексикологии и лексикографии. В 2001 году в издательстве «Наука» вышел «Табасаранско-русский словарь» (К. Т. Шалбузов, Б. Г.-К. Ханмагомедов). Завершено составление новых аварскорусского (М.-К. М. Гимбатов, И. А. Исаков, М. М. Магомедханов, М. Ш. Халилов) и лакско-русского (И. Х. Абдуллаев) словарей. С 1998 года приступили к составлению нового «Кумыкско-русского словаря» (Б. Г. Бамматов, Н. Э. Гаджиахмедов), а с 1999 года начата работа над новым «Лезгинско-русским словарем» (Б. Б. Талибов, Н. Ш. Абдулмуталибов). Рукопись «Даргинско-русского словаря» З. Г. Абдуллаева готовит к изданию И. Г. Гасанов. Развитие языка, обогащение его словарного состава настоятельно выдвигают задачу научной разработки терминологии не только по языку и литературе, но и общественно-политическим, социально-экономическим, естественно-научным, педагогическим, искусствоведческим аспектам и создания полных академических русско-национальных словарей, что явится существенным вкладом в развитие и нормализацию литературных языков. Составленные в 60–70-х годах подобного типа словари по некоторым языкам являются первым опытом, в них отражена языковедческая, литературоведческая и общественно-политическая терминология тех лет. Они и по объему небольшие. Для новых русско-национальных терминологических словарей разработана инструкция и составлен единый словник в объеме 12 тыс. слов. Работа над их составлением началась в 1996 году. Первыми завершенными и рекомендованными к изданию ученым советом являются: «Русско-табасаранский терминологический словарь» (Б. Г.-К. Ханмагомедов), «Русско-кумыкский терминологический словарь» (Б. Г. Бамматов). В 2000–2001 годах завершено составление «Русско-аварского терминологического словаря» (С. З. Алиханов), «Русско-даргинского терминологического словаря» (М.Ш. А. Исаев). С 2003 года начата работа над составлением «Русско-лакского терминологического словаря» (исп. Н. С. Джидалаев). Предстоит работа по составлению подобного типа словарей по лезгинскому и по новописьменным языкам. В настоящее время возникла необходимость собрать полную лексику каждого литературного дагестанского языка и дать подробное толкование всех лексических единиц. Толковые словари должны не только сосредоточить в себе всю лексику литературного языка, но и стать своего рода руководством для правильного толкования и употребления слов. В словарях этих будут учтены последние правила правописания множества сложных и составных слов и словосочетаний, исконных и заимствованных терминов, аббревиатур и всех иных лексических единиц. Таким образом, толковые словари дагестанских языков как общедоступные источники, содействующие правильному изучению и освоению лексики современных дагестанских языков, повышению грамотности на родных языках будут иметь огромное научное и практическое значение. По этой проблеме составлены «Толковый словарь кумыкского языка» (колл. авторов, отв. ред. Б. Г. Бамматов) и «Толковый словарь лезгинского языка» (Б. Б. Талибов, У. А. Мейланова). Толковые словари в корне отличаются от параллельных двуязычных словарей. Их разработка была начата еще в 1966 году, хотя и не по всем дагестанским литературным языкам. Эта сложная, трудоемкая работа требует включения в ее выполнение большого числа и научнотехнических сотрудников. И, самое главное, необходимо было вначале создать словарную картотеку для толковых словарей по каждому языку, а затем начать работу над их составлением. Так, составленный в 1966–1980-е годы «Толковый словарь кумыкского языка» (объем 1800 стр. маш.; исп. З. З. Бамматов, К. Х. Даибова, К. С. Кадыраджиев; отв. ред. Б. Г. Бамматов), за исключением части З. З. Бамматова (около 600 стр.), подлежит коренной переработке в соответствии с требованиями, предъявляемыми к толковым словарям согласно утвержденной инструкции к словарю, с учетом выявленных недостатков (отсутствие во многих случаях паспортизированного иллюстративного материала, неполное толкование большинства заглавных слов, несоответствие имеющегося иллюстративного материала содержанию заглавного слова, включение большого количества русизмов, наличие множества фактических неточностей и ошибок). «Толковый словарь лезгинского языка» (Б. Б. Талибов, У. А. Мейланова) завершен в 1999 году и идет работа по его подготовке к изданию (отв. ред. С. Б. Юзбекова). Разработка полных диалектологических словарей является проблемой, назревшей не только потому, что необходимо ввести в научный оборот основные запасы лексики каждого общенародного языка, но и потому, что без всестороннего использования словарных богатств народной речи невозможна разработка многих важнейших вопросов истории и исторической диалектологии дагестанских и всех родственных иберийско-кавказских языков. Работа по созданию диалектологических словарей не терпит отлагательства потому, что усиленные процессы речевых контактов