intervyu_Dana_Sideros - Конкурс драматургии «Ремарка

advertisement
Дана Сидерос: «Я ужасно удобный зритель»
Сотрудник нашей редколлегии Лейла Салимова поговорила с
драматургом Даной Сидерос, чья пьеса «Стена живых» стала финалистом
«Ремарки-2016» в номинации «Весь мир».
Лейла: Хотелось бы начать с вашей краткой биографии. Все что мне о
вас известно укладывается в несколько слов – имя, год рождения,
сборники стихов и, конечно, пьеса «Стена живых», ставшая финалистом
«Ремарки» этого года.
Дана: Родилась в Казани, жила там до девятнадцати лет, окончила школу и
один курс художественного училища, потом переехала в Москву, десять лет
назад. В остальном ничего особенно увлекательного, работаю детским
иллюстратором, девять часов в день рисую невыносимо милые картинки. До
этого была концепт-художником, а до этого немного журнальным редактором
и публицистом, а до этого дизайнером. Но быть детским иллюстратором круче
всего!
Лейла: Да, диапазон интересов действительно очень широкий. А к
театру как пришли?
Дана: А я к нему еще не пришла. То есть я хороший чуткий зритель, и в
последнее время еще и довольно активный, а быть драматургом я совершенно
не планировала. Просто есть вещи, которые не влезают в стихи, и я в какой-то
момент начала щупать прозу. Проза была какая-то подозрительная и не
складывалась, пока я однажды не посмотрела на неё и не поняла, что это всё
театр, причем довольно традиционный. Сразу всё сложилось. Во всяком
случае, мне кажется, что сложилось.
Лейла: А в театральном пространстве где вы себя видите? Какой театр
вам ближе?
Дана: Меня раздирает пополам привычка работать с текстом и профессия
художника. Поэтому я с одной стороны люблю текстоцентричный театр,
обожаю смотреть читки, потому что вообще ничего лишнего. А с другой
стороны мне ужасно мил театр художника и детские спектакли, особенно
кукольные, потому что там по понятным причинам художник важная фигура.
Если есть и то, и другое, это идеально. В Питер я катаюсь смотреть спектакли
мастерской Кудашова в БТК, например. А вообще я ужасно удобный зритель,
мне, вне зависимости от жанра, достаточно искренности в происходящем, и
всё, я весь ваш, где положено хохочу и плачу.
Лейла: А не было желания соединить обе профессии - и стать
художником спектакля по собственной пьесе? Дополнить одно другим?
Д: Насчет спектакля сложный вопрос. Когда я что-то пишу, я всегда
параллельно строю в голове какую-то картинку и всегда слышу, как текст
звучит. Мне было бы любопытно поработать худпостом на каком-то очень
камерном проекте. Но в целом театр — не моя среда, я к нему не имею
отношения, и поэтому странно что-то в этой чужой среде планировать. У меня
есть вполне сформировавшаяся идея моноспектакля по собственным
стихотворным текстам, и в какой-то момент я реализую его, а то он уже стал
мне сниться, это тревожит. Но едва ли получившееся действо появится на
театральных площадках, скорее всего я его сыграю пару раз, там же, где
обычно просто читаю стихи — в каком-нибудь книжном магазине, для
тридцати человек. И вряд ли мне хватит смелости представить происходящее
спектаклем — я же не актер, не режиссер, я автор.
Лейла: А пьеса "Стена живых" Ваш первый опыт? Или есть пьесы и
для детского театра?
Дана: Первый, да, и будем считать, что единственный. Для детского театра
нет ничего, у меня нет детей, не думаю, что честно в этой ситуации писать
что-то детское.
Лейла: Но ведь, наверное, для того, чтобы быть детским
иллюстратором, тоже нужно знать особенности детской психологии?
