СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ ЛИНГВИСТИКИ И СТИЛИСТИКИ

реклама
Соколова Е.П.
Преподаватель ГБОУ СПО СК
«Ставропольское краевое училище дизайна (техникум)»
г. Пятигорск
Современные подходы лингвистики и стилистики к пониманию
феномена перифразы.
Термин «перифраза» традиционно используют в стилистике и
риторике, понимая под ним стилистический приём, описательный оборот
речи, который применяется для замены слова или группы слов во избежание
повторения, придаёт повествованию большую выразительность, указывает на
характерные черты явления или предмета, способствует его образному
восприятию. «Перифраза (парафраза) – оборот, состоящий в замене названия
предмета или явления описанием его существенных признаков или
указанием на его характерные черты» [Кожина 2003: 461]. «Перифраза –
описательное обозначение предмета или явления, употребляемое вместо его
словесного обозначения, существующего в языке. Обычно в таких
описательных выражениях выделяются характерные признаки предмета,
которые важны для говорящего. В художественной, публицистической,
разговорной речи перифраза используется как стилистический приём.
Публицистические перифразы, будучи растиражированы, быстро переходят в
разряд штампов» [Матвеева 2003: 228]. «Перифраза (перифраз) (от греч.
periphrasis - описательное выражение, иносказание) - стилистический приём,
заключающийся в непрямом, описательном обозначении предметов и
явлений действительности (преимущественно эмоционально-экспрессивного,
оценочного характера)» [Ярцева 1990: 371]. «Перифраз, или перифраза –
синтактико-семантическая фигура, состоящая в замене однословного
наименования предмета или действия описательным многословным
выражением. Различается несколько типов П.: 1. Как фигура грамматическая:
а) свойство предмета берётся как управляющее слово, название же предмета
берётся как слово управляемое; б) глагол заменяется существительным,
образованным от той же основы с другим (вспомогательным) глаголом. 2.
Как фигура стилистическая: в) название предмета заменяется описательным
выражением, являющимся развёрнутым тропом (метафорой, метонимией и
т.п.)».
В античности большое внимание уделялось созданию ораторского и
поэтического языка. Перифраза же служила средством создания
возвышенности слога, украшения речи (у Квинтилиана находим следующее
определение перифразы: «Всё, что может быть выражено более кратко, а
ради украшения излагается пространно, есть перифраза (civcimlocutio)» или
же использовалась для замещения эстетически недопустимых предложений.
Таким образом, в античной теории стиля перифраза характеризуется
описательностью, способностью заменять табуированные слова и
выражения, а также служить возвышенности слога. Всё это лишь вешние
формы проявления перифразы, проникнуть же вглубь данного явления
теоретикам античности так и не удалось.
Долгое время перифразы по-разному использовались в стилях речи и
имели разнообразные стилистические функции. Но всё же ведущей
оставалась функция придания возвышенности, торжественной
приподнятости речи. И именно она создала перифразе дурную славу:
чрезмерное пользование этим приёмом применительно к обыденным явления
жизни вызвало отрицательное отношение писателей и лингвистов к
неумеренному, художественно немотивированному использованию
перифраза. Например, Пушкин высмеивал многословные вычурные
перифразы Карамзинской школы. Поэт считал, что они могут быть
использованы только тогда, когда они художественно мотивированы,
эстетически оправданы, когда они действительно дополняют мысль, придают
её нужный художнику оттенок, выявляют личное отношение к
описываемому предмету.
Современные лингвисты и стилисты по-новому осознают это явление,
имея при этом различные подходы.
Лингвориторический подход. Ш. Балли понимает под термином
«перифраза» развёрнутую форму повторения мысли. Причины
возникновения различного рода повторов он объясняет стремлением автора
установить контакт со своим слушателем. Ш. Балли даёт этому термину
следующее определение: «Расширенная форма повторения мысли называется
в обычной терминологии перифразой, однако под этим термином следует
подразумевать свободно и спонтанно рождающееся иносказательное
выражение одной и тоё же мысли, а не стереотипные (традиционные)
перифрастические обороты) [Балли: 126].
М.П. Брандес, И.Р. Гальперин, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, и другие
рассматривают перифразу как одно из средств вторичной номинации, ставя
её в один ряд с тропами, «отклоняющиеся от нормы средства, реализующие
«вторые» (переносные) смыслы» [Топоров, 1998: 520]. «Перифраза как
стилистический приём представляет собой новое наименование предмета,
процесс, реализующий способность языка давать новые имена предметам
путём представления некоторых его качеств. Подобное наименование может
быть выражено в переносном значении и быть единственным представителем
объекта в речи, имеющем в виду его первичное название в системе языка»
[ И.Р. Гальперин, 1971:167].
