Вестник Поморского университета. Сер. «Гуманит. и соц. науки». – Архангельск, 2009. – № 2. (0,2 п.л.) Языковая омонимия: многообразие подходов и оценок Омонимия, роль омонимии в языке, положительное (позитивное, полезное) явление, отрицательное явление Logacheva Irina Linguistic homonymy: variety of approaches and opinions The article in question draws attention to the actual linguistic problem of the determination of the role of homonymy in the language. Different opinions concerning this phenomenon are represented in the article. On the one hand, homonymy is considered to be a positive phenomenon leading to the economy of the language means. On the other hand, it is considered to be a negative phenomenon as it leads to ambiguity. Логачёва Ирина Языковая омонимия: многообразие подходов и оценок Данная статья посвящена актуальной лингвистической проблеме определения роли омонимии в языке. В статье представлены различные точки зрения относительно данного явления. С одной стороны, омонимия рассматривается как положительное явление, приводящее к экономии языковых средств. С другой стороны, омонимия рассматривается как отрицательное явление, ведущее к двусмысленности. Явление омонимии издавна привлекало внимание языковедов. Тем не менее, долгое время об омонимии говорили как о чём-то случайном, не обязательном для языка, и, следовательно, не подлежащем лингвистическому исследованию. Однако если Ж. Жильерон относился к омонимии как к «болезни» языка, которую следует «лечить» 1 , то более поздние исследователи начинают проявлять интерес к теоретическим аспектам омонимии и серьёзно заниматься их изучением. 1 Несмотря на достаточно большое количество работ, посвящённых омонимии, лингвисты до сих пор не пришли к единому мнению о роли данного явления в языке. Ряд авторов считают омонимию полезным явлением ввиду того, что возникновение омонимов уменьшает количество языковых форм. Так, Ф.И. Маулер отмечает, что омонимия «содействует компактности языка, и это – позитивное явление»2. На то, что омонимия, как и полисемия, «служит на пользу говорящим» указывает и Э. Биюссанс3. Однако такой подход к оценке роли омонимии в языке представляется несколько односторонним. По замечанию Л.В. Малаховского, омонимия … способствует «компактности языка», но эта компактность достигается за счёт возрастания неоднозначности единиц плана выражения, т.е. за счёт ухудшения кодовых свойств языка 4 . Автор приходит к выводу, что было бы неверно считать омонимию «позитивным» явлением. Некоторые исследователи рассматривают омонимию как явление отрицательное в языке, исходя из того, что омонимы мешают пониманию, приводят к двусмысленности. Так, Э. Эман утверждает, что «помехой для языка является всё то, что нарушает его ясность и недвусмысленность, – это понятно и не требует особых доказательств. Поэтому и омонимия, которая ведёт к путанице и недоразумениям, также воспринимается как помеха»5. По мнению А.А. Реформатского, «омонимы во всех случаях – это досадное неразличение того, что должно различаться»6. Такого же мнения придерживается и И.Г. Васильева7. Р. Бриджес8 также писал, что чем больше в языке омонимов, тем хуже этот язык как научное и удобное орудие речи. Дж. Клар в подтверждение того, что омонимия ведёт к двусмысленности и путанице, приводит примеры омофонов, таких как нем. Beeren «ягоды» и Bären «медведи», появившиеся в результате нейтрализации оппозиции /е/:/ε/ 9 . О.В. Благовещенский пишет о том, что ему при2 шлось испытать «коммуникативные помехи» из-за омонимов: когда он сказал по-немецки sie sollen es machen «они должны это сделать», его поняли Sie sollen es machen «Вы должны это сделать»10. Р. Якобсон считает, что омонимия представляет затруднения лишь для слушателя11. Однако, как полагает Т. Слама-Казаку, омонимия затрудняет не только слушателя, но и говорящего, так как, не желая быть неправильно понятым, он должен «лавировать» среди омонимов, на что, разумеется, теряет время12. Среди лингвистов также распространено мнение, что омонимия, если и не положительное, то, во всяком случае, не отрицательное явление, так как она снимается контекстом. Так, Н.