К.А.Виноградова (Россия, Санкт

advertisement
К.А.Виноградова
(Россия, Санкт-Петербург)
РГПУ им. А.И Герцена
бакалавр 4 года обучения
КОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ МЕТАФОРИЗАЦИИ СЛЕНГА
В
последние
исследованием
представляет
годы
лингвистика
все
больше
занимается
разговорного языка. Особый интерес для изучения
сленг,
который
становится
необходимой
частью
повседневного общения в молодежной среде.
Метафора всегда представляла большой интерес для изучения,
поэтому первые упоминания о ней мы видим уже в работах Аристотеля.
Несмотря на большое количество работ, посвященных метафоре, в
настоящее время интерес лингвистов к ней не становится меньше. Сейчас
метафора стала рассматриваться в тесной связи с процессом сознания,
поэтому современная лингвистика считает метафору не столько тропом,
сколько формой мышления, механизмом познавательного процесса.
В древней Греции и Риме этот термин рассматривался как перенос
значения с одного слова на другое. В настоящее время этот термин также
обозначает
процесс,
посредством
которого,
слово
приобретает
производное значение. Таким образом, вследствие переноса значения, в
выражении “I think I managed to grasp the main points of the lecture” слово
«grasp» приобретает значение “понимать” (“Я думаю, что мне удалось
понять главные темы лекции”).
“Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune – without the words,
And never stops at all…”
Это отрывок их стихотворения Эмили Дикинсон “Надежда”. На
данном примере можно наблюдать, как в слове bird (thing with feathers)
реализуется отношение двух значений – предметно-логического птичка
(конкретный образ) и контекстуального – надежда. Таким образом, слово
bird в данном контексте приобретает значение “надежда”. Этот отрывок
также может служить примером развернутой метафоры, когда она не
ограничивается одним образом, а реализует несколько образов, связанных
между собой единым, центральным, стержневым словом. В данном случае
слова feathers, perches, sings the tune создают дополнительные образы к
главному образу bird.
Метонимия, так же как и метафора является способом образования
новых слов, с одной стороны, и стилистическим приемом, с другой.
Несмотря на то, что традиционно метафора рассматривается как средство
формирование сленга, метонимия также используется в данном процессе.
Метонимия, так же как и метафора, бывает речевой и языковой.
Речевая метонимия всегда оригинальна, а языковая – штампована.
Следующие выражения являются языковыми метонимиями:
Grey hairs вместо old age
Bottle вместо drunkenness
Большинство основополагающих ценностей в культуре согласуются
с метафорической структурой базовых понятий данной культуры. Эти
ценности глубоко вошли в культуру народа и могут отражать как
универсальные ценности, свойственные человечеству вообще, так и
национально-специфические, характерные для данной национальной
культуры, а также особые для определенного культурного сообщества, для
отдельной конкретной социальной ситуации. Важно отметить, что
культурные
ценности,
свойственные
человечеству,
существуют
не
изолированно друг от друга, а образуют согласованную систему с
метафорическими понятиями каждодневной жизни.
Возьмем, к примеру, тему “College students”, и рассмотрим, какие
сленговые слова и выражения используются в разговорной речи студентов
колледжей и университетов. Для нашей работы интерес представляют
слова, которые относятся к повседневной лексике, и которые в результате
метафоризации употребляются в ситуациях, касающихся учебной жизни:
Ace (make a perfect or nearly perfect score) – получать высшую оценку.
Anchorman (a student having the lowest academic standing in the class) –
самый отстающий студент в классе.
Mickey mouse (simple,elementary, easy) – простой
To bust (to fail an examination or course) – провалить экзамен
Затем сленг по теме “College Students” утрачивает специальное
значение,
имеющее
отношение
к
процессу
обучения,
сохраняет
инвариантную концептуальную архисему и обобщенную оценочную
коннотацию, употребляется в обыденных ситуациях, дает оценочные
характеристики событиям, представляет собой примеры общего сленга.
These are mickey mouse courses where you don't work too hard — Это
довольно легкие курсы, где себя особенно не утруждаешь.
His new play was a complete bust — Его новая пьеса с треском
провалилась.
Поскольку пища является важным элементом человеческой жизни, она
становится
источником
новых
сленговых
выражений.
Интересно
посмотреть, как используются такие слова и выражения вне разговоров о
кулинарии.
Слово bananas довольно часто приобретает в разговорном языке значение
crazy (сумасшедший, необычный, прикольный):
You are going out in this weather? You must be bananas! (Ты выходишь из
дома в такую погоду? Ты, должно быть, сумасшедший!)
She’ll go bananas when you tell her the news! (Она очень сильно разозлится,
когда ты расскажешь ей новости!)
Метонимия и метафора не просто поэтические или риторические
приемы. Метонимические и метафорические концептуальные структуры
являются составной частью обыденного мышления, способов речи и
поведения.
Сливаясь в одно целое, метафора и сленг образуют единое явление –
сленговую метафору. Таким образом, данное явление является и
метафорой, так как включает слова и выражения, употребляемые в
переносном смысле, и сленгом, поскольку это явление составляет
нелитературный вариант языка.
Главная цель сленговой метафоры – служить средством воздействия
на собеседника для реализации поставленной коммуникативной цели.
Реализуется
данная
определенном свете,
цель
за
счет
представления
информации
в
формируя у адресата необходимое говорящему
эмоциональное состояние и мировосприятие.
Список использованной литературы:
1.
Арутюнова
Метафора // Лингв. энциклопедический словарь М.,1990
Н.Д.
2. .С. Матюшенков Словарь английского сленга М.2002
3.
Collins
Cobuild
Advanced Learner’s English Dictionary, 2008
Интернет ресурс
4.
www.urbandictionary.com
Download