Неофициальный перевод КОНСТИТУЦИЯ МОНГОЛИИ Мы, монгольский народ, укрепляя независимость и суверенитет своей страны, глубок о почи т ая пр ава и свобод ы человек а, справедливость и национальное единство, свято наследуя традиции государственности, истории и культуры, уважая достижения цивилизации человечества, ставим высокую цель — построить и развивать в родной стране гуманное, гражданское, демократическое общество. Во имя этого провозглашаем всем и каждому Конституцию Монголии. ГЛАВА ПЕРВАЯ СУВЕРЕНИТЕТ МОНГОЛИИ Статья первая 1. Монголия является суверенной, независимой Республикой. 2. Обеспечение национального демократии, единства и справедливости, верховенство свободы, закона есть равенства, основной принцип деятельности государства. Статья вторая 1. В отношении государственного устройства Монголия является унитарным государством. 2. Территория Монголии делится только на административные единицы. Статья третья 1. В Монголии вся власть принадлежит народу. Монгольский народ осуществляет это право путем непосредственного участия в государственных делах, а также посредством избранных им же представительных органов государственной власти. 2. Запрещаются взятие и попытка взятия государственной власти незаконным путем. Статья четвертая 1. Территориальная целостность и государственная граница Монголии неприкосновенны. 2. Граница Монголии закрепляется законом. 3. Запрещаются размещение на территории Монголии иностранных военных сил и пересечение ими государственной границы в целях перемещения через страну без издания на то закона. Статья пятая 1. Монголия имеет многоукладную экономику, соответствующую общей тенденции развития мировой экономики и специфическим особенностям своей страны. 2. Государство признает любые формы общественной и частной собственности, защищает права собственника законом. 3. Права собственника могут быть ограничены лишь на основаниях, указанных в законе. 4. Государство регулирует экономику соответственно целям обеспечения безопасности национальной экономики, развития всех укладов хозяйства и социального развития населения. 5. Скот является национальным богатством и подлежит государственной охране. Статья шестая 1. Земля, ее недра, леса, воды, флора, фауна и другие природные богатства находятся в Монголии исключительно в ведении народа и подлежат государственной охране. 2. Земли, кроме тех, что переданы в собственность гражданам Монголии, а также недра земли, их богатства, лесные и водные ресурсы, промысловые животные являются собственностью государства. 3. Земли, кроме пастбищ и земель общего и специального государственного пользования, могут быть переданы в собственность только гражданам Монголии. Это не относится к собственности на недра земли. Запрещается передача гражданами находящейся в их собственности земли в собственность иностранным гражданам и лицам без гражданства путем продажи, коммерческой сделки, дарения, сдачи под залог, а также предоставление ими возможности другим владеть, пользоваться ею без разрешения компетентных государственных органов. 4. Государство налагает на владельца земли обязанности, связанные с его/её землей. Оно может, исходя из специальных государственных нужд, обменять или реквизировать землю с последующей выплатой компенсации, а в случае использования ее во вред здоровью населения, интересам охраны природы и национальной безопасности - конфисковать землю. 5. Государство может предоставить иностранным гражданам, юридическим лицам и лицам без гражданства возможность пользоваться землей за плату, со сроком и по условиям и порядку, предусмотренным законом. Статья седьмая 1. Памятники истории и культуры, научное и интеллектуальное наследие монгольского народа подлежат государственной охране. 2. Интеллектуальные ценности, созданные гражданином, являются собственностью автора и национальным богатством Монголии. Статья восьмая 1. Монгольский язык является официальным государственным языком. 2. Положение части 1 настоящей статьи не касается права иноязычного национального меньшинства населения учиться, общаться, осуществлять деятельность в области культуры, искусства и науки на родном языке. Статья девятая 1. В Монголии государство уважает религию, а религия почитает государство. 2. Не допускается, чтобы государственные органы занимались религиозной деятельностью, а церковь - политической. 3. Отношения между государством и церковью регулируются законом. Статья десятая 1. Монголия, соблюдая общепризнанные нормы и принципы международного права, проводит миролюбивую внешнюю политику. 2. Монголия честно выполняет обязательства, принятые на себя международным договором. 3. Международный договор Монголии действует адекватно внутреннему законодательству с момента вступления в силу закона о ратификации или присоединении. 4. Монголия не соблюдает международный договор и другие документы, противоречащие своей Конституции. Статья одиннадцатая 1. Защита и гарантирование независимости родины, обеспечение национальной безопасности и общественного порядка являются обязанностью государства. 2. Монголия имеет вооруженные силы для своей защиты. Структура и организация вооруженных сил, порядок прохождения в них военной службы устанавливаются законом. Статья двенадцатая 1. Символом независимости и суверенитета Монголии являются Государственный греб, штандарт, флаг, печать и гимн. 2. Государственный герб, штандарт, флаг и гимн выражают исторические традиции, стремления и чаяния, единство, справедливость и дух процветания народа Монголии. 3. Государственный герб имеет основание в виде благородного белого лотоса, обрамляется бесконечным узором десятитысячелетия, имеет круглой формы синий фон, символизирующий вечное небо. В центральной части герба изображены в сочетании золотое соёмбо и драгоценный скакун, выражающие независимость, суверенитет, дух процветания Монголии. В головной части гербового круга помещена чандмань /трирадна/-триада волшебных драгоценных камней, символизирующие древность, настоящее, будущее и исполнение желаний; в нижней части-горообразные узоры зеленого цвета, олицетворяющие родную землю, и колесо, заключающее в себе смысл вечного движения вперед. Колесо почтенно увито хадаком. 4. Традиционный Великий белый штандарт первозданного единого монгольского государства является символом почтения государства в Монголии. 5. Государственный флаг Монголии имеет сочетание красного, синего и красного цвета. Средняя часть флага размером в одну треть имеет синий цвет-символ вечного неба, две прилегающие его части имеют красный цвет-символ прогресса и процветания. В центре красного полотна на стороне древка флага расположено золотое соёмбо. Отношение ширины флага к его длине - 1:2. 