М. Шанский указывает на то, что омонимы, омоформы и омофоны не затрудняют общения, так как практически всегда нейтрализуются или речевой ситуацией, или контекстом13. Аналогичное мнение встречаем и у других авторов. Р.А. Будагов считает, что «практически язык обычно и не испытывает никаких неудобств от существования омонимов» 14 . Ю.С. Маслов утверждает, что «омонимия обычно не мешает пониманию, поскольку омонимы … разграничиваются для слушающего контекстом и ситуацией»15. По замечанию Л.А. Булаховского, «омонимия не настолько опасна, как можно думать, исходя из одних только общих соображений: … из контекста обыкновенно бывает ясно, … какое именно значение имеет то или другое омонимное слово, и серьёзно угрожающие пониманию случаи в практике языка возникают относительно редко»16. Из вышесказанного следует, что омонимия, хотя и нарушает «закон знака», трудностей в процессе общения она всё же не вызывает. Однако Л.В. Малаховский обращает внимание на то, что все высказывания подобного рода носят чисто умозрительный характер и не подкрепляются данными наблюдений или экспериментов, основанных на объективной методике17. Автор также указывает на противоречивость 3 данных высказываний: если мы признаём, что для снятия неоднозначности, вызываемой омонимией, слушающему необходимо обращаться к контексту, то это уже означает, что омонимия задерживает процесс коммуникации, поскольку само обращение к контексту требует от слушающего определённых усилий и, следовательно, некоторых временных затрат. Экспериментальные исследования в области восприятия текста подтверждают, что такие затраты действительно существуют. При предъявлении предложений, содержащих неоднозначные формы, время реакции реципиента сообщения существенно увеличивается18. Таким образом, омонимия представляет собой явление сложное и противоречивое. С одной стороны, оно способствует экономии языковых средств, с другой стороны, приводит к определённым трудностям понимания, двусмысленности. Однако это не позволяет относить омонимию к явлению положительному или отрицательному в языке. Существование определённых помех при восприятии говорит лишь о том, что необходимо обращать пристальное внимание на функционирование омонимов в языке, а также изучение теоретических аспектов омонимии. Более того, омонимия не может рассматриваться как «болезнь» языка, так как она представляет собой одно из его фундаментальных (универсальных) свойств, которое должно приниматься во внимание во всех теоретических концепциях языкознания, а также при решении различных прикладных задач. Примечания 1 Gilliéron J. Pathologie et therapeutique verbale. Paris, 1921. P. 78. 2 Маулер Ф.И. Грамматическая омонимия в современном английском языке. Ро- стов, 1983. С. 13. 4 3 Buyssens E. Linguistique historique. Homonymie – stylistique – semantique – chan- gement phonetiques // Univ. libre de Brux., Travaux de la Faculte de Philosophie et Letters. Bruxelles, 1965. T. XXVIII. P. 113. 4 Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии. Л., 1990. С. 24. 5 Эман Э. Об омонимии в немецком языке // Вопросы языкознания. 1960. №5. С. 123. 6 Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1967. С. 89. 7 Васильева И.Г. Некоторые случаи возникновения шума в канале связи при пере- даче информации в связи с наличием в языковой системе омонимов и абсолютных синонимов // Учен. зап. Моск. обл. пед. ин-та им. Крупской. М., 1973. Т. 228. Вып. 15. С. 282. 8 Bridges R.S. On English Homophones // Society for Pure English. Oxford, 1919. Vol. 1. P. 5. 9 Klare J. Zum Problem der Differenzierung von Homonymie und Polysemie. Bucureşti, 1965. P. 446. 10 Благовещенский О.В. Заметки об омонимах и их подаче в словаре // Вопросы языкознания. 1973. №6. С. 123. 11 Jacobson R. Linguistics and communication theory. New York, 1961. P. 249. 12 Slama-Cazacu T. Despre studial omonimiei ǐn lanţul discursive. 1961. P. 843. 13 Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972. С. 44. 14 Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М., 1958. С. 47. 15 Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1975. С. 135. 16 Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч. 2. М., 1953. С. 47. 17 18 См. 4 С. 25. Levelt W.J.M. A Survey of Studies in Sentence Perception: 1970-1976 // Studies in the Perception of Language. 1978. P. 30. 5