Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение -основная общеобразовательная школа с.Золотая Степь Советского района Саратовской области. Муниципальный конкурс проектных работ учащихся «Русский язык наше достояние» Секция гуманитарная « Энциклопедия одного слова». Тема работы: «Энциклопедия слова «жалюзи». Автор работы: Соловьёва Анастасия , ученица 8 класса МБОУ-ООШ с.Золотая Степь. Научный руководитель: Посадская Светлана Викторовна, учитель русского языка и литературы МБОУ-ООШ с .Золотая Степь. Содержание 1.Введение.---------------------------------------------------------------------------------2 2 Энциклопедия слова «жалюзи».--------------------------------------------------3 2.1. Заимствование как один из способов обогащения лексики русского языка.-----------------------------------------------------------------------------------------3 2.2. История появления жалюзи.-----------------------------------------------------5 2.3.Авторитетные словари о слове «жалюзи».----------------------------------8 3.Выводы исследования.---------------------------------------------------------------9 4.Библиография.-------------------------------------------------------------------------10 1.Введение. Русский язык неисчерпаемо богат и всё Обогащается с быстротой поражающей. М.Горький. Несколько лет назад дикторы радио и телевидения обязательно сверялись с орфоэпическим словарём , их речь была эталоном в произносительном плане. Правильное , нормативное использование слов родного языка показатель культуры и грамотности его носителей. Лишний раз заглянуть в словарь и уточнить нормы произношения слова – не что иное , как проявление уважения к родному языку, к своим собеседникам и , конечно , к себе. Поэтому меня заинтересовала история одного неологизма, заимствованного из французского языка и прочно « осевшего» в нашем лексиконе сравнительно недавно , но очень популярного в домашнем интерьере. Это слово «жалюзи» ,которое почему-то все произносят с ударением на первом слоге. Я «пообщалась» с авторитетными словарями и составила целую энциклопедию этого слова. Целью моей работы стало исследование процесса заимствований в русском языке на примере одного французского слова. Задачи , которые я ставила перед собой , заключаются в работе над универсальными словарями , толкующими это слово и с точки зрения этимологии, и орфоэпии, и морфологии, и истории. Методы моих наблюдений, используемых при исследовании иноязычного слова , таковы: 1)описательный; 2)сплошная выборка; 3)статистический; 4)социо – лингвистический. Для своих исследований я использовала энциклопедическую литературу, материалы Интернет-сайтов. 2.Энциклопедия слова «жалюзи». 2.1. Заимствование как один из способов обогащения лексики русского языка. Основную часть лексики русского языка составляют слова, известные уже в древнерусском языке. К ним относятся многие общеупотребительные слова. Но в каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Есть они и в русском языке. Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык пополнялся словами из других языков. Эти слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия и т. д. В лексике русского языка около 10% заимствованных слов, основную часть которых составляют имена существительные. Заимствование увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Процесс заимствования лежит уже в самой основе языковой деятельности. Однообразие звуковое и формальное, замечаемое в пределах того или иного языка или говора, объясняется процессом постоянного взаимного заимствования одними индивидуумами у других. Возможно, далее, более или менее активное взаимное заимствование между разными языками, родственными или не родственными между собой. Русский язык всегда избирательно относился к заимствованиям: далеко не все слова, проникавшие в русскую речь развитием науки, техники, искусства и т. д., закреплялись в языке. Многие заимствования были временными и бытовали сравнительно недолго. Многие заимствованные слова настолько «обрусели», что от них с помощью исконно русских морфем по законам русского словообразования создаются новые слова. Так, от слова шеф (из французского) образованы шефство, шефствовать, шефский, подшефный; спорт — спортивный, неспортивный; шоссе — шоссейный и др. Лишь немногие слова сохраняют своё иноземное обличье. Так, есть заимствованные существительные, которые не изменяются по падежам и числам: пальто, ателье, пианино, депо, шоссе, кафе, какао, кофе, такси, кино, радио и др. Некоторые слова не подчиняются нашим правилам орфографии: жюри, парашют, адъютант и др. Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Другая внешняя причина заимствования – обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Процессы обогащения лексики за счет заимствований происходят сегодня во всех современных языках. Однако как это изменит облик русского языка, обогатит его или "испортит", покажет время. Оно определит и судьбу заимствований, которые в конце концов будут одобрены или отвергнуты лингвистическим вкусом эпохи. Из потока иностранных слов, наводняющего язык в эпохи социальных потрясений и научно-технических революций, удерживается лишь некоторая часть. Процесс лексического заимствования нормален для развития языка. Правда, не все языки в равной мере восприимчивы к иноязычному влиянию. Это зависит от разных факторов. Например, от географического. Так, Исландия вследствие своего островного положения и обособленности от других европейских стран на протяжении многих веокв была слабо связана с «материковыми» народами. Поэтому в исландском языке мало заимствований из других языков. Заимствования слов в Петровскую эпоху и позднее сыграли, весьма положительную роль в русском языке. Две группы иноязычных слов стали выделять в общей массе заимствованных слов в том периоде. В одну группу вошли слова, которые обозначали новые понятия, предметы и неизвестные ранее явления. Слова, созданные на базе греко-латинских основ, составили значительную часть интернационализма. Это такие слова, как: республика, культура, университет, партия, студент, академия, театр, аптека, радио, ложа и другие. Эти слова прочно закрепились в русском языке, и стали в ее словарном составе органической частью. Во второй группе есть слова, которые пришли к нам из европейских языков, и в определенное время активно использовались в речи представителями светского общества, высших слоев дворянства. К ним относятся: бомонд, комильфо, паж, фрейлина, моветон, гризетка и другие. Изменения, произошедшие в русском языке в конце XX века, огромны. Заимствования – американизмы стали ярчайшей чертой языкового развития. Открытая ориентация на запад в области экономики, политики, культуры, структуры государства, спорта, торговли, моды послужила важным стимулом, облегчающим активизацию употребления иноязычной лексики. Сравнительно недавно в нашей речи стали активно использоваться такие слова как: импичмент, парламент, электорат, инаугурация, бартер дилер,лизинг, монетаризм, менеджер, тендер, холдинг, диск-жокей, промоутер, бестселлер, андеграунд. Иноязычные слова в речи использовать можно и нужно , но не стоит ими злоупотреблять , а главное ,используя заимствованное слово, нужно быть уверенным в том , что значение его понятно. В противном случае неизбежны коммуникативные неудачи .Одной из таких неудач я могу назвать неправильное произношение слова «жалюзи» , столь популярного в наше время. Почти все , от кого я слышу , произносит его с ударением на первом слоге, так как это более удобно для русскоговорящих. Это и заставило меня заглянуть в орфоэпический словарь лишний раз и уточнить место ударения даже в казалось бы знакомом слове. А потом я заинтересовалась и этимологией этого заимствованного слова и узнала очень много интересного из истории происхождения и появления жалюзи. 2.2. История появления жалюзи. В «Словаре русского языка», созданного выдающимся русским ученым Сергеем Ивановичем Ожеговым, мы читаем: «жалюзи — шторы, или ставни из жестких поперечных параллельных пластинок». Авторы Энциклопедического словаря дополняют эту информацию, сообщая, что «жалюзи вешают для защиты от солнечных лучей, атмосферных осадков, пыли, для регулирования воздушных и тепловых потоков». Откуда же и когда пришли в современный интерьер жалюзи, отличающиеся ныне таким разнообразием конструкционных и цветовых решений, уже не говоря о недоступном ранее использовании различных синтетических материалов? Само, столь мелодично звучащее, слово «жалюзи» французское при обязательном