актуальное_членение_предлож

advertisement
ВыбериСвойЦвет!
5.04. Актуализационные структуры предлождения
Усвоению подлежат понятия:
Синтаксис. Речь. Предложение.
Высказывание. Текст. Дискурс.
Фонологическая фраза. Фонологическая
синтагма. Конситуация. Актуализация
предложения. Конситуативно зависимое /
независимое предложение. Релевантность
предложения. Данное и новое. Определённое
и неопределённое. Тема и рема. Топик. Фокус
контраста / Выделение. Фокус эмпатии /
Точка зрения.
Рассмотренная в разделе 5.02 синтаксического
модуля пропозициональная структура предложения служит
не только способом кодирования языковыми средствами
информации о конкретных положениях дел в
действительности, но и способом начального упорядочения
этой информации. Этому служат инвариантные
конструктивные схемы с позициями для синтаксического
предиката и синтаксических актантов. Смысловая
информация на этом этапе как бы сгущается вокруг
предиката. Каждый язык обладает определённым набором
формальных показателей (интонация, расстановка
конституентов, служебные слова, грамматические
морфемы), посредством которых маркируются, во-первых,
позиция предиката и, во-вторых, позиции и ролевые
функции актантов.
Рассмотренная затем (раздел 5.03) предикационная
структура предполагает очередной этап упорядочения
смысловой информации, на котором одному из ряда
актантов данной пропозиции приписывается роль первого,
ведущего, а именно функция подлежащего (субъекта), а за
другими актантами закрепляются функции дополнений
(объектов). Соединение подлежащего со сказуемым создаёт
предикативную основу предложения, обеспечивающую
возможность соотнести предложение в целом с тем или
иным фактом действительности, который локализуется во
времени и пространстве. Информационное сгущение имеет
теперь своим центром субъектно-предикатную (или же
субъектно-предикатно-объектную) основу. Каждый язык
располагает своими формальными возможностями для
маркировки членов предложения: предиката, субъекта и
объекта (или объектов). Уже в отношении "субъект предикат" или же "субъект - предикат - объект(ы)" задаётся
некая смысловая перспектива и содержатся предпосылки
для линейного развёртывания (линеаризации) предложения.
На следующих этапах формирования предложения
осуществляется его актуализация, т.е. дальнейшая привязка
к описываемому в нём факту действительности и к речевой
ситуации, в которой осуществляется соответствующий акт
высказывания (речевой акт, коммуникативный акт).
Происходит дальнейшее упорядочение предназначенной
для передачи смысловой информации. Вопрос о том, как
маркируется привязка высказывания к коммуникативнопрагматическому контексту, будет рссмотрен в разделе
5.05. В данном же разделе речь пойдёт о том, какую роль в
упорядочении смысловой информации играют такие её
звенья, которым могут быть приписаны статусы данного,
определённого, темы, топика, фокуса контраста и
фокуса эмпатии. Эти явления часто смешиваются, и здесь
предлагается один из возможных подходов (с
использованием ряда идей У.Л. Чейфа).
Предложение в принципе редко выступает
обособленно. Лингвиста в первую очередь интересуют
предложения, в минимальной степени зависящие от
вербального контекста и коммуникативной ситуации
(можно использовать в собирательном смысле термин
конситуация). Затем, естественно, его внимание обращается
на те явления, которые обусловлены включением
предложения в конситуацию.Можно соответственно
различать основной (конситуативно необусловленный) и
специфические (конситуативно обусловленные варианты
предложения). Конситуативная обусловленность
проявляется прежде всего в том, что предложение не только
и не столько конструктивно, сколько своим лексическим
составом показывает свою привязку к определённому
информационному комплексу. Так, о предложении
Студентам предстоит трудный экзамен по введению в
теоретическое языкознание. можно сказать, что оно
отнесено к информационной сфере УНИВЕРСИТЕТ или к
более широкой информационной сфере ОБРАЗОВАНИЕ.
Если при разговоре об университете вставить высказывание
типа Белоруссия граничит с Польшей, то его можно будет
квалифицировать как неуместное, как несущественное
(нерелевантное) для данного разговора. Первое же
высказывание будет признано релевантным (оно относится
к существу разговора об университетской жизни). Таким
образом, нормально присущее предложению как речевой
единице предметно-ситуативное свойство можно именовать
РЕЛЕВАНТНОСТЬЮ. Именно релевантность данного
предложения позволяет включить его пропозициональную
структуру в пропозициональную структуру (смысловую
макроструктуру) текста.
С опорой на понятие релевантности предложения
можно уточнить содержание ряда понятий, относящихся к
речевой актуализации предложения.
ДАННОЕ, выступая как компонент конситуативно
обусловленного релевантного предложения, соотносимо с
тем элементом конситуации, который представляется уже
известным, присутствующим и в сознании говорящего, и
(по его убеждению) в сознании слушателя, не требующим
особых пояснений. Высказывание строится с тем, чтобы
сообщить о данном что-то НОВОЕ, чтобы внести какие-то
изменения в сознание слушателя.
Выражению данного могут служить любые слова или
словосочетания, которые называют факт, предмет, лицо,
действие, признак и т.п., уже упомянутые в предтексте или
подсказываемые конситуацией.
