На правах рукописи Андрющенко Екатерина Алексеевна РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОБРАЗА «ЧУЖОГО»

реклама
На правах рукописи
Андрющенко Екатерина Алексеевна
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОБРАЗА «ЧУЖОГО»
В АНГЛОЯЗЫЧНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ
(НА МАТЕРИАЛЕ БРИТАНСКИХ СМИ)
Специальность 10.02.04 – Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Волгоград – 2013
Работа выполнена в Федеральном государственном автономном
образовательном учреждении высшего профессионального образования
«Волгоградский государственный университет»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор
Шамне Николай Леонидович
Официальные оппоненты:
Хижняк Сергей Петрович,
доктор филологических наук, профессор,
зав. кафедрой английского языка,
теоретической и прикладной лингвистики
ФГБОУ ВПО «Саратовская государственная
юридическая академия»
Комлева Людмила Александровна,
кандидат филологических наук, доцент,
зав. кафедрой иностранных языков
ФГБОУ ВПО «Волгоградская
государственная академия физической
культуры»
Ведущая организация:
ФГБОУ ВПО «Волгоградский
государственный социально-педагогический
университет»
Защита диссертации состоится 21 мая 2013 г. в 10.00 на заседании
диссертационного совета Д 212.029.05, созданного на базе ФГАОУ ВПО
«Волгоградский государственный университет», по адресу: 400062, г.
Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. 4-01 А.
С диссертацией можно ознакомиться в
Волгоградского государственного университета.
научной
библиотеке
Автореферат разослан « » ________ 2013 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
Косова Марина Владимировна
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена изучению функционирования
английского языка в медиадискурсе, исследованию воздействующего
потенциала
лингвистических
и
паралингвистических
средств
формирования и предъявления массовому адресату образа «чужого» в
британских СМИ.
Образ «чужого» традиционно анализируется в связи с
рассмотрением проблем политической коммуникации (Е.А. Баженова,
А.В. Карякин, Е.В. Кишина, И.В. Мальцева, О.Л. Михалева,
О.С. Письменюк, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал), языковой манифестации
межнациональных взаимоотношений (П.К. Гречко, Л.В. Енина,
О.С. Иссерс, Д.Ю. Клемятич, О.С. Коробкова, М.Х. Рахимбергенова,
Г.И. Сапрохина, В.Н. Титов, Е.О. Хабенская, J. Bergmann), социальной,
этнической толерантности и языковой вражды (Д.Ю. Клемятич,
Н.Л. Шамне, R. Scollon).
Актуальность настоящего исследования обусловлена значимостью
межэтнической интеграции в многонациональных государствах, растущим
интересом современной лингвистики к волюнтативной функции языка,
проблеме субъектов коммуникации, воздействию вербальных и
невербальных
средств,
дискурсивным
практикам
социального
взаимодействия, а также недостаточной изученностью закономерностей
репрезентации образа «чужого» в англоязычных СМИ.
Объектом анализа является медиадискурс Великобритании;
предметом – функционально-семантический и прагматический потенциал
языковых средств репрезентации образа «чужого».
Научная гипотеза состоит в следующем: выбор способов
манифестации образа «чужого» в англоязычных публикациях обусловлен
системой коммуникативно-прагматических целей и установок адресанта, в
основу которых положено разделение мира на «своих» и «чужих».
Цель работы – выявить и охарактеризовать языковые средства
репрезентации образа «чужого» в британских СМИ.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1.
Выделить основные сферы медиадискурса, репрезентирующие
образ «чужого» в английском языке.
2.
Установить
группу средств, реализующих
функцию
воздействия в текстах британских СМИ при формировании образа
«чужого».
3.
Описать прагматический потенциал установленных средств
репрезентации образа «чужого» в выделенных сферах медиадискурса.
4.
Охарактеризовать
специфику
использования
средств
репрезентации образа «чужого» в различных сферах медиадискурса
Великобритании.
3
Материалом исследования послужили 2500 контекстов из
британских газет «The Times», «The Daily Telegraph», «The Daily Mail»,
«The Times Educational Supplement», «The Mail on Sunday», официальных
Интернет-сайтов
http://www.telegraph.co.uk,
http://news.bbc.co.uk,
http://www.dailymail.co.uk, http://www.timesonline.co.uk за период с 1995 по
2010
год,
материалы
проекта
Британского
Совета:
http://www.britishcouncil.org/indonesia-trend-uk.htm.
Единицей анализа выступает контекст из англоязычных СМИ,
объективирующий образ «чужого».
Методологической и теоретической основой исследования
являются труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории
дискурса (И.Р. Гальперин, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, В.А. Митягина,
А.В. Олянич, Е.И. Шейгал, Р. Водак, Т. ван Дейк и др.), политической
лингвистики (М.Р. Желтухина, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал и др.), работы
по психолингвистике (Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев и др.),
теории воздействия (А.П. Баранов, И.А. Стернин, Т.Г. Ришелье и др.),
теории межкультурной коммуникации (Т.Н. Астафурова, А. Вежбицкая,
В.Б. Кашкин, Н.Л. Шамне и др.), стилистике и риторике (И.Р. Гальперин,
В.П. Москвин, Т.Г. Хазагеров и др.).