ударении на последний слог, в переводе означающее «ревность», что в свою очередь проливает некоторый свет на тайну происхождения самого понятия. А согласно легенде оно стало, не только результатом ревнивости горячих восточных мужей, стремившихся не допустить чьего-либо «заглядывания »в окна гаремов их смуглокожих очаровательных жен, не то, следствием профессиональной логики содержателей французских домов свиданий. Существует легенда, которая гласит, что жалюзи придумал муж-ревнивец, желающий скрыть свою жену от взоров проходивших мимо окон мужчин. Женщина могла видеть происходящее на улице, а вот ее рассмотреть с улицы было невозможно… Правда это или нет, вряд ли мы узнаем. Да и имеет ли это значение? Главное то, что сегодня жалюзи и роллеты создают комфорт во многих помещениях, достойно заменив традиционные шторы, ставни и избавив нас от множества хлопот. Первоначально жалюзи изготавливались из древесины и, конечно, не имели приспособлений для регуляции поступающего в помещение света. Кстати, в те далекие времена они были значительно дешевле штор, так как хорошие ткани стоили дорого. Известно, что уже тогда жалюзи имели не только практическое предназначение, но стали и составной частью эстетического убранства интерьеров. Для этого применялись разноцветные лоскуты тканей, которыми декорировали древесные пластины. Точное время появления жалюзи неизвестно. Скорее всего, дело было так… Приспособление, напоминающее современные горизонтальные жалюзи появилось на Востоке, предположительно у арабов, чья цивилизация отличалась утонченной тягой к наукам, изобретательству и искусству. Предназначалось оно для затемнения пространства жилых помещений и ограждения частной жизни от любопытствующих взглядов посторонних. И, хотя традиционно принято считать пионерами в привнесении этого интерьерного компонента в Европу французов (ведь слово французское), думается, что все же первенство принадлежит испанцам, столь долго пребывавшим в трагическом соприкосновении с арабской культурой. (Жители Пиренейского полуострова боролись против захвативших большую его часть арабов - мавров с первой половины VIII до конца XV века.) Западный мир давно оценил этот удобный оконный аксессуар. Другой расхожий миф – жалюзи вешаются вместо штор. Это тоже не так – жалюзи и шторы прекрасно сосуществуют на одном окне, выполняя разные функции. Жалюзи служат для защиты от солнца, шторы – для красоты. Позднее, жалюзи стали полноправным украшением окна, наравне со шторами. Их изготавливали уже не только из дерева, а так же из ткани. Особой популярностью жалюзи начали пользоваться во Франции. Это изобретение настолько понравилось Людовику XIV, что жалюзи стали неотъемлемой деталью интерьеров. Такая популярность была связана и с относительно низкой ценой жалюзи. Расположение реек жалюзи, в то далекое время, было только горизонтальным. А для того, чтобы жалюзи идеально вписывались в обстановку комнаты, рейки обшивали лоскутами подходящей ткани. А как же тогда появились вертикальные жалюзи? Дело в том, что еще в период Средневековья, для завешивания дверей использовались вертикальные лоскуты ткани. Вероятно, именно они и вдохновили последователей на создание вертикальных жалюзи. Со временем, жалюзи дошли и до Америки, где получили огромное распространение. И вот настал двадцатый век. Теперь жалюзи изготавливают не только из дерева, но из металла, пластика и ткани. В основе работы жалюзи механизм уже более сложный. Современные жалюзи имеют следующую конструкцию: карниз с механизмом управления, ламели (так называемые рейки), шнуры или цепочки, с помощью которых происходит управление и соединительные элементы (нити). Существует много разновидностей жалюзи. Это вертикальные, горизонтальные, жалюзи плиссе, фотожалюзи, алюминиевые, пластиковые, мультифактурные жалюзи, тканевые, бамбуковые, деревянные, рулонные жалюзи (шторы рулонные) . Появившись у нас не так давно, этот вид «штор» успел завоевать колоссальную популярность. Причем у жалюзи гораздо больше возможностей, чем у обычных штор. Ведь тонкие шторы не защищают от солнца, а тяжелые и плотные – перекрывают доступ воздуха и создают в комнате кромешную тьму, а жалюзи дают равномерное освещение. Так вот, всех этих проблем не было бы, если бы на окнах висели жалюзи. Таким образом, если верить авторитетному словарю, слово это среднего рода и не склоняется. Т.