Ср.: Он поступил в университет. У н и в е р с и т е т
оказался для него совершенно новым миром. В п е ч а т л е н
и я переполняли его душу; Летом многие мои однокласники
поступили в университет. П о с т у п и л а Наталия. П о с
т у п и л а Вера. П о с т у п и л также Афанасий; Я прочёл
интересный роман Умберто Эко "Имя розы". Я загрузил е г
о по Интернету из электронной библиотеки Максима
Мошкова; Прошла неделя, и между ними завязалась
переписка. П о ч т о в а я к о н т о р а учреждена была в
дупле старого дуба (Пушкин); Я говорю своему
собеседнику, обратившему внимание на книгу, лежащую на
моём столе: Я купил е ё вчера. Обычно данное не
выделяется особо в интонационном плане, в то время как
новое может (но не всегда) маркироваться высоким тоном и
сильным ударением).
ОПРЕДЕЛЁННОЕ выступает как компонент
релевантого предложения. Оно соотносимо с каким-то
классом предметов, о котором имеет представление мой
адресат и в котором он, благодаря его наименованию в
соответствующей форме в моём высказывании, может
выделить и опознать (идентифицировать) именно
тотпредмет, который я имею в виду, т.е. установить
определённую референцию (соотнесённость) данного имени
к данному индивидуальному предмету.
Определённое противостоит
НЕОПРЕДЕЛЁННОМУ, т.е. чему-то, что
неидентифицировано. Я строю высказывание, стремясь
помочь моему адресату среди множества предметов вообще
и предметов данного класса найти и идентифицировать тот,
о котором я собираюсь говорить. В ряде языков
определённость предмета, называемого существительным,
выражается определённым артиклем. Ср. англ.: Вы
спрашиваете дома кого-либо из членов семьи: Did you feed
t h e d o g ? 'Ты накормил(а) собаку?' (если у Вас одна
собака, то её идентифицированность не вызывает
сомнений); нем. Ich habe ein Buch in der theoretischen
Sprachwissenschaft gekauft. D a s B u c h ist ziemlich teuer 'Я
купил книгу по теоретическому языкознанию. Книга
довольно дорогая'; фр. C'est l e d i r e c t e u r 'Это
директор'; J'au un chien. L e c h i e n est joli 'У меня есть
собака. Собака красивая' ; швед. Pa bordet (опред,) ligger en
bok (неопред). B o k e n (опред,) tar jag met mig 'На столе
лежит книга. Книгу я беру с собой' . Определённый
референт обычно бывает данным, но может быть и новым:
Вчера утром я разговаривал с н а ш и м п л о т н и к о м.
Он согласился принять мой заказ, а неопределённый
референт, как правило, оказывается новым.
Понятие ТЕМА очень часто соотносится с
понятиями подлежащего (грамматического субъекта) и
логического субъекта. Вместе с противостоящей теме
РЕМОЙ они образуют своеобразный аналог предикативной
(субъектно-предикатной) структуре, и тогда понятие ремы
подменяют понятием предикации. Под темой обычно
имеется в виду предмет, о котором делается высказывание.
Но так же определялось уже в античную пору подлежащее
(субъект). О сказуемом же (предикате) говорилось, что оно
является высказыванием о подлежащем (ср. начальное греч.
название сказуемого rhema).
Тот же смысл часто вкладывается в пару
взаимосвязанных понятий ТОПИК (topic) и
КОММЕНТАРИЙ (comment), широко употребляемых в
англосаксонской лингвистической литературе. Но
целесообразно сразу же оговорить, что понятия темы и
топика часто разводятся и под топиком понимается некая
иная сущность, о которой речь пойдёт несколько позже.
Тема нередко совпадает с подлежащим, но
предметом сообщения может быть референт любого
другого конституента предложения. Ср.: А н т о н //
приезжает из Германии в воскресенье. - И з Г е р м а н и и
// Антон приезжает в воскресенье. - В в о с к р е с е н ь е //
Антон приезжает из Германии. Темой может оказаться и
сказуемое: П р и е з ж а е т // Антон из Германии в
воскресенье. Для темы обычно начальное
место в предложении. Поэтому для установления темы
можно воспользоваться тестом на тематизацию (или
топикализацию), в процессе которого проверяется
способность того или иного компонента занять первое
место в предложении (без мены интонационного контура, с
сохранением нейтрального характера высказывания - без
эмфазы, без экспрессивной окраски). Идентификация ремы
производится посредством вопросно-ответного теста. Ремой
является то, что служит ответу на вопрос: Что сообщается
об Антоне?; Что происходит в воскресенье?
Тема часто совпадает с данным. Данное и тема, во
ваимодействии друг с другом, приводят в действие
механизмы линеаризации предложения (т.е. его
равёртывания в цепь, линейную посдедовательность
конституентов) и синтагматического членения предложения
/ фразы (разбиения последовательности на элементарные
речевые интонгационно-смысловые единицы; в этом тексте
границы фонологических синтагм обозначены двумя
правыми наклонными скобками // ). И новое, и рема могут
выделяться не только паузами, но и более высоким тоном
(tone, accent) и более сильным ударением (stress).
Тема часто совмещается с определённым
компонентом высказывания.
Возможно опущение компонента, выражающего тему.
Допускается существование коммуникативно нечленимых
(т.е., по сути дела, рематических) высказываний: Светает;
Морозит; Стояла ночь; Началась война.
Что касается понятия ТОПИК, то оно нередко
соотносится с пропозициональной структурой. Топик
ограничивает в отношении своего референта применение
главной