Объект, цель и задачи обусловили использование следующих
методов анализа: научного описания, включающего наблюдение,
интерпретацию
и
классификацию
фактического
материала;
контекстуального и дискурс-анализа, применяемого для объяснения
эксплицитного и имплицитного смыслов; семантического анализа при
рассмотрении
лексических
единиц
с
оценочным
значением;
количественных подсчетов отобранных контекстов.
Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации
определены основные сферы англоязычного медиадискурса как
коммуникативного пространства, в котором формируется и предъявляется
массовому адресату образ «чужого»; выделены и описаны используемые
при этом лингвистические и паралингвистические средства, реализующие
установки адресанта воздействия, охарактеризованы их функциональносемантические признаки и прагматический потенциал; выявлены
закономерности дискурсивной репрезентации названного мыслительного
конструкта в британских СМИ.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что
полученные результаты вносят вклад в разработку проблем
прагмалингвистики, лексической семантики и функциональной стилистики
английского языка. Уточнено понятие «другой», расширены сведения о
представленности образа «чужого» в различных сферах медиадискурса.
Предложенная методика описания лексических и синтаксических средств
репрезентации образа в англоязычных СМИ может найти применение в
других исследованиях по дискурсивной лингвистике и лингвопрагматике.
4
Практическая
значимость
результатов
обусловливается
возможностью их использования в вузовских курсах лексикологии,
стилистики английского языка, спецкурсах по лексической семантике,
межкультурной коммуникации, на практических занятиях по английскому
языку как иностранному, по интерпретации текста, для решения
прикладных задач политической риторики.
Положения, выносимые на защиту:
1.
Репрезентация образа «чужого» в наибольшей мере
проявляется
в
международной,
политической,
экономической,
криминальной, социальной, военной, гендерной, иммигрантской,
спортивной и светской сферах британского медиадискурса.
2.
В материалах британских СМИ, репрезентирующих образ
«чужого», используются лингвистические и паралингвистические
средства, реализующие функцию воздействия. К лингвистическим
средствам репрезентации образа «чужого» в английском медиадискурсе
относятся лексические (тропы, речевые фигуры), фоностилистические
(звукосимволизм, рифма, аллитерация, ассонанс, консонанс, парарифма,
звукоподражание,
параномия,
ритм)
средства,
стилистические
синтаксические фигуры (фигуры прибавления, убавления, перестановки и
сложные
синтаксические
фигуры),
модальные
высказывания
(императивные конструкции и неимперативные по форме, но обладающие
побудительной
семантикой
конструкции).
Преобладающими
паралингвистическими средствами являются шрифтовое оформление и
фотография, в наименьшей степени дизайнерами газеты востребованы
диаграммы.
3.
В
рамках
образа
«чужого»
выделяется
частное
противопоставление «чужой – другой». Средства, репрезентирующие
образ «чужого» в публикациях обозначенных сфер британских СМИ,
обладают прагматическим
потенциалом,
поскольку
формируют
преимущественно негативное отношение к образу «чужого» и толерантное
отношение к образу «другого».
4.
Прагматическая цель формирования образа «чужого»
реализуется
в
британском
медиадискурсе
с
помощью
дифференцированного употребления языковых средств, из которых в
качестве основных используются:
в текстах экономической, гендерной, криминальной, социальной
сфер – эпитеты, метафоры, фигуры перестановки, модальные глаголы;
в текстах политической и иммигрантской сфер – эпитеты, метафоры,
сравнения, фигуры перестановки, имплицитные средства;
в текстах международной сферы – эпитеты, метафоры, метонимия,
сложные синтаксические фигуры, модальные глаголы;
в текстах военной сферы – эпитеты, метафоры, антитезы, фигуры
прибавления, сложные синтаксические фигуры, модальные глаголы;
5
в текстах спортивной и светской сфер – эпитеты, метафоры,
сравнения, фигуры прибавления, сложные синтаксические фигуры.
Апробация результатов исследования. Основные положения
диссертации представлены в докладах на международных научнопрактических конференциях «Коммуникативные аспекты современной
лингвистики
и
лингводидактики»
[Волгоград,
2009,
2010],
«Интеграционные процессы в коммуникативном пространстве регионов»
[Волгоград, 2010]; на научно-методических семинарах кафедры немецкой
филологии Волгоградского государственного университета; на заседаниях
круглого стола «Пространство в языке и речи» [Волгоград, 2009–2012]. По
теме исследования опубликовано 14 работ общим объемом 7 п. л., в том
числе 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства
образования и науки РФ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав,
заключения, списка использованной литературы, лексикографических
справочников, источников.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность,
указываются объект, предмет, цель, задачи исследования, характеризуются
материал и методы анализа, формулируются научная новизна,
теоретическая и практическая значимость работы, положения, выносимые
на защиту.
В первой главе «Медиадискурс как предмет лингвистического
анализа» рассматриваются научные направления в области изучения
медиадискурса в современной лингвистике, дается характеристика
типологических признаков институционального дискурса, обобщаются
сведения о средствах развертывания британского медиадискурса.