6. Государственная печать имеет квадратную форму с государственным гербом в середине, с надписью "Монголия" по обеим сторонам герба и ручку с изображением льва. Государственной печатью владеет Президент Монголии. 7. Порядок почитания и применения государственных символов, слова и музыка государственного гимна закрепляются законом. Статья тринадцатая 1. Город постоянного местопребывания высших государственных органов Монголии называется столицей страны. Столицей Монголии является город Улаанбаатар. 2. Правовые основы столицы Монголии устанавливаются законом. ГЛАВА ВТОРАЯ ПРАВА И СВОБОДЫ ЧЕЛОВЕКА Статья четырнадцатая 1. Все, кто законно проживают в Монголии, равноправны перед законом и судом. 2. Дискриминация человека по национальности, этническому происхождению, языку, цвету кожи, возрасту, полу, социальному происхождению и положению в обществе, имущественному состоянию, занимаемой должности, вероисповеданию, убеждению и образованию не допустима. Каждый человек обладает правосубъектностью. Статья пятнадцатая 1. Гражданство Монголии, основания и порядок его приобретения, выход из него устанавливаются только законом. 2. Запрещаются лишение гражданства, изгнание из родины, выдача другому государству граждан Монголии. Статья шестнадцатая 1. Гражданин Монголии гарантированно пользуется нижеследующими основными правами и свободами: 1/ Право на жизнь. Строго запрещается лишение человека жизни, за исключением случаев назначения вступившим в силу приговором суда высшей меры наказания за совершение особо тяжких преступлений, указанных в Уголовном Законе Монголии; 2/ Право жить в здоровой, безопасной среде, на защиту от загрязнения окружающей среды и нарушения природного баланса; 3/ Право честно приобретать, владеть, распоряжаться и передавать по наследству движимое и недвижимое имущество. Запрещаются незаконная конфискация и реквизиция частной собственности. Если государство, его правомочные органы произвели реквизицию имущества, находящегося в частной собственности, исходя из настоятельных общественных нужд, то выплачиваются компенсация и стоимость имущества; 4/ Право свободно выбирать работу, профессию, пользоваться благоприятными условиями труда, получать заработную плату, отдыхать, вести частное хозяйство. Принудительное привлечение к труду кого бы то ни было в обход закона недопустимо; 5/ Право на получение материальной и денежной помощи по старости лет, при потере трудоспособности, в связи с рождением ребенка, уходом за ним и в других случаях, предусмотренных законом; б/ Право пользоваться защитой своего здоровья, медицинской помощью. Условия и порядок предоставления гражданам бесплатной медицинской помощи устанавливаются законом; 7/ Право на образование. Государство предоставляет всеобщее среднее образование бесплатно. Граждане могут создавать частные учебные заведения, отвечающие предъявленным государством требованиям, вести их работу; 8/ Право осуществлять деятельность в области культуры, искусства и науки, создавать творчество, пользоваться его плодами. Авторское право и право на изобретение и открытие защищаются законом; 9/ Право на участие в деле управления государством непосредственно или посредством своих представительных органов. Имеет право избирать и быть избранным в государственные органы. Избирательным правом владеют с восемнадцати лет. Возраст, необходимый для того, чтобы быть избранным, устанавливается законом в зависимости от требований к соответствующему государственному органу, должности; 10/ Право создавать партии, другие общественные организации, объединяться на добровольной основе, исходя из общественных и собственных интересов и взглядов. Партия и все другие общественные организации поддерживают общественную и государственную безопасность, чтут законы. Запрещаются дискриминация и репрессирование кого-либо за вступление в ту или иную партию, другие общественные организации, за членство в них. Допускается приостановление членства в партии некоторых категорий государственных служащих; 11/ Мужчины и женщины равноправны в области политической, экономической, социально- культурной жизни, в сфере семейных отношений. Заключение брака зиждется на равноправии мужчины и женщины, достигших установленного законом возраста, на их добровольном взаимном отношении. Интересы семьи, материнства, младенчества и детей защищаются государством; 12/ Право обращаться в государственные органы, к должностным лицам с заявлениями и жалобами, добиваться их решения. Государственные органы, должностные лица обязаны разрешать в соответствии с законом заявления и жалобы граждан; 13/ Право на неприкосновенность и свободу. Запрещается подвергать кого-либо произвольному обыску, аресту, содержанию под стражей, преследованию, ограничению свобод в нарушение оснований и порядка, указанных в законе. Не допускаются применение пыток, жестокое бесчеловечное обращение, унижение человеческого достоинства в отношении кого бы то ни было. О причине и основании ареста сообщаются арестованному, членам его семьи, адвокату в срок, предусмотренный законом. Личные и семейные тайны, тайна переписки, неприкосновенность жилища граждан охраняются законом; 14/ Право обращаться с жалобой в суд за защитой прав и свобод, предоставленных законами и международными договорами Монголии, если он считает их нарушенными; право на возмещение ущерба, незаконно причиненного другими; на то, чтобы не давать показания против самого себя, членов семьи, родителей и детей, защищать себя, получать юридическую помощь, добиваться проверки доказательств, рассчитывать на беспристрастный суд, лично участвовать в судебном разбирательстве своего дела, подавать апелляцию на решение суда, ходатайствовать о прошении помилования. Запрещаются принуждение к даче показаний против самого себя, оказание давления, применение силы для получения показаний. Никто не должен считаться виновным за совершение преступления, пока виновность обвиняемого не будет доказана судом в соответствии с законом. Запрещаются распространение мер наказания на членов его семьи, родственников; 15/ свобода исповедовать и не исповедовать религию; 16/ свобода убеждений, беспрепятственного выражения своих взглядов, свобода слова, мирных шествий, собраний. Порядок проведения шествий и собраний устанавливается законом; 17/ право на поиск и получение информации по вопросам, не относящимся к тайне, подлежащей по закону специальному охранению государством, его органами. Законом устанавливаются и охраняются государственные, ведомственные и личные тайны, не подлежащие разглашению в интересах защиты прав, чести и достоинства человека, обеспечения обороны страны, национальной безопасности, общественного порядка; 18/ право на свободное передвижение, выбор временного или постоянного местожительства на территории своей страны, на выезд за границу, проживание за границей, возвращение на родину. Право на выезд за границу и проживание за границей может быть ограничено лишь законом в целях обеспечения национальной безопасности и безопасности населения, охраны общественного порядка. Статья семнадцатая 1. Гражданин Монголии, высоко почитая справедливость и гуманность, неукоснительно выполняет следующие основные обязанности: 1/ почитать, уважать и соблюдать Конституцию, другие законы; 2/ уважать честь, достоинство, права и законные интересы человека; 3/ платить установленные законом налоги; 4/ защищать родину, нести военную службу в соответствии с законом. 