Дискурсивный подход. А. Греймас и Ж.Курте определяют перифразу
как «метаязыковую операцию», которая заключается в производстве, внутри
одного дискурса, некоторой дискурсивной единицы, которая была бы
семантически эквивалентна другой единице, произведённой ранее. В этом
смысле парасиноним, определение в тексте, некоторая последовательность
фраз могут рассматриваться как перифраза лексемы, высказывания или
любого другого сегмента дискурса. Эта операция является одновременно
внутриязыковым переводом и экспансией, которая связана с эластичностью
дискурса. Перифраза выступает как «естественная» (то есть ненаучная)
деятельность замены (являющаяся одной из основ логического и
лингвистического исчисления), и в качестве таковой она относится к
парадигматическому измерению языка: совокупность перифраз образует в
некотором смысле парадигматический класс фраз. Однако в
противоположность тому, что происходит при образовании классов
морфологических, синтаксических или синтагматических – где в качестве
критериев взаимозаменяемости выбираются либо дистрибуция, либо заранее
установленные грамматические категории, - общим знаменателем класса
перифраз является некоторое семантическое тождество, постулируемое более
или менее интуитивно» [Греймас, Курте: 505-506]. А. Греймас и Ж.Курте
различают два рода перифраз: 1) перифразы субститутивные (денотативные),
при которых ставиться целью прямое тождество с парафразируемым
высказыванием; 2) перифразы косвенные (частично коннотативные), которые
своим содержанием снимают неоднозначность (двусмысленность) первого
высказывания (путём референции либо к контексту высказываниярезультата, либо к акту высказывания – процесса).
Лингвостилистический подход. Г. С. Розанова в своих
исследованиях разграничивает «стилистический» и «нестилистический»
перифраз, используемый в терминологии традиционной грамматики,
структурной лингвистики, философии языка, музыке, живописи и т.д. Под
«стилистическим перифразом» она понимает «построенное на выделении
какого-либо признака денотата иносказание, которое полностью замещает
антецедент (т.е. первичное наименование денотата – Е.С.) и связано с
последним денотативной общностью при отсутствии сигнификативной
общности /логический перифраз/ или же метафорически / метонимически
опосредованной общностью / метафорический и метонимический перифраз/»
[Розанова:62]. Кстати, исходя из данного определения, можно заметить
некоторые точки соприкосновения перифраза с таким понятием как
переименование. Емкость понятия «переименование» связано с тем, что оно
употребляется как для называния процесса возникновения в языке новых
имён у того, что уже было названо, так и для обозначения результата
процесса возникновения в языке новых имён у того, что уже было названо.
Однако необходимое отсутствие сигнификативной общности у перифраза и
заменяемой им единицы всё же отличает его от переименования, где
отсутствие сигнификативной общности выступает как нежелательное
явление и при условности активной употребительности в речи определяет
лексеме место на периферии переименования. Под нестилистическим
перифразом подразумевается логический перифраз (включая перифразтрансформ, выступающий в функции объяснительной трансформации), а
также «синонимический перифраз», которым оперирует генеративная
семантика, осуществляя различные преобразования, и, кроме того,
грамматический перифраз, близкий к перифразу-трансформу регулярностью
отношений со своим коррелятом.
К системе синонимических средств относит перифрастические
выражения А.И. Ефимов, считая, что «в ряде случаев перифразы
используются в качестве эквивалентов, в виде приложения».
Синонимические перифразы вносятся в текст в виде поясняющих
приложений-синонимов. Причём способы включения в текст
перифрастических выражений в виде синонимичных определений
разнообразны.
Референциональный подход. По определению Ю.С. Степанова
[1998:129], перифразы основаны на различном языковом членении картины
мира слов. Перифразы – это различные предложения, описывающие одну и
ту же ситуацию, но различающиеся способом представления этой ситуации,
т.е. смыслом: Иван продаёт машину Петру – Пётр покупает машину у Ивана.
Подход к перифразе с позиции поэтической фразеологии. Н.Н.
Иванова рассматривает перифрастические выражения в ряду описательных
номинативных обозначений различных денотатов. «В отличие от прямой
лексической номинации это средство поэтической речи представляет собой
сочетание лексических единиц. Каждый лексический элемент
перифрастического сочетания, выступает в тексте как замена прямого
наименования, может быть стилистически окрашенным и несущим
экспрессию, что оказывает влияние на речевую выразительность перифразы»
[Иванова: 1986]. Различные синонимические замены членов сочетания при
сохранении общей семантики Иванова называет варьированием, которое
направлено на изменение экспрессивного характера перифразы. И как
следствие такого варьирования – возникновение синонимических сочетаний
или перифрастических вариантов выражения единого смысла. Далее автор
обращается к историческому пути развития перифраз в 18-19 вв., отмечая
при этом, что в период формирования поэтического стиля русского
литературного языка перифраза господствовала в поэзии, а количество
образов было ограничено. Интенсивность привлечения перифраз привела к
возникновению устойчивых символических обозначений имени и глагола,
т.е. к поэтической фразеологии. Значимым моментом изучения эволюции
поэтической фразеологии является характер смены объектов поэтического
обозначения. А изменение денотативного ряда в направлении от общего к
частному приводит к семантической «затемнённости» поэтического текста,
что требует обязательной контекстуальной конкретизации даже при
использовании устойчивых фразеологических моделей.
Библиографический список
1.
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского
языкознания. – М.: Иностранная литература, 1955. – 416 с.
2.
Греймас А.Ж., Курте Ж. Объяснительный словарь.
Семиотика/Под ред. Ю.С. Степанова. – М., 1983. – С.505 – 506;
543-546.
3.
Иванова Н.Н. К проблеме изучения и описания поэтической
фразеологии в лирике XIX века. Язык и композиция
художественного текста. Межвузовский сборник научных
трудов. – М.; МГПИ, 1986, 28-37 с.
4.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка /
Под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта:Наука, 2003. – 696 с.
5.
Матвеева Т.В. Стилистика художественной речи. Издательство
МГУ. – М. 1957. – 448 с.
6.
Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка
/Ю.С. Степанов. – М.:Школа «Языки русской культуры», 1998.
7.
Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных
единиц. – М.: Наука, 1986 – 141 с.
Скачать