Под медиадискурсом в исследовании понимается «тематически
сфокусированная, социокультурно обусловленная речемыслительная
деятельность в масс-медийном пространстве» [Кожемякин, 2010: 14].
В рамках формального подхода дискурс рассматривается на базе
таких дисциплин, как структурная лингвистика и семиотика текста.
Ученые исследуют разговорную актуализацию языка (Т.М. Дридзе,
Е.А. Реферовская, З.Я. Тураева, М. Stubbs), «языковое образование выше
уровня предложения» [Stubbs, 1983: 1].
Прагматический подход к изучению медиадискурса предполагает
анализ, учитывающий цели говорящего, убеждения, ценности, установки,
коммуникативные оценки адресанта и адресата, социокультурную
ситуацию
и
др.
(В.В.
Богданов,
В.И.
Карасик,
М.Л. Макаров, P. Brown, G. Yule).
При семантическом подходе дискурс определяется как сфера
использования языка, формирующаяся в виде социально-исторической
6
общности. Актуально здесь выявление значений слов и предложений,
взаимосвязи между ними (Т.А. ван Дейк, М. Фуко).
Для социолингвистического описания дискурса существенно
противопоставление
личностно-ориентированного
и
статусноориентированного типов общения. Являясь формой институционального
дискурса, медиадискурс социально ориентирован и задает общение в
границах социальных статусно-ролевых отношений (В.И. Карасик).
В рамках презентационного подхода медиадискурс рассматривается
как лингвосемиотическое и информационное пространство, в котором для
воздействия на читателя предъявляются концепты и образы (А.В. Олянич).
Медиадискурс характеризуется признаками институционального и
массово-информационного дискурса. Целями медиадискурса в границах
предметной области выступают описание, объяснение или оценка
действительности; регулирование деятельности адресата; прогнозирование
положения дел и т.д. Смысловая структура текстов определяется
особенностями участников коммуникации, условиями передачи и
получения медийной информации, стратегиями общения, способами
коммуникации. Содержание зависит от грамматического, ситуационного,
социально-исторического контекстов. Предметная область медиадискурса
включает в себя концепты. Тип медиадискурса обусловливает
использование языковых единиц, которые могут быть экспрессивно
окрашенными (для оказания воздействия) или нейтральными (для
передачи фактуальной информации).
Прототипными участниками медиадискурса можно считать
продуцента текста и реципиента. Их общение является дистантным,
опосредованным во времени и пространстве.
Исходя из жанрово-форматной установки, выделяются следующие
типы медиадискурса: новостной, репортажный, информационноаналитический, нарративный, рекламный и др. [Кожемякин, 2010: 13 – 21].
В данном исследовании под речевым воздействием понимается
«коммуникативное воздействие, осуществляемое средствами языка, при
помощи языковых единиц» [Стернин, 2001: 77].
В научной литературе при рассмотрении функции воздействия в
медиадискурсе отмечается, что на восприятие материалов СМИ влияют
особенности культуры общества, стереотипы (имиджи, эталоны,
установки), ценности, к которым обращается автор для достижения своих
целей. Продуценты сообщения создают образы, апеллирующие к
эмоциональной сфере читателя.
Проведенный анализ фактического материала показал, что в
медиадискурсе Великобритании с целью оказания воздействия на читателя
используются лингвистические и паралингвистические средства. Среди
лингвистических средств воздействия были отмечены обращения к
читателю, модальные конструкции, цитация, риторические вопросы,
синтаксические фигуры. В данную группу входят и лингвокультурные
7
средства воздействия, среди которых мы выделили топонимы,
антропонимы, языковые единицы, называющие реалии, образы, ценности,
стереотипы.
Паралингвистические
средства
включают:
шрифт,
фотографии, рисунки, цифровые обозначения, карты-схемы, коллажи,
таблицы, диаграммы, карикатуры, плакаты. Результаты исследования
свидетельствуют, что наиболее частотными являются шрифтовые и
фотографические паралингвистические средства.
Во второй главе «Теоретические и методологические основы
изучения образа “чужогоˮ в пространстве англоязычного
медиадискурса» представлен обзор существующих подходов к
исследованию образа «чужого».
В последние десятилетия оппозиция «свой – чужой» является
объектом анализа в разных областях научного знания. Образы «чужого»,
«другого» исследуются в рамках различных социально-гуманитарных
дисциплин: в социальной психологии, истории, философии, языкознании.
Проблемы
чуждости
рассматриваются
междисциплинарно
(в
этнопсихологии, лингвострановедении, психологической и культурной
антропологии, этнопсихолингвистике, межкультурной коммуникации).
В лингвистике изучением противопоставления «свой – чужой»
занимаются как отечественные, так и зарубежные исследователи с позиций
разных теоретико-методологических подходов.
В аспекте дискурсивного подхода авторы выявляют антиномию
«свой – чужой» в текстах политического дискурса (Е.В. Кишина,
О.Л. Михалева, О.С. Письменюк, А.П. Чудинов, Н.Л. Шамне,
Е.И. Шейгал и др.). Ученые анализируют репрезентацию образа
«чужого» в политических текстах, учитывая лингвистические и
экстралингвистические факторы их создания.