2. Труд, охрана своего здоровья, воспитание детей, защита окружающей среды являются долгом каждого гражданина. Статья восемнадцатая 1. Права и обязанности иностранных граждан, находящихся на территории Монголии, устанавливаются законами Монголии и договорами со странами, гражданами которых они являются. 2. При определении прав и обязанностей иностранных граждан по международным договорам Монголия исходит из принципа взаимности со странами, гражданами которых они являются. 3. Монголия устанавливает права и обязанности лиц без гражданства, находящихся на ее территории, своим законом. 4. Иностранному гражданину и лицу без гражданства, подвергшимся гонениям и преследованию за свои взгляды, политическую и иную справедливую деятельность, может быть предоставлено право убежища в Монголии, если они изъявили аргументированную просьбу. 5. При предоставлении иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории страны, возможности пользоваться основными правами и свободами граждан Монголии, указанными в статье шестнадцатой Конституции, могут быть в целях обеспечения общественного национальной порядка безопасности установлены и безопасности населения, охраны законом соответствующие ограничения в отношении прав человека, кроме неотъемлемых прав человека, предусмотренных в международных договорах, к которым присоединилась Монголия. Статья девятнадцатая 1. Государство несёт перед своими гражданами обязанность создать достаточные социально-экономические, правовые и иные гарантии для обеспечения прав и свобод человека, бороться с нарушениями прав и свобод человека, восстанавливать нарушенные права. 2. В случае объявления чрезвычайного и военного положения права и свободы человека, указанные в Конституции и других законах, могут быть ограничены только законом. Причём этот ограничивающий закон не касается права на жизнь, свободы убеждений и совести, а также положений закона о запрещении пыток, негуманного, жестокого обращения в отношении кого бы то ни было. 3. При осуществлении своих прав и свобод человек не должен допускать нанесения ущерба национальной безопасности, правам и свободам других, нарушения общественного порядка. ГЛАВА ТРЕТЬЯ ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО МОНГОЛИИ ПЕРВОЕ. ВЕЛИКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ХУРАЛ МОНГОЛИИ Статья двадцатая Великий Государственный Хурал Монголии является высшим органом государственной власти. Законодательная власть принадлежит исключительно Великому Государственному Хуралу. Статья двадцать первая 1. Великий Государственный Хурал имеет одну палату и семьдесят шесть членов. 2. Член Великого Государственного Хурала избирается гражданами Монголии, обладающими избирательным голосом, на основе всеобщего, свободного и прямого избирательного права при тайном голосовании сроком на четыре года. 3. Членом Великого Государственного Хурала избирается гражданин Монголии, достигший двадцати пяти лет, обладающий избирательным правом. 4. Порядок выборов Великого Государственного Хурала устанавливается законом. Статья двадцать вторая 1. В случае невозможности проведения очередных выборов в силу чрезвычайных обстоятельств, охвативших всю территорию страны или отдельные её участки, как стихийные бедствия, военное положение и массовые беспорядки, Великий Государственный Хурал осуществляет свои полномочия до исчезновения указанных обстоятельств и принесения присяги вновь избранными членами. 2. Великий Государственный Хурал может принять решение о самороспуске, если не менее двух третей его членов сочтут невозможным осуществление его полномочий или если по той же причине Президент внесёт предложение по согласованию с Председателем Великого Государственного Хурала. В случае принятия решения о самороспуске Великий Государственный Хурал сохраняет свои полномочия до принесения присяги вновь избранными членами. Если Великий Государственный Хурал не рассмотрел предложения о назначении Премьер-министра в течение сорока пяти дней со дня его представления, то он должен быть самораспущен или Президент Монголии должен принять решение о роспуске Великого Государственного Хурала, если Конституцией не предусмотрено иное /Настоящий пункт дополнен Законом о внесении дополнений и изменений в Конституцию Монголии от 14 декабря 2000 года/. Статья двадцать третья 1. Член Великого Государственного Хурала является посланцем народа, дорожит и руководствуется интересами всех граждан и страны. 2. Полномочие члена Великого Государственного Хурала начинается с принесения присяги Государственному гербу и исчерпывается с принесением присяги членами, избранными в результате следующих выборов Великого Государственного Хурала. Статья двадцать четвёртая 1. Председатель и Вице-председатель Великого Государственного Хурала выдвигаются и избираются из числа членов Великого Государственного Хурала путем открытого голосования. Вице-председатель Великого Государственного Хурала избирается из каждой партийной группы и группы коалиций, созданных в результате данных выборов Великого Государственного Хурала /Настоящий пункт дан в новой редакции Закона о внесении дополнений и изменений в Конституцию Монголии от 14 декабря 2000 года/. 