и вытекающая отсюда нивелировка речевых особенностей каждого языка ведут к тому, что в ближайшие годы многие интересные речевые единицы говоров будут безвозвратно утеряны для науки. В дагестанских диалектологических словарях должна быть представлена лексика основных диалектных единиц каждого языка. Словари дадут представление, главным образом, о синхронном состоянии лексики дагестанских языков с элементами диахронного анализа отдельных интересных лексем в процессе их сопоставления. Полные диалектологические словари приблизят исследователей к решению многих лингвистических проблем, покажут взаимоотношение лексики народной речи и письменного языка, своеобразие формирования лексики смешанных и переходных говоров, дадут определенную возможность для пояснения лексических связей между дагестанскими языками. В настоящее время начата работа по созданию диалектологических словарей по дагестанским языкам. Она связана с решением множества трудных вопросов. Кроме громоздкости и трудоемкости работы по сбору и систематизации лексического материала по всем диалектам и говорам есть трудности внутренние, связанные с разработкой множества вопросов теоретического характера: какие формы и из каких диалектных единиц вносить в словарь; брать ли один характерный для того или иного диалекта и говора пункт или несколько; включать ли в словарь всю лексику диалекта (говора) или ту часть, которая отличается от литературного языка; какую лексику брать за заглавную – диалектную или литературную, а если диалектную, то какому диалекту или говору отдавать предпочтение; включать ли в словарь вместе с исконной лексикой и заимствованную; включать только лексемы или описательные и фразеологические единицы тоже; приводить ли в словаре фразеологический иллюстративный материал и если приводить, то из какого диалекта; раскрывать ли всю широту и богатство словообразовательных гнезд и т.д. Трудности встречаются также в процессе отражения в словаре отдельного слова, у которого звуковая оболочка и морфемный состав по диалектам многовариантные при сохранении постоянного значения, или, наоборот, когда один и тот же звуковой комплекс обладает большим количеством значений, иногда генетически вовсе не связанных между собой; как описывать такое слово – в одной словарной статье или каждый из вариантов давать как отдельные статьи. Вот далеко не полный перечень трудных вопросов, встающих перед составителями первых диалектологических словарей. По вышеназванной проблеме составлены два словаря – «Диалектологический словарь лезгинского языка» (У. А. Мейланова) и «Диалектологический словарь аварского языка» (П. А. Саидова). В них впервые использован материал всех диалектов и многих говоров аварского и лезгинского языков. Следует отметить в теоретической дагестанской лексикографии, что все еще не разработаны принципы составления диалектологического словаря. Значение и ценность диалектологических словарей определяется еще и тем, что здесь приведены грамматические формы диалектных слов на основе фонетического принципа фиксации материала, который отражает точную картину произносительных норм языка. Эти словари будут служить источником для дальнейших научных исследований. Уникальная диалектная лексика принимает действенное участие в развитии, пополнении и обогащении литературного языка. Она будет служить базой для дальнейшей разработки теоретической лексикографии, вопросов динамики развития словарного состава диалектов, истории лексических единиц, для составления в дальнейшем этимологических словарей, для разысканий по истории языка. Поэтому необходимо продолжить составление подобных словарей и по другим литературным, новописьменным и многодиалектным бесписьменным языкам Дагестана. В этом плане с 2001 года начата работа над составлением «Диалектического словаря даргинского языка» (исп. С. М. Темирбулатова). В 2003 году издан первый «Агульско-русский диалектологический словарь» (Н. Д. Сулейманов). По проблеме «Различные типы словарей по дагестанским языкам» выполнялись: этимологические: «Этимологический словарь лакского языка» (исп. И. Х. Абдуллаев); фразеологические: «Фразеологический словарь кумыкского языка» (К. Х. Даибова), «Фразеологический словарь даргинского языка» (M.