Когнитивный подход к изучению образа «чужого» предполагает
исследование ментальных структур, к которым относятся стереотипные
представления о «мире чужого» (Е.А. Баженова, М.С. Баранчукова,
И.В. Мальцева). Одним из основных объектов анализа при этом выступают
метафорические
модели,
которые
функционируют
в
текстах
медиадискурса и отражают систему образов мира.
Лексико-семантический подход к анализу понятия «чужого»
направлен на изучение семантики лексических, морфологических,
синтаксических средств. Ученые применяют метод контролируемых
ассоциаций, так называемый семантический дифференциал, при
рассмотрении экспликаций представлений о «чужом», существующих в
сознании реципиентов (Т.М. Елизарова, Б.А. Мышлявцев). Изучение
оппозиции «свой – чужой» заключается в исследовании вербальных
реакций на физическое или ментальное присутствие последнего. При этом
возможный спектр отношений к «чужому / другому» образует континуум,
на одном конце которого находится толерантность и принятие, на другом –
эмоциональное отторжение. Таким образом, исследователи описывают
8
«чужого» в аспекте толерантности или агрессивности. Лингвисты изучают
языковую манифестацию данного явления в средствах массовой
информации, затрагивая проблемы реакции на «чужого» в обществе (П.К.
Гречко, О.С. Иссерс, М.Х. Рахимбергенова, В.Н. Титов).
В рамках прагмалингвистики выделяют приемы эмоционального
воздействия на адресата при помощи обращения к стереотипным
представлениям и аксиологическим ценностям общества (М.А. Бойко,
Т.Б. Рябова, А.А. Лямина).
В настоящем исследовании «чужим» называется все, что выходит за
границы пространства «своего». Сфера «чужого» классифицируется по
территориальному, этническому, социальному, конфессиональному и
другим признакам. Поведение «чужого» отлично от традиционного, он
нарушает правила, свойственные обществу, соответственно, может стать
объектом агрессивных действий, отторжения, неприятия. Содержание
понятия «чужой» неоднородно с точки зрения категоричности оценок и
включает как «однозначно чужого», так и «не вполне чужого» / «другого».
В рамках образа «чужого» выделяется образ «другого». Если отношение
продуцента текста к «чужому» преимущественно негативное, то образ
«другого» строится при помощи средств, выражающих толерантность и
принятие.
Под толерантностью в данном исследовании понимается
либеральное признание многообразия суждений, мнений, взглядов,
терпимое отношение к поведению людей. Речевая агрессия – это один из
способов речевого воздействия [Шамне, 2011], который активно
используется авторами сообщений СМИ, в том числе для формирования и
трансляции массовому адресату образа «чужого». За определение речевой
агрессии в работе принято следующее: «Вербальная (речевая, словесная)
агрессия – это словесное выражение негативных чувств, эмоций,
намерений в неприемлемой в данной речевой ситуации форме»
[Щербинина, 2008: 15].
Формирование в массовом сознании негативных культурных
стереотипов «чужого» достигается различными способами. Во-первых, это
указание на национальность человека в статьях криминальной тематики
или на тему терроризма; во-вторых, это использование целого ряда
стилистических приемов, синтаксических средств; в-третьих, это
представление читателю негативных обобщений.
Репрезентация образа «чужого» в СМИ является мощным
инструментом воздействия на зрителя и читателя, влияя на его убеждения,
оценку, вызывая агрессивное отношение ко всем представителям группы
«чужого». Современные средства массовой информации изобилуют
этноконфликтогенными публикациями, в то время как журналисты могли
бы формировать толерантную позицию, способствуя уменьшению
ксенофобии в британском обществе.
В третьей главе «Прагматический потенциал лингвистических и
9
паралингвистических
средств
различных
сфер
британского
медиадискурса, реализующих образ “чужого”» рассматриваются
средства реализации прагматических установок адресанта при
формировании и трансляции массовому адресату соответствующих
ценностных представлений.
Анализ языкового материала показал, что репрезентация образа
«чужого» в СМИ Великобритании происходит в следующих сферах:
международная, политическая, экономическая, криминальная, социальная,
военная, гендерная, иммигрантская, спортивная и светская.
Данные проведенной классификации отражены в Таблице 1.
Таблица 1
Квантитативные характеристики средств репрезентации образа
«чужого» в различных сферах британского медиадискурса
Сфера британского медиадискурса
международная сфера
политическая сфера
экономическая сфера
криминальная сфера
социальная сфера
военная сфера
гендерная сфера
иммигрантская сфера
спортивная сфера
светская сфера
Итого
Количество
контекстов
36,6 %
18,8 %
12,7 %
11,6 %
6%
4,5 %
4,3 %
2,2 %
2,1 %
1,2 %
100 %
Рассмотрим лингвистические средства, репрезентирующие образ
«чужого».