2. Срок полномочий Председателя и Вице-председателя Великого Государственного Хурала составляет четыре года. До истечения этого срока они могут быть освобождены и отстранены от должности на основании, указанном в законе. Статья двадцать пятая 1. Великий Государственный Хурал может рассмотреть по своей инициативе любые вопросы внутренней и внешней политики государства, сохраняет в своей исключительной компетенции решение нижеследующих вопросов: 1/ принятие законов, внесение в них дополнений и изменений; 2/ определение основ внутренней и внешней политики государства; 3/ назначение выборов Президента, Великого Государственного Хурала, его членов; 4/ установление и изменение структуры, состава Постоянных комитетов Великого Государственного Хурала, Правительства и других органов, подотчетных согласно закону непосредственно Великому Государственному Хуралу; 5/ принятие закона о признании полномочий Президента на основе признания его избрания, освобождение и отстранение его от должности; 6/ назначение, освобождение и отстранение от должности Премьер-министра, членов Правительства, персонала других органов, подотчётных согласно закону непосредственно Великому Государственному Хуралу; 7/ определение финансовой, кредитной, налоговой, денежной политики государства, основных направлений экономического и социального развития страны, утверждение программы деятельности Правительства, государственного бюджета и отчёта о его исполнении; 8/ контроль за исполнением законов и других решений Великого Государственного Хурала; 9/ установление государственной границы; 10/ установление структуры, состава, полномочий Совета национальной безопасности Монголии; 11/ утверждение административно-территориального деления Монголии, внесение изменений в него на основе представления Правительства; 12/ установление правовых основ структуры, организации и деятельности местных органов самоуправления и администрации; 13/ учреждение государственных званий, орденов, медалей, высших воинских званий, установление должностных рангов некоторых специальных отраслей государственных служб; 14/ принятие решений об амнистии; 15/ ратификация и денонсирование международных договоров Монголии, установление и разрыв дипломатических отношений с зарубежными государствами на основе представления Правительства; 16/ проведение всенародного референдума. Признаются действительным всенародный референдум, проведенный с участием большинства граждан с избирательным голосом, и решённым предложение, получившее большинство голосов; 17/ объявление состояния войны в случае угрозы независимости и суверенитету Монголии и вооруженного нападения со стороны других государств, отмена его; 18/ объявление чрезвычайного и военного положения на всей территории страны или на отдельных ее участках при особых обстоятельствах, указанных в частях 2,3 настоящей статьи, либо утверждение и отмена указа Президента, изданного по этому поводу. 2. Чрезвычайное положение может быть объявлено при! возникновении следующих особых обстоятельств в целях устранения их последствий, нормализации жизни населения и общества: 1/ на случай стихийных бедствий и другой непредвиденной опасности, создающих прямую угрозу или чреватых угрозой для! существования, жизни здоровья, обыденной населения и проживающего на всей территории страны или на отдельных её участках, для общественной безопасности; 2/ в случае, когда государственные органы в пределах своей; компетенции не в состоянии урегулировать обычными средствами массовые беспорядки, возникшие в результате незаконных насильственных организованных действий какой-либо организации или группы лиц и создающие угрозу конституционному порядку и законному общественному устройству. 3. Военное положение может быть объявлено в случае возникновения массовых беспорядков, перерастания их в вооруженные конфликты, создания реальной угрозы возникновения таких конфликтов на всей территории страны или на отдельных ее участках, в связи с военной агрессией со стороны других государств или с тем, что такая угроза стала реальной. 4. Другие полномочия Великого Государственного Хурала, порядок его организации и деятельности устанавливаются законом. Статья двадцать шестая 1. Президент, члены Великого Государственного Хурала и Правительство обладают правом законодательной инициативы. 2. Граждане, другие организации передают свои предложения по законопроекту обладателям права законодательной инициативы. 3. Законы Монголии официально публикуются Великим Государственным Хуралом и, если иное не предусмотрено законом, вступают в силу через десять дней после их опубликования. Статья двадцать седьмая 1. Великий Государственный Хурал осуществляет свои полномочия через сессии, другие организационные формы. 2. Очередная сессия Великого Государственного Хурала заседает один раз за каждое полугодие и продолжается не менее пятидесяти рабочих дней /Настоящий пункт дан в новой редакции Закона о внесении дополнений и изменений в Конституцию Монголии от 14 декабря 2000 года/. 3. По требованию более одной трети членов Великого Государственного Хурала или по инициативе Президента, Председателя Великого Государственного Хурала может быть созвана внеочередная сессия. 4. О созыве первой сессии Великого Государственного Хурала объявляет Президент в течение тридцати дней после проведения выборов, о созыве других сессий - Председатель Великого Государственного Хурала. 5. В случае, если Президент объявил о чрезвычайном или военном положении, Великий Государственный Хурал созывает свою чрезвычайную сессию без специального установления даты в течение семидесяти двух часов после этого. 6. Кворум сессии считается состоявшимся при явке подавляющего большинства членов Великого Государственного Хурала, а решение по вопросу принимается большинством голосов всех членов, участвующих в сессии. Решения по вопросу о назначении Премьер- министра и членов Правительства, а также иных вопросов принимаются открыто, если законом не предусмотрено иное /Настоящий пункт дан в новой редакции Закона о внесении дополнений и изменений в Конституцию Монголии от 14 декабря 2000 года/. Статья двадцать восьмая 1. По соответствующим отраслям и направлениям своей деятельности Великий Государственный Хурал имеет Постоянные комитеты. 2. Великий Государственный Хурал устанавливает полномочия, порядок организации и деятельности Постоянных комитетов. Статья двадцать девятая 1. Член Великого Государственного Хурала за срок своего полномочия получает зарплату из государственного бюджета. Не допускается, Государственного чтобы член Великого Хурала занимался другой работой, не относящейся к его, установленным законом обязанностям, совмещал должности, кроме должности Премьерминистра и члена Правительства /Настоящий пункт дан в новой редакции Закона о внесении дополнений и изменений в Конституцию Монголии от 24 декабря 1999 года/. 2. Неприкосновенность члена Великого Государственного Хурала охраняется законом. 3. Вопрос о причастности к преступлению члена Великого Государственного обсуждает сессия Хурала Великого Государственного Хурала и принимает решение о том, приостановить или не приостановить его полномочие. В случае установления судом факта совершения преступления данным членом Великий Государственный Хурал отзывает его из членов. ВТОРОЕ. ПРЕЗИДЕНТ МОНГОЛИИ Статья тридцатая 1. Президент Монголии является главой государства, выразителем единства народа Монголии. 2. Президентом избирается исконный гражданин Монголии, достигший сорока пяти лет, постоянно проживающий на родине не менее пяти последних лет, сроком на четыре года. Статья тридцать первая 1. Выборы Президента проходят в два этапа. 