-Ш. A. Исаев), «Фразеологический словарь лакского языка» (Г. Б. Муркелинский), «Фразеологический словарь ногайского языка» (Д. М. Шихмурзаев); обратные: «Обратный словарь лезгинского языка» (Ф. А. Ганиева), «Словообразовательноморфемный инверсионный словарь лакского языка» (И. Х. Абдуллаев); топонимические: «Топонимический словарь лакского языка» (Н. Ц. Маммаева); отраслевые: «Словарь отраслевой лексики кумыкского языка» (Т. Г. Таймасханова) и др. Их также необходимо подготовить к изданию. В 1990 году Н. С. Джидалаевым издан историко-этимологический словарь (на материале тюркизмов в лакском языке). В настоящее время составляются: «Этимологический словарь лезгинских языков» (исп. Н. Д. Сулейманов), «Сравнительный словарь аварского и цезских языков» (исп. М. Ш. Халилов), «Сравнительный словарь аварского и андийских языков» (исп. Р. Ш. Халидова), «Словарь синонимов аварского языка» (исп. С. З. Алиханов), «Словарь устойчивых выражений произведений Расула Гамзатова» (исп. М. М. Магомедханов). Как известно, словарная картотека служит базой для создания различных словарей, а ее организация – дело чрезвычайно важное и трудное. Только фундаментальная картотека, объективно отражающая состояние языка определенной эпохи, может служить источником не только для составления словарей, но и для написания разнообразных лингвистических работ по семантике, лексике, грамматике и т.п. Сегодняшнее состояние дагестанской лексикографии вызывает серьезную тревогу из-за отсутствия подлинно научной словарной картотеки по лексике дагестанских языков. Чувствуется ее явное отставание и разрыв между дагестанской лексикографией и лексикографией других языков, в частности северокавказских. Поэтому положение следует исправить самым радикальным образом. Надо отметить, что некоторые исследователи имеют свои словарные картотеки. Из частных картотек следует упомянуть словарную картотеку И. Х. Абдуллаева, содержащую более 60 тыс. лексических единиц и легшую в основу новых «Орфографического словаря лакского языка» и «Лакско-русского словаря». В начале 80-х годов по инициативе К. Ш. Микаилова в институте началось составление словарной картотеки дагестанских языков. Для планомерной организации работы была открыта лаборатория лексикографии, приобретены картотечные ящики и словарные карточки. Однако начатое очень важное для теоретических и практических исследований дело не получило своего логического продолжения. С 1996 года в институте по предложению отдела лексикологии и лексикографии возобновилось составление словарной картотеки. Имеются разработанные и утвержденные отделом и ученым советом соответствующее положение по организации словарной картотеки и инструкция по их составлению. Тем не менее данный участок лексикографической работы в институте все еще остается не решенным как организационно, так и методологически. Создание полноценной лексической картотеки ко всему фронту дагестанского многоязычия предстает как одна из важнейших и неотложных задач лингвистического дагестановедения. Речь идет о проекте и программе общенациональной значимости и особого гуманитарного статуса. О богатстве многовекового опыта мышления, сознания и творчества народов нашего уникального края. Для решения проблем дагестанской лексикографии и плодотворной работы по созданию разнообразных словарей, отвечающих требованиям современной лексикографии, представляется необходимым иметь при Институте ЯЛИ самостоятельное подразделение в виде отдела (сектора, лаборатории), где следует сосредоточить всю «лексикографическую службу» Дагестана. Такие специальные подразделения по составлению словарной картотеки имеются во многих центрах России: в Институте русского языка РАН, в Башкирском научном центре РАН и др. Материальной базой для такого подразделения являются словарные карточки, а в нынешних условиях – компьютеры для фиксации лексического богатства языка. Разумеется речь пойдет также о серьезных штатных пополнениях и финансовых поддержках. Рассматривая достижения дагестанской лексикографии, следует отметить, что к настоящему времени составлены и составляются новые национально-русские, русско-национальные, орфографические, терминологические, а по некоторым языкам – фразеологические, толковые, диалектологические и другие типы словарей. Вместе с тем предстоит еще многое сделать. К очередным и актуальным задачам дагестанской лексикографии относятся создание новых типов словарей (толковых, диалектологических, этимологических, сравнительных, отраслевых, топонимических, инверсионных, частотных; словарей синонимов, антонимов, омонимов и т.д.) и, главным образом, разработка теоретических вопросов дагестанской лексикографии, имеющих важное значение для ее дальнейшего развития. Важно отметить, что до сих пор нет ни одной монографии или даже небольшой заметки по теоретическим вопросам дагестанской лексикографии, поэтому большинство теоретических вопросов лексикографии остаются не решенными. Многие же из них в существенных лексикографических трудах по дагестанским языкам решаются по-разному, иногда весьма условно, противоречиво и непоследовательно. В этом плане с 2002 года на материале лексикографических работ разрабатывается проблема теоретической лексикографии дагестанских языков (И. Х. Абдуллаев). Думается, что это весьма перспективное начинание в области национальной лексикологии и лексикографии. Таковы на сегодняшний день достижения и перспективы дагестанской лексикологии и лексикографии.