В работе были выделены лексические (тропы, речевые фигуры),
фоностилистические средства, стилистические синтаксические фигуры,
модальные высказывания. Часто они сосуществуют в одном контексте,
например: Not one person I know, socially or professionally, believes Gordon
Brown was a capable Chancellor of the Exchequer. Not one person I know,
socially or professionally, believes Gordon Brown is acceptable as Prime
Minister [The Daily Mail, December, 2009]. Приведенный фрагмент взят из
статьи, в которой начальная фраза Not one person I know, socially or
professionally повторяется 12 раз. В сообщении идет речь о работе
отдельных представителей власти и Парламента в целом. Репрезентация
образа «чужого» осуществляется с помощью ряда средств, описывающих
отношение к Гордону Брауну. Адресант использует гиперболу Not one
person I know, эпитеты capable, acceptable, антитезу was – is и
10
фоностилистическое средство (звукосимволизм) capable, acceptable. Он
подчеркивает, что среднестатистический британец негативно относится к
политику, который плохо справляется со своими обязанностями на
протяжении нескольких лет. Внимание читателя акцентируется на данном
факте благодаря серии повторов. Приведем еще один пример: The
emptiness… the silence…Why am I thinking of Ed Miliband and Labour? [The
Times, December, 2010]. Используя назывные эллиптические предложения
The emptiness… the silence… и риторический вопрос Why am I thinking of Ed
Miliband and Labour?, автор заставляет читателя задуматься над тем, что
политический деятель и партия в целом бездействуют.
Описанные контексты представляют политическую сферу; в роли
«чужого» выступает оппозиционная партия.
При анализе способов репрезентации образа «чужого» в английском
языке было выявлено частное противопоставление «чужой – другой».
Рассмотрение прагматических средств, участвующих в создании образа
«другого», показало, что авторы формируют толерантное отношение к
«другому». Например: After a thousand years of outright war or uneasy peace,
the French and the British have suddenly started to tolerate and even admire
one another [The Times, February, 2010]. Гипербола outright war и эпитеты
outright, uneasy подчеркивают конфликтный характер взаимоотношений
Франции и Великобритании в прошлом. Содержание фразы tolerate and
even admire one another свидетельствует о том, что данная ситуация
изменилась. Далее говорится, что англичанин, посетивший Париж,
изумлен атмосферой, царившей в этой когда-то враждебно настроенной
стране: We felt a great deal of sympathy for one another, in all senses of the
world; All men are indeed brothers, even the British and the French [там же],
используется метафора родства brothers для описания изменившихся
отношений между странами.
Анализ лексических средств, формирующих образ «чужого»,
проводился в соответствии с классификацией И.Р. Гальперина [Гальперин,
2012], в которой различаются:
а) стилистические приемы, базирующиеся на взаимодействии
различных лексических значений – словарных и контекстуальных
предметно-логических (метафора, метонимия, ирония), предметно
логических и назывных (антономазия), предметно-логических и
эмоциональных (эпитет, оксюморон, гипербола), основных и производных
предметно-логических (зевгма);
б) стилистические приемы описания явлений и предметов
(перифраза, эвфемизм, сравнение).
И.Р. Гальперин выделяет также стилистические приемы звуковой
организации высказывания: интонацию, эвфонию, аллитерацию, рифму,
звукоподражание и ритм [Гальперин, 2011: 224 – 240]. В ходе работы нами
было выявлено использование и других фоностилистических средств
воздействия, репрезентирующих образ «чужого». Соответственно, в
11
классификацию включены такие приемы, как звукосимволизм, рифма,
аллитерация, ассонанс, консонанс, парарифма, звукоподражание,
параномия, ритм.
С помощью метафоры авторы сообщений СМИ воссоздают в
сознании реципиента определенный образ, в частности образ войны,
битвы, который вызывает эмоции у читателя и, соответственно, обладает
воздействующей силой. Например: We can’t trust France to our ally on the
battlefield [The Daily Telegraph, February, 2010]. Метафора ally on the
battlefield указывает на негативное восприятие странами друг друга. С
борьбой, с полем боя сравнивается предвыборная гонка: A crucial
battleground for political parties wrestling for the keys to Number 10 will be
online [там же]. В данном случае на язык сообщений СМИ влияет
экстралингвистический фактор, а именно война на территории Ирака.
Эпитеты служат средством экспрессивного, оценочного описания
действительности: Rumours have swirled about off-shore bank accounts,
secret villas and enormous kickbacks at the very top of government, but they are
impossible to confirm [The Independent, December, 2010]. Журналист
употребляет метафору rumours have swirled для того, чтобы подчеркнуть,
что слухи о высоких доходах руководства страны представлены на
страницах газет. Ряд эпитетов off-shore, secret, enormous, impossible,
заставляет читателя обратить внимание на то, что информация о
нелегальных счетах, виллах, взятках никем не может быть доказана.
Использование метонимии at the very top of government позволяет
адресанту избежать называния имен конкретных политиков. Образ
«чужого» может репрезентироваться эпитетами с негативной коннотацией:
naughty, nasty police officers [The Daily Mail, December, 2009].