2. Каждая партия, получившая место в Великом Государственном Хурале, одна или совместно с другими партиями выдвигает одного кандидата в Президенты, 3. Граждане Монголии, обладающие избирательным правом, участвуют в первом этапе выборов на основе всеобщего, свободного и прямого избирательного права, голосуют за кандидата в Президенты при тайном голосовании. 4. Великий Государственный Хурал считает избранным Президентом кандидата, который получил большинство голосов всех избирателей, участвовавших в первом этапе президентских выборов, издает закон о признании его полномочий. 5. Если никто из кандидатов не получил большинства голосов избирателей, то для участия во втором этапе выборов остаются два президента, получившие наибольшее количество голосов всех избирателей, участвовавших в первом этапе выборов. Великий Государственный Хурал признает избрание Президентом кандидата, получившего большинство голосов всех избирателей, участвовавших во втором этапе выборов, издает закон о признании его полномочий. 6. В случае, если во втором этапе голосования никто из кандидатов в Президенты не набрал большинства голосов избирателей, назначаются новые выборы. 7. Президент может быть переизбран лишь один раз. 8. Президент не может совмещать должности Премьер-министра, члена Великого Государственного Хурала и Правительства, занимать другие должности и иметь другую работу, которые не относятся к его, установленным законом функциям. Если Президент имеет другую работу, занимает другие должности, то он освобождается от них со дня принесения присяги. Статья тридцать вторая 1. Полномочия Президента начинаются с принесения присяги и исчерпываются с принесением присяги вновь избранным Президентом. 2. Президент в течение тридцати дней после избрания приносит Великому Государственному Хуралу следующую присягу: "Клянусь отстаивать независимость и суверенитет Монголии, свободу своего народа, единство нации, почитать и соблюдать Конституцию, честно выполнять обязанности Президента". Статья тридцать третья 1. Президент осуществляет следующие основные полномочия: 1/ налагает вето на утвержденные Великим Государственным Хуралом законы, другие решения или на отдельные их части. Если при рассмотрении Великим Государственным Хуралом не было принято наложенное Президентом вето двумя третью голосов всех его членов, участвовавших в сессии, то данный закон или решение остаются в силе; 2/ в течение пяти дней вносит на рассмотрение Великого Государственного Хурала предложение о назначении на пост Премьер-министра кандидата, выдвинутого партией или коалицией, получившей большинство мест в Великом Государственном Хурале; кандидата, выдвинутого партией или коалицией, получившей наибольшее число мест на основе согласования с другими партиями или коалициями, если ни одна партия или коалиция не получили большинство мест; кандидата, выдвинутого на основе согласования большинством членов партии или коалиции, получивших места в Великом Государственном Хурале, если партия, получившая наибольшее число мест не смогла выдвинуть кандидата на пост Премьер-министра на основе согласования с другими партиями или коалициями /Настоящий пункт дан в новой редакции Закона о внесении дополнений и изменений в Конституцию Монголии от 14 декабря 2000 года/; 3/ дает указание Правительству по вопросам, относящимся к своей компетенции. Если Президент издает указ по этим вопросам, то он вступает в силу с момента подписания его Премьер-министром; 4/ полномочно представляет свою страну во внешних сношениях и по согласованию с Великим Государственным Хуралом заключает международные договоры от имени Монголии; 5/ по согласованию с Великим Государственным Хуралом назначает или отзывает глав полномочных представительств Монголии в иностранных государствах; 6/ принимает вверительные и отзывные грамоты глав полномочных представительств иностранных государств, аккредитованных в Монголию; 7/ присуждает государственные и высшие воинские звания, награждает орденами и медалями; 8/ дарует помилование; 9/ решает вопросы о приеме в гражданство Монголии, выходе из него, о предоставлении права на убежище в стране; 10/ возглавляет Совет национальной безопасности Монголии; 11/ объявляет всеобщую или частичную воинскую мобилизацию; 12/ объявляет в период каникул Великого Государственного Хурала и в нетерпящих отлагательств ситуациях чрезвычайное или военное положение на всей территории страны или на отдельных её участках, дает директиву о перемещении войск в связи с возникновением чрезвычайных обстоятельств, указанных в частях 2,3 статьи двадцать пятой Конституции. Великий Государственный Хурал в течение недели после выхода указа Президента об объявлении чрезвычайного или военного положения рассматривает данный указ, утверждает или признает его недействительным. Если Великий Государственный Хурал не принял решение по нему, данный указ считается недействительным. 2. Президент является главнокомандующим вооруженными силами Монголии. 3. Президент может обращаться с посланием к Великому Государственному Хуралу и своему народу, принимать по своему усмотрению участие в сессии, представлять ей информацию и предложения по важнейшим вопросам внутреннего и внешнего положения станы. 4. Конкретные полномочия могут быть предоставлены Президенту только по закону. Статья тридцать четвертая 1. Президент в рамках своих полномочий издает указы соответствующие законам. 2. В случае несоответствия закону указа Президента, он сам или Великий Государственный Хурал отменяет его. Статья тридцать пятая 1. Президент отвечает за свою работу перед Великим Государственным Хуралом. 2. В случае отступления Президента от принесенной присяги, нарушения им Конституции, полномочий Президента Великий Государственный Хурал рассматривает этот вопрос на основании заключения Конституционного цэца, принимает решение о его отставке подавляющим большинством голосов всех своих членов, участвовавших в сессии. Статья тридцать шестая 1. Личность, резиденция и транспорт Президента неприкосновенны. 2.Честь и неприкосновенность Президента охраняются законом. Статья тридцать седьмая 1. При временном отсутствии Президента его полномочия осуществляет Председатель Великого Государственного Хурала. 2. В случае отставки, кончины Президента, освобождения его от должности по своей инициативе, Председатель Великого Государственного Хурала осуществляет его полномочия до избрания нового Президента и принесения им присяги. В данном случае Великий Государственный Хурал объявляет и в четырёхмесячный срок проводит выборы Президента. 