е. "одно жалюзи/", "много разных жалюзи/", "подойти к жалюзи/", "полное отсутствие жалюзи/", "интересоваться жалюзи/". Именно такой вариант употребления считается нормой. А теперь проигнорируем авторитеты и скажем себе правду - выговаривать это катастрофически неудобно. Причем в слове сразу три проблемы. Вопервых несклоняемость. Во-вторых иноязычное ударение. В-третьих само слово таково, что в русской речи воспринимается как существительное множественного числа, что вызывает проблемы, т.к. в отличие от похожего слова "очки", слово жалюзи просит форму единственного числа, просто потому, что существует один предмет, одно изделие, и его надо как-то назвать. Кстати "одно очко" - это вульгаризм, но в литературе вполне возможный. А вот одна "жалюзь" - это как ? Жизнь течет и развивается. И новые реалии требуют новых слов и словарных форм. Поэтому в среде людей, занимающихся жалюзийным бизнесом, употребляются только "ненормативные" варианты слова "жалюзи". В принципе профессиональный жаргон - это нормально, а вот в повседневной обыденной речи мы должны соблюдать орфоэпические нормы и произносить это слово правильно. 2.3. Авторитетные словари о слове жалюзи. А теперь обратимся к нашим помощникам. Крысин Л.П. иллюстрированный толковый словарь иностранных слов .-М.: Эксмо,2011. -864 с. Жалюзи[не: жа/люзи],нескл. с. и мн.[фр. jalousie] 1.Оконные шторы из деревянных пластинок на шнурах. 2.техн. Поворотные металлические створки перед радиатором автомобиля или другой машины, регулирующие интенсивность потока воздуха. Универсальный словарь русского языка .-СПб .:ИГ «Весь»,2010г. 832с. Жалюзи/ .Заимствованно из французского языка в XVIII в., вот почему ударение ставится на последний слог, как во французском. Французское jalousie означает не только этот вид штор ,но также «ревность ,зависть». Непроницаемые для нескромных и любопытных взоров жалюзи в то же время позволяли подглядывать за происходящим на улице через узкие просветы между железными пластинами, оставаясь незамеченными. Так, например мог сделать ревнивый муж, наблюдая, с кем подходит к дому или куда направилась его супруга. Несколько неожиданный переход значения , но вполне во французском духе. Строительный словарь Издательство«Норма» с 1996 года. Жалюзи –светозащитные шторы, состоящие из горизонтальных или вертикальных непрозрачных пластиковых или металлических пластин, вращающихся на оси. Толковый словарь под редакцией Ефремовой Жалюзи- многостворчатые ставни или шторы из узких пластинок, связанных между собой, применяемые для регулирования светового и воздушного потока. Толковый словарь для школьников. М .: Издательство «Евро-пресс».2007г. 416с. Жалюзи , нескл., ср., прил. жалюзийный ,-ая . Оконные шторы из деревянных пластинок на 5 шнурах. 3.Выводы исследования. Результатом моих наблюдений и знакомства со словарями русского языка стали следующие выводы: 1.Слово «жалюзи»-иноязычное ,пришедшее к нам из французского языка , поэтому ударение в нем ставится на последний слог. 2. Слово «жалюзи» - несклоняемое имя существительное, имеют только одну падежную форму – форму именительного падежа множественного числа. 3. Это существительное , имеющее форму только множественного числа, относится к среднему роду. 4. Синонимами к этому слову являются слова: шторы, многостворчатые ставни. 5. Успех популярности этого вида штор заключается в их больших возможностях защиты от светового потока и регулирования воздушного потока. 6. В современном социуме часто употребляются «ненормативные» варианты слова «жалюзи» , так как русскому человеку выговорить это слово на французский манер катастрофически неудобно. 7. Правильное произношение этого слова – это уважение своих собеседников, проявление уважения к родному языку. Библиография 1. Крысин Л.П. иллюстрированный толковый словарь иностранных слов .-М.: Эксмо,2011. -864 с. 2. Универсальный словарь русского языка .-СПб .:ИГ «Весь»,2010г. 832с. 3. Строительный словарь Издательство«Норма» с 1996 года. 4. Толковый словарь под редакцией Ефремовой 5. Толковый словарь для школьников. М .: Издательство «Евро-пресс».2007г. 416с. 6. http://ru.wikipedia.org 7. http://office-dizain.ru 8. http://www.an74.ru