Антитеза как фигура речи привлекает внимание адресата к
противопоставлению контрастирующих понятий, сложности описываемых
явлений: Any inhabitant will say how these towns have become more
frightening places to live. Any person in any town in Britain will tell the same
story how it is no longer safe to go out at night. This is not just a “black
problem”, it is a national one. [The Daily Mail, December, 2009]. Текст
принадлежит иммигрантской сфере медиадискурса. Повтор гиперболы, в
основе которой лежит местоимение any, ведет к искажению
действительности, автор выражает мысль, что миграция затрагивает все
население Британии. По его словам, человек любого возраста,
проживающий в Великобритании, понимает, что проблемы миграции
меняют социальную реальность. Адресант использует сравнения more
frightening places to live и is no longer safe to go out, выраженные
прилагательными, для сопоставления жизни горожан в прошлом и
настоящем, доказывая читателю, что иммигранты изменили жизнь
Британии в худшую сторону. Антитеза This is not just a “black problem”, it
is a national one эксплицирует оппозицию «свой – чужой», способствует
разделению общества на две враждующие группы.
12
Результаты количественного анализа лингвистических (лексических
и фоностилистических) средств представлены в Таблице 2.
Таблица 2
Квантитативные характеристики лексических и фоностилистических
средств репрезентации образа «чужого» в британских СМИ
Средства создания образа «чужого»
Количество
средств
Лексические средства
Тропы
эпитет
метафора
сравнение
гипербола
метонимия
литота
ирония
голофразис
олицетворение
антономазия
перифраза
аллегория
45,3%
23,4 %
10,1%
4,5%
3,2%
1,5%
1,2%
0,8%
0,8%
0,4%
0,2%
0,1%
Фигуры речи
антитеза
оксюморон
умолчание
Фоностилистические средства
Итого
6,7%
0,3%
0,2%
1,3%
100 %
В состав лингвопрагматических средств, создающих образ «чужого»
в СМИ, включаются также стилистические синтаксические средства.
Вслед за Е.А. Горло, мы выделяем четыре основные группы
синтаксических средств воздействия:
1) фигуры прибавления (повтор, параллелизм, пролепса), основанные
на повторении наиболее значимых элементов предложений;
2) фигуры убавления (эллипсис, апосиопезис, просиопезис,
асиндетон), построенные по принципу недостаточности;
3) фигуры перестановки (анаколуф, амфиболия, эмфазис,
анноминация, тавтология, амплификация, анажбеман, полисиндетон,
цитация, синтаксический архаизм), образованные по принципу нарушения
порядка следования единиц, вкрапления чужеродных лексикосинтаксических элементов;
4) сложные синтаксические фигуры (парцелляция, инверсия, тмезис,
парантезис, скандирование), совмещающие в себе необычную логическую
или грамматическую связь членов и необычное взаиморасположение слов
13
во
фразе
[Научный
журнал
КубГАУ:
[сайт].
URL:
http://ej.kubagro.ru/2006/06/pdf/02.pdf].
Приведем примеры синтаксических стилистических средств. Так,
парантезис может использоваться для того, чтобы сместить акценты в
предложении: American diplomats believe people at the very top in Russia,
including Vladimir Putin, have “alleged illicit wealth” [The Independence,
December, 2010]. Давая резкие оценки, адресант в то же время избегает
ответственности за свои слова, представляя их в виде цитаты без
называния источника: alleged illicit wealth.
Воздействию на адресата, привлечению его внимания способствует
синтаксическая нестандартность построения предложения, которая
нарушает ожидания реципиента, возможно, приводит к тому, что адресат
прочитывает его несколько раз, например: All this because we – all of us –
are angry: angry at the politicians who betrayed us, and angry at the Prime
Minister who bankrupted us [The Daily Telegraph, February, 2010]. Анафора,
инверсия, парантезис, анадиплозис, параллелизм, лексический повтор
задают спектр ценностного отношения и инициируют разделение
авторской позиции адресатом. Продуцент сообщения вызывает
отрицательный эмоциональный настрой, чувство тревоги и неодобрения,
формирует негативный образ «чужого» политика.
Данные проведенного анализа синтаксических средств представлены
в Таблице 3.
Таблица 3
Квантитативные характеристики синтаксических средств
репрезентации образа «чужого» в британских СМИ
Средства создания образа
«чужого»
фигуры перестановки
фигуры прибавления
сложные синтаксические фигуры
фигуры убавления
Итого
Количество
средств
40,2%
27%
24,1%
8,7%
100 %
При анализе лингвистических средств репрезентации образа
«чужого» учитывалась модальность высказываний, были выделены
императивные конструкции и неимперативные по форме, но обладающие
побудительной семантикой конструкции. Например: Putin said: “We are
not interfering. But to our colleagues, I would also like to advise you, don’t
interfere either with the sovereign choice of the Russian people” [The Times,
December, 2010]. Употребление конструкции с формой глагола в
повелительном наклонении don’t interfere в одном контексте с выражением
I would also like to advise you иллюстрирует способность премьер-министра
14
быть жестким в тех случаях, когда этого требуют обстоятельства.
Использование повелительного наклонения в речи политика характерно
для русского языка, но в переводе на английский язык такое высказывание
звучит грубо. Британскому читателю свойственно употреблять
разнообразные формы вежливости, соответственно, речевое поведение
русского человека может вызывать негативные эмоции.