3. Порядок исполнения обязанностей Президента Председателем Великого Государственного Хурала устанавливается законом. ТРЕТЬЕ. ПРАВИТЕЛЬСТВО МОНГОЛИИ Статья тридцать восьмая 1. Правительство Монголии является высшим государственным исполнительным органом. 2. Правительство исполняет законы государства и в соответствии со своими общими функциями по руководству хозяйственным, социально-культурным строительством осуществляет следующие основные полномочия: 1/ организовывает и обеспечивает выполнение Конституции и других законов по всей стране; 2/ разрабатывает и представляет Великому Государственному Хуралу единую научнотехнологическую политику, основные направления экономического и социального развития страны, государственный бюджет, финансово-кредитный план, выполняет принятые по ним решения; 3/ разрабатывает и осуществляет меры по вопросам отраслевого, межотраслевого и зонального развития; 4/ принимает меры по охране окружающей среды, рациональному использованию природных богатств, по их восстановлению; 5/ осуществляет оперативное руководство центральными органами государственного управления, руководит и направляет деятельностью местных органов управления; 6/ укрепляет мощь государственной обороны, обеспечивает национальную безопасность; 7/ принимает и осуществляет меры по защите прав и свобод человека, укреплению общественного порядка, по борьбе с преступностью; 8/ осуществляет внешнюю политику государства; 9/ заключает международные договоры Монголии на основе согласования с Великим Государственным Хуралом для их последующей ратификации, осуществляет их, заключает и аннулирует межправительственные договоры. З. Конкретные полномочия, порядок организации и деятельности Правительства устанавливаются законом. Статья тридцать девятая 1. Правительство состоит из Премьер-министра и членов. 2. Премьер-министр Монголии по согласованию с Президентом представляет на рассмотрение Великого Государственного Хурала свои предложения по структуре и составу Правительства, по внесению в них изменений. Если Премьер-министр в течение семи дней не смог согласовать с Президентом данный вопрос, то он сам представляет предложения Великому Государственному Хуралу /Настоящий пункт дополнен Законом о внесении дополнений и изменений в Конституцию Монголии от 14 декабря 2000 года/. 3. Великий Государственный Хурал обсуждает и назначает по представлению Премьерминистра каждого члена Правительства в отдельности. Статья сороковая 1. Срок полномочий Правительства составляет четыре года. З. Полномочия Правительства начинаются с назначения Премьер-министра Великим Государственным Хуралом и завершаются с назначением нового Премьер-министра. Статья сорок первая 1. Премьер-министр руководит Правительством и отвечает перед Великим Государственным Хуралом за работу по выполнению законов государства. 2. Правительство отчитывается в своей деятельности перед Великим Государственным Хуралом. Статья сорок вторая Неприкосновенность Премьер-министра, членов Правительства охраняются законом. Статья сорок третья 1. В случае, если Правительство сочтет невозможным реализовать свои полномочия, Премьер-министр может додать Великому Государственному Хуралу прошение об отставке до истечения срока. 2. В случае, если в отставку подает Премьер-министр или половина членов Правительства одновременно, Правительство уходит в отставку в полном составе. З. Великий Государственный Хурал в течение пятнадцати дней после принятия предложения Президента, заявления Премьер-министра об отставке Правительства или после того, как он сам выступил с инициативой по этому поводу, рассматривает и решает вопрос о том, принять или не принять отставку Правительства. 4. Великий Государственный Хурал рассматривает и решает вопрос об отставке Правительства, если не менее одной четверти его членов выступили с официальным предложением по этому поводу. Статья сорок четвёртая В случае внесения Правительством проекта постановления с просьбой вынести решение по вотуму доверия Великий Государственный Хурал решает данный вопрос согласно порядку, предусмотренному в части 3 статьи сорок третьей. Статья сорок пятая 1. Правительство принимает постановления и распоряжения в соответствии с законодательством и в рамках своих полномочий, которые подписываются Премьерминистром и министром, ответственным за выполнение данного решения. 2. В случае несоответствия законодательству его постановлений и распоряжений Правительство само или Великий Государственный Хурал отменяет их. Статья сорок шестая 1. Министерства и другие государственные учреждения Монголии создаются согласно закону. 2. Действительный государственный служащий Монголии должен быть гражданином Монголии, и он должен неукоснительно соблюдать Конституцию и другие законы, работать на благо своего народа, подчиняясь как гражданин государственным интересам. 3. Условия и гарантии работы государственных служащих устанавливаются законом. ЧЕТВЕРТОЕ. СУДЕБНАЯ ВЛАСТЬ Статья сорок седьмая 1. Судебную власть в Монголии осуществляют исключительно суды. 2. Создание судов вне закона, осуществление судебной власти другими органами запрещаются в любом случае. З. Суды создаются только в соответствии с Конституцией и другими законами. Статья сорок восьмая 1. Основная судебная система состоит из Верховного Суда Монголии, судов аймаков, столицы, сомонных специализированные или суды межсомонных, по уголовным, районных судов. административным Могут и создаваться другим видам судопроизводства. Не допускается, чтобы деятельность и решения специализированных судов находились вне контроля Верховного Суда, 2. Правовые основы организации и деятельности судов устанавливаются законом, З. Суды финансируются из государственного бюджета. Государство обеспечивает экономические гарантии деятельности судов. Статья сорок девятая 1. Судья независим/а/ и подчиняется только закону. 2. Никто, будь то Президент, Премьер-министр, член Великого Государственного Хурала или Правительства, должностное лицо иных государственных, партийных, общественных организаций или гражданин, не могут вмешиваться в дело исполнения судьей своих обязанностей по осуществлению судопроизводства. З. В целях обеспечения беспристрастности судей и самостоятельности судов действует Общий Совет Судов. 4. Общий Совет Судов не участвует в деятельности судов и судей по осуществлению судопроизводства, выполняет такие обязанности, которые связаны лишь с обеспечением условий для самостоятельной работы судов, как подбор судей из числа юристов, защита их интересов. 