Дана: Нет, чтобы быть детским иллюстратором, достаточно быть не злым
человеком и уметь рисовать характер персонажа. С другой стороны, "Стена
живых" не до конца взрослая пьеса, мне кажется, она где-то в пограничной
зоне, из неё может случиться что-то совсем взрослое, а может —
подростковое. Ну то есть, могло бы, в теории.
Лейла: Насчет пьесы – согласна. Она очень сильно отозвалась во мне,
хотя сама не сталкивалась с такими проблемами, но у родных была
подобная ситуация. Как вообще идея родилась? Личный опыт подсказал?
Дана: Идея родилась очень просто, мне однажды позвонили в Москву
старшие родственники и сказали, что бабушка совсем плохая, и надо что-то
решать. Пришлось ехать и решать. Итоговый текст сильно отличается от того,
как все происходило в действительности, но часть эпизодов имела место, а
треть реплик — прямые цитаты живых людей. Ну, и уже не живых.
Меня интересуют люди ушедшей эпохи, нынешние старики, и то, чем они
отличаются от нас. Интересует устройство памяти, и как она в конечном счете
остается единственным нашим багажом, и тот тоже в какой-то момент
начинает расползаться, как ветхое тряпье. Интересует неумение людей
выражать свою любовь. Интересуют ситуации, когда тебя окликают, ты
оборачиваешься, а за тобой никого, то есть ты крайний, всё, приехали.
Лейла: Очень близкие проблемы и близкая ситуация, наверное, для
многих – оказываешься на срезе времени. Интересное композиционное
решение: закольцованы свадьба-поминки, между которыми 200 дней.
Тайной для меня оказались конкретные дни, которыми отбиваются
сцены.
Дана: Они имеют смысл, пожалуй, только в текстовом варианте, мне уже
посоветовали вычистить эту ненужную конкретику, и есть редакция текста, в
которой номеров дней нет.
Лейла: В текстовом варианте? Мне не удалось уловить логику даже в
текстовом варианте, кроме как отсчета времени. Для меня это было
определенным звуком метронома, который в какой-то момент прервется ведь в жанре уже все предопределено - комнатная история длиной в
двести дней, с неизбежным финалом.
Дана: Отчасти это и был метроном, вернее, некая разметка временной
линейки, чтобы наблюдатель понимал, в какой точке истории он находится.
Как в компьютере "Смерть: загружено 86%", или, если читаешь стихи,
смотришь на дату и понимаешь, что автору осталось жить месяц, но он еще об
этом не знает, а ты уже да, потому что ты на него смотришь из будущего. Но в
целом это всё рюшечки, конечно.
Лейла: Почему рюшечки? А что было в таком случае центральным,
смыслообразующим? Хотя и отсутствие интриги как таковой заставляло
концентрироваться именно на взаимоотношениях, хотя опять же, как мне
показалось, вышло все ровно.
Дана: Потому что к чему все идет, понятно и так, а отмерять дни - в целом
мое личное буквоедство. Ну да, сразу убрать интригу.
Лейла: Если о главных героях, то меня сначала перепугал цинизм этих
ребят – брата и сестры, я подумала, что бабушку они вовсе не любят и
пытаются ее просто "сбагрить". Но на фоне сиделки они все-таки очень
человечные. Ну и плюс вы оставляете режиссеру очень много свободы в
интерпретации – характеры лишь очерчены. Из них может возникнуть
кто угодно. Например, из Леры. Есть какие-то прототипы?
Дана: Прототипы есть у всех, хотя герои, разумеется, в процессе написания
сначала прогнулись под нужды текста, а потом зажили своей жизнью, и от
прототипов ускакали в итоге довольно далеко. Вы будете смеяться, но даже у
кафе с двумя стенками есть прототип. Режиссеру я, конечно, оставляю много
свободы, никто же не возьмется ни за что ничего ставить, если не дать
свободы. А если серьезно - там мнимая свобода, если вы попробуете в зубы
взять реплики любого персонажа, у вас будет не так много вариантов, кем
стать.
Лейла: Большое спасибо за разговор!
Дана: И вам спасибо! Было занятно.
Download