Большой воздействующий потенциал кроется в косвенных,
непрямых, видах речи. При имплицитных формах передачи фактов
мотивировка, намерения адресанта скрываются, его негативное отношение
не отражается в высказывании, но языковые средства отбираются таким
образом, чтобы адресат понял смысл закодированной информации в тексте
и разделил позицию автора. К таким средствам мы относим оценочную
лексику, топонимы, антропонимы, риторические вопросы, языковые
единицы, называющие реалии, образы, ценности, стереотипы и др.
Например: What are the most terrifying words for the most powerful men on
this planet? Not “global recession” or “boardroom coup” or “Sir, I think you
ought to take a look at this on WikiLeaks”, but “You have been invited to a
photoshoot with David Beckham” [The Telegraph, December, 2010]. Данный
контекст вводится риторическим вопросом What are the most terrifying
words for the most powerful men on this planet? Имплицитно сравниваются
политики, создающие имидж в течение длительного периода времени, и
звезды, являющиеся примером для большого количества людей.
Результаты анализа модальных высказываний представлены в
Таблице 4.
Таблица 4
Квантитативные характеристики модальных высказываний при
репрезентации образа «чужого» в медиадискурсе Великобритании
Неимперативные Императивные
по форме
по форме
конструкции
конструкции
Эксплицитные средства
Средства создания образа «чужого»
конструкции с глаголом в форме повелительного
наклонения
конструкции с аналитическим глаголом let
эмфатические императивные высказывания
с глаголом do
Количество
средств
4,2%
0,6%
1%
конструкции с модальными глаголами
31,5%
оптативные предложения, имеющие прямую
направленность на адресата
безглагольные побудительные конструкции
14,6%
Имплицитные средства
Итого
15
0,3%
47,8 %
100 %
Исследование фактического материала выявило высокий процент
употребления паралингвистических средств в статьях, репрезентирующих
образ «чужого». Это свидетельствует о стремлении автора, используя
образ «чужого», повлиять на читателя и изменить его точку зрения. Среди
паралингвистических средств, сопровождающих языковую манифестацию
образа «чужого» в английском медиадискурсе чаще применяется
шрифтовое оформление текста, фотографии. Таблицы, карикатуры,
плакаты не употребляются в текстах СМИ, создающих образ «чужого».
Данные проведенного анализа паралингвистических средств
отражены в таблице 5.
Таблица 5
Квантитативные характеристики паралингвистических средств
репрезентации образа «чужого» в британских СМИ
Паралингвистические средства
шрифтовое оформление
(очень яркий и крупный шрифт)
фотографии
рисунки
коллажи
цифровые обозначения
карты-схемы
диаграммы
Итого
Количество
средств
56,2 %
(22 %)
37,6 %
3,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
0,2 %
100 %
В заключении отражены основные результаты проведенного
исследования. Определено, что медиадискурс в системе англоязычной
коммуникации представляет собой комплексное, многомерное явление,
цель которого – описать, оценить, объяснить действительность и
воздействовать на адресата. Анализ материала осуществлен с учетом
грамматического, ситуационного, социально-исторического контекста.
Установлено, что образ «чужого» в текстах СМИ на английском языке
является средством воздействия на читателя, формируя его убеждения,
оценки, конструируя в его сознании агрессивную позицию. Показано, что
дискурсивная организация языковых единиц, объективирующих образ
«чужого»,
связана
с
тематикой
текстов.
Проанализированы
лингвистические и паралингвистические единицы, формирующие
медиадискурс Великобритании, ориентированные на создание образа
«чужого». В качестве лингвопрагматических средств английского языка
выделены лексические (тропы и речевые фигуры), фоностилистические
(звукосимволизм, рифма, аллитерация, ассонанс, консонанс, парарифма,
звукоподражание, параномия, ритм) и синтаксические (фигуры
прибавления, убавления, перестановки, сложные синтаксические фигуры)
16
стилистические средства, учтена модальность высказываний. Выявлено,
что чаще употребляются фотографии и яркий, крупный шрифт. Таким
образом, репрезентация образа «чужого» осуществляется с помощью
использования лингвистических и паралингвистических средств.
Перспективы исследования связаны с изучением лингвистических
характеристик образа «чужого» в СМИ США.
Содержание диссертации отражено в 14 работах общим
объемом 7 п. л.:
1. Андрющенко, Е.А. Влияние дискурсивных факторов «свой»,
«чужой» на создание в современной прессе Великобритании негативного
образа политического деятеля / Е.А. Андрющенко // Вестник Пятигорского
государственного лингвистического университета. – № 1. – Пятигорск :
Изд-во Пятигорск. гос. лингв. ун-та, 1/2012. – С. 169 – 173 (0,5 п. л.).
Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК Минобрнауки РФ.
2. Андрющенко, Е.А. Средства репрезентации образа «чужого» в
экономическом дискурсе (на материале британских СМИ) / Е.А.
Андрющенко // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер.
2, Языкознание. – № 1 (13). – Волгоград : Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 2011. –
С. 166 –172 (1,2 п. л.). Статья опубликована в издании, рекомендованном
ВАК Минобрнауки РФ.