5. Порядок организации и деятельности Общего Совета Судов устанавливаются законом. Статья пятидесятая 1. Верховный Суд Монголии является высшим судебным органом и осуществляет нижеследующие полномочия: 1/ рассмотрение и решение уголовных дел и правовых споров, подсудных ему, в порядке первой инстанции; 2/ рассмотрение в апелляционном и надзорном порядке решений нижестоящих судов; 3/ рассмотрение и решение вопросов о законах и защите указанных в них прав и свобод человека, переданных ему Конституционным цэцом, Генеральным Прокурором Монголии; 4/ издание официального толкования по надлежащему применению законов, кроме Конституции; 5/ решение других вопросов на основе права, предоставленного законом. 2. Решение Верховного Суда является окончательным и подлежит обязательному исполнению всеми остальными судами и другими лицами. В случае противоречия закону решения Верховного Суда Монголии, Верховный Суд сам отменяет его. Если толкование Верховного Суда противоречит закону, то следует соблюдать закон. 3.Верховный Суд и другие суды не имеют права применять законы, не соответствующие Конституции и не опубликованные официально. Статья пятьдесят первая 1. Верховный Суд Монголии состоит из Главного судьи и судей. 2. Президент назначает судей Верховного Суда на основе представления их Общим Советом Судов Великому Государственному Хуралу, судей других судов-на основе предложения Общего Совета Судов. Президент назначает Главного судью на основе предложения Верховного Суда из числа его членов сроком на шесть лет. 3. Главным Судьей Верховного Суда может быть назначен гражданин Монголии, имеющий высшее юридическое образование, проработавший по своей специальности не менее десяти лет и достигший тридцати пяти лет; судьей других судов-гражданин Монголии, имеющий высшее юридическое образование, проработавший по своей специальности не менее трех лет и достигший двадцати пяти лет. 4. Запрещается отстранение от должности судьи суда любой инстанции в случаях, кроме отстранения от должности по основаниям, указанным в Конституции, Законе о судах и в соответствии с действующим решением суда или по его/ее собственной просьбе. Статья пятьдесят вторая 1. Суды всех инстанций рассматривают и решают дела и споры на основе принципа коллегиальности. 2. Суды первой инстанции при коллегиальном разрешении дел и споров привлекают представителей граждан в соответствии с порядком, указанным в законе. З. Судья может единолично рассмотреть и решать некоторые дела, статьи которых специально предусмотрены в законе. Статья пятьдесят третья 1. Судопроизводство ведется на монгольском языке. 2. Лица, не владеющего монгольским языком, знакомят с материалами дела через переводчика в полном объеме, ему предоставляется право выступать на судебном заседании на родном языке. Статья пятьдесят четвертая Разбирательство всех дел в судах открытое, за исключением случаев, специально указанных в законе. Статья пятьдесят пятая 1. Подсудимый имеет право на самозащиту. 2. В осуществлении этого права подсудимому оказывается по его просьбе или в порядке, указанном в законе, квалифицированная юридическая помощь. Статья пятьдесят шестая 1. Прокурор осуществляет надзор за процессом дознания, предварительного следствия, отбывания наказания, участвует в судебном заседании от имени государства. 2. Генерального прокурора Монголии, его заместителей назначает Президент по согласованию с Великим Государственным Хуралом сроком на шесть лет. 3. Система, правовые основы организации и деятельности органов прокуратуры Монголии устанавливаются законом. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ МОНГОЛИИ, ИХ РУКОВОДСТВО Статья пятьдесят седьмая 1. Территория Монголии в административном отношении делится на аймаки и столицу, аймаки - на сомоны, сомоны - на баги, столица - на районы, районы - на хороны. 2. Правовые основы городов и поселков внутри административно-территориальных единиц устанавливаются законом. 3. Вопрос об изменении адмнистративно-территориальных единиц решает Великий Государственный Хурал с учетом экономической структуры, размещения населения и основываясь на мнениях соответствующего Хурала и граждан. Статья пятьдесят восьмая 1. Аймаки, столица, территориальный, сомоны и районы представляют собой административно- социально-экономический комплекс со специально наделенными законом функциями и со своим руководством. 2. Линию границы аймака, столицы, сомона и района утверждает по представлению Правительства Великий Государственный Хурал. Статья пятьдесят девятая 1. Руководство осуществляется на административно-территориальными основе сочетания единицами Монголии местного самоуправления с государственным управлением. 2. Органами местного самоуправления являются в аймаках, столице, сомонах и районах Хуралы Представителей граждан данных территорий, в багах и хоронах-Общие Хуралы граждан, в период между заседаниями соответствующего Хурала - его Президиум. 3. Хуралы Представителей аймаков, столицы избираются сроком на четыре года. Число представителей этих Хуралов и Хуралов сомонов и районов, порядок их избрания устанавливаются законом. Статья шестидесятая 1. Государственное управление на территориях аймаков, столицы, сомонов, районов, багов и хоронов осуществляют Засаг дарги данного аймака, столицы, сомона, района, бага и хорона. 2. Кандидаты в Засаг дарги выдвигаются от Хуралов соответствующего аймака, столицы, сомона, района, бага и хорона. Засаг даргов аймаков и столицы назначает Премьер-министр; Засаг даргов сомонов и районов - Засаг дарги соответствующих аймаков и столицы; Засаг даргов багов и хоронов - Засаг дарги соответствующих сомонов и районов сроком на четыре года. 3. Если Премьер-министр или Засаг дарга вышестоящей единицы отказались от назначения предложенного кандидата на пост Засаг дарги нижестоящей единицы, то за предыдущим Засаг даргой сохраняется полномочие на срок до выдвижения и назначения в порядке, предусмотренном в части 2 настоящей статьи. Статья шестьдесят первая 1. Засаг дарга наряду с реализацией решений своего Хурала как представитель государственной власти отвечает перед Правительством, вышестоящим Засаг даргой за обеспечение выполнения на своей территории законодательства, решений Правительства и вышестоящих органов. 2. Засаг дарга имеет право наложить вето на решение Хурала данного аймака, столицы, сомона, района, бага и хорона. 3. Если Хурал отклонил наложенное вето большинством голосов своих представителей и Засаг дарга сочтет невозможным выполнить данное решение, то он может подать прошение об отставке соответствующему Хуралу, Премьер-министру или вышестоящему Засаг дарге. 4. Рабочим аппаратом Засаг дарги аймака, столицы, сомона и района является канцелярия. Структуру и штатные лимиты канцелярии устанавливает Правительство индивидуально или по типовому образцу. Статья шестьдесят вторая 1. Органы местного самоуправления наряду с самостоятельным решением вопросов экономической и социальной жизни на территории соответствующего аймака, столицы, сомона, района, бага и хорона организуют участие населения в решении вопросов в масштабе страны и вышестоящей единицы. 