3. Андрющенко, Е.А. Лингвопрагматический потенциал языковых
средств репрезентации образа «чужого» в медиадискурсе Великобритании
/ Е.А. Андрющенко // Вестник Волгоградского государственного
университета. Сер. 2, Языкознание. – № 2 (16). – Волгоград : Изд-во Волгогр.
гос. ун-та, 2012. – С. 199–204 (0,6 п.л.). Статья опубликована в издании,
рекомендованном ВАК Минобрнауки РФ.
4. Андрющенко, Е.А. Ценностные характеристики современного
британского общества (на примере текстов СМИ) / Е.А. Андрющенко //
Антропологическая лингвистика. Выпуск 11 : сб. науч. тр. / Под ред. Н.А.
Красавского. – Волгоград : «Колледж», 2009. – С. 157 – 164 (0,4 п. л.).
5. Андрющенко, Е.А. Языковые средства репрезентации оппозиции
«свой – чужой» в политической прессе Британии / Е.А. Андрющенко //
Пространство в языке и речи: лингвистические проблемы изучения и
описания : сборник научных трудов / Под ред. Н.Л. Шамне, Л.Н. Ребриной,
Н.Б. Егорченковой. – Волгоград : Волгоградское научное издательство,
2011. – С. 26 – 32 (0,4 п. л.).
6. Андрющенко, Е.А. Образ современного британца как участника
коммуникативного процесса / Е.А. Андрющенко // Коммуникативные
аспекты современной лингвистики и лингводидактики : материалы
междунар. науч. конф. (Волгоград, 4 февраля 2009 г.) – Волгоград :
Волгоградское научное издательство, 2009. – С. 167–171 (0,4 п. л.).
7. Андрющенко, Е.А. О некоторых изменениях в современной
британской культуре: лингвокультурный аспект / М.А. Тульнова, Е.А.
17
Андрющенко // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики:
сущность, концепции, перспективы : материалы междунар. научнопрактич. конф. (Волгоград, 21 октября 2008 г.). – Волгоград : «Парадигма»,
2008. – С. 260–268 (0,4 п. л.).
8. Андрющенко, Е.А. Лингвистические средства выражения
концепта «чужой» («другой») (на материале электронных СМИ) / Е.А.
Андрющенко // Интеграционные процессы в коммуникативном
пространстве регионов [Электронный ресурс] : материалы междунар. науч.
конф., г. Волгоград, 12 – 14 апр. 2010 г. : (Полн. версия). – 1 электрон.
диск. – С. 252–256 (0,4 п. л.).
9. Андрющенко, Е.А. Средства выражения эмоций в пространстве
языка текстов СМИ / Е.А. Андрющенко // Пространство в языке и речи :
эколингвистические и лингвокультурологические проблемы изучения и
описания : сб. науч. трудов / Гос. образоват. учреждение высш. проф.
образования «Волгогр. гос. ун-т» ; Н.Л. Шамне (отв. ред.) [и др.]. –
Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2010. – С. 190–196 (0,4 п. л.).
10. Андрющенко, Е.А. Лингвистические средства выражения
образа «чужого» в военном дискурсе (на материале британских СМИ) /
Е.А. Андрющенко // Lingua mobilis. Научный журнал. – № 6 (32). –
Челябинск, 2011. – С. 71 – 79 (0,5 п. л.).
11. Андрющенко,
Е.А.
Имидж
банковской
системы
Великобритании в аспекте оппозиции «свой – чужой» / Е.А. Андрющенко
//
Теоретические
и
методологические
аспекты
исследования
функционирования языка : сб. статей / ред. коллегия: И.А. Горбачева (отв.
ред.), М.А. Пахомова, Е.В. Синкина, Ю.П. Рудаева; Мин-во образования и
науки Рос. Федерации, Оренб. гос. пед. ун-т. – Оренбург : Изд-во ОГПУ,
2011. – С. 236 – 239 (0,5 п. л.).
12. Андрющенко, Е.А. Языковые средства выражения «чужого /
мигранта» в британских СМИ / Е.А. Андрющенко // Концептуальные и
семантико-грамматические исследования: памяти проф. М.В. Пименова. –
Москва : ИЯ РАН, 2011. – С. 506 – 512 (Серия «Филологический сборник».
Вып. 11) (0,4 п.л.).
13. Андрющенко, Е.А. Лингвистические средства выражения
образа «чужой» России в СМИ Великобритании / Е.А. Андрющенко //
Материалы II научно-практической конференции «Современная наука:
теория и практика». – Том третий. Общественные и гуманитарные науки. –
Ставрополь : СевКавГТУ, – 2011. – С. 130 – 134. (0,3 п.л.).
14.
Андрющенко,
Е.А.
Лингвопрагматический
потенциал
языковых средств репрезентации образа «чужого» в контексте темы спорта
и жизни звезд (на материале британских СМИ) / Е.А. Андрющенко //
Пространство языка и речи: лингвистические проблемы изучения и
описания : сборник научных статей / Под ред. Н.Л. Шамне, Л.Н. Ребриной,
А.Н. Шовгенина. – Волгоград : Волгоградское научное издательство, 2012.
– С. 123 – 133 (0,6 п. л.).
18
Скачать