2. Не допускается решение вышестоящими органами вопросов, входящих в компетенцию органов местного самоуправления. Если в законе, решениях соответствующих вышестоящих государственных органов специально не оговаривается относительно решения конкретных вопросов жизни на данной территории, то их могут решать органы местного самоуправления самостоятельно в соответствии с Конституцией. 3. Великий Государственный Хурал и Правительство могут, если сочтут необходимым, передать аймачному и столичному Хуралам и Засаг даргам для решения некоторые вопросы, относящиеся к своим прерогативам. Статья шестьдесят третья 1. Хуралы аймака, столицы, сомона, района, бага и хорона выносят в рамках своей компетенции постановления, Засаг 2. Постановления Хурала дарги-распоряжения. и распоряжения Засаг дарги соответствуют законодательству, указам Президента, решениям Правительства и вышестоящих органов и действуют на данной территории. 3. Административно-территориальные единицы, компетен- ция, порядок и деятельности их организации руководства устанавливаются законом. ГЛАВА ПЯТАЯ КОНСТИТУЦИОННЫЙ ЦЭЦ МОНГОЛИИ Статья шестьдесят четвертая 1. Конституционный цэц Монголии есть полномочный орган, осуществляющий высший контроль за выполнением Конституции, выносящий положений, рассматривающий и заключение разрешающий споры; о нарушении является ее гарантией неукоснительного соблюдения Конституции. 2. При исполнении своих обязанностей Конституционный цэц и его члены подчиняются только Конституции, не зависят от любых организаций, должностных лиц, других людей. 3. Независимое положение членов Конституционного цэца обеспечивается гарантиями, установленными Конституцией и другими законами. Статья шестьдесят пятая 1. Конституционный цэц состоит из девяти членов. Трое из них назначаются Великим Государственным Хуралом по предложению Великого Государственного Хурала, трое по предложению Президента, трое - по предложению Верховного суда сроком на шесть лет. 2. Членами Конституционного цэца назначаются граждане Монголии, имеющие высокую юридическую и политическую квалификацию, достигшие сорока лет. 3. Председателем Конституционного цэца избирается один из девяти его членов большинством голосов членов сроком на три года. Он может быть переизбран один раз. 4. Великий Государственный Хурал может отозвать председателя и члена Конституционного цэца в случае нарушения ими законов, на основании решения Конституционного цэца, по предложению организации, выдвинувшей его кандидатуру. 5. Не допускается включение в состав Конституционного цэца Президента, члена Великого Государственного Хурала, Премьер-министра, члена Правительства, судьи Верховного суда. Статья шестьдесят шестая 1. Конституционный цэц рассматривает и разрешает споры о нарушении Конституции по своей инициативе на основе заявлений и сообщений граждан или по просьбе Великого Государственного Хурала, Президента, Премьер-министра, Верховного суда и Генерального прокурора. 2. Конституционный цэц на основании, указанном в части I настоящей статьи, выносит заключение по нижеследующим спорным вопросам, вносит его на рассмотрение Великого Государственного Хурала: 1/ соответствуют ли Конституции законы, указы и другие решения Великого Государственного Хурала и Президента, а также решения Правительства, международные договоры Монголии; 2/ соответствуют ли Конституции решения центрального избирательного органа по всенародному референдуму, по выборам Великого Государственного Хурала, его членов и Президента; 3/ допущено ли нарушение Конституции Президентом, Председателем и членами Великого Государственного Хурала, Премьер-министром, членами Правительства, Главным 4/ судьей Верховного суда и Генеральным прокурором; имеется ли Государственного основание Хурала, для отставки Президента, Премьер-министра, для Председателя отзыва членов Великого Великого Государственного Хурала. 3. В случае несогласия Великого Государственного Хурала с заключением, внесенным в соответствии с пунктами 1, 2 части 2 настоящей статьи, Конституционный цэц вторично рассматривает вопрос и выносит окончательное решение. 4. Если Конституционный цэц принял решение о несоответствии Конституции закона, указа также и других решений Великого Государственного Хурала решения Правительства и международного договора и Президента, Монголии, а то соответствующий закон, указ, декрет и решение считаются недействительными. Статья шестьдесят седьмая Решение Конституционного цэца вступает в силу с момента его принятия. ГЛАВА ШЕСТАЯ ВНЕСЕНИЕ ДОПОЛНЕНИЙ И ИЗМЕНЕНИЙ В КОНСТИТУЦИЮ МОНГОЛИИ Статья шестьдесят восьмая 1. С инициативой по внесению дополнений и изменений в Конституцию выступают организации и должностные лица, наделенные правом законодательной инициативы, а предложение по ним может представить Великому Государственному Хуралу Конституционный цэц. 2. Может быть проведен всенародный референдум по вопросу о внесении дополнений и изменений в Конституцию при наличии голосов не менее двух третей членов Великого Государственного Хурала. Референдум проводится в соответствии с обоснованием, указанным в пункте 16 части 1 статьи двадцать пятой Конституции. Статья шестьдесят девятая 1. Конституция и вносимые в нее дополнения и изменения утверждаются голосами не менее трех четвертей всех членов Великого Государственного Хурала. 2. Если вносимые в Конституцию дополнения и изменения не получили при двухкратном рассмотрении Великим Государственным Хуралом не менее трех четвертей голосов всех его членов, то данный проект больше не рассматривается до тех пор, пока не приступит к своей деятельности новый состав Великого Государственного Хурала, избранный в результате очередных выборов. 3. Не допускается внесение дополнений и изменений в Конституцию в пределах шести месяцев до проведения очередных выборов Великого Государственного Хурала. 4. Внесенные в Конституцию дополнения и изменения имеют одинаковую с Конституцией силу. Статья семидесятая 1. Законы, указы и другие решения государственных органов, деятельность всех организаций и граждан должны находиться в полном соответствии с Конституцией. 2. Конституция Монголии вступает в силу и подлежит исполнению по всей стране с 12 часов 12 февраля 1992 года или в час лошади благословенного дня желтой лошади, отмеченного узами молодости, девятого дня, первого весеннего месяца черного барса года водяной обезьяны семнадцатого шестидесятилетия. Вникайте, соблюдайте! ВЕЛИКИЙ НАРОДНЫЙ ХУРАЛ МОНГОЛЬСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ 11 часов 35 минут 13 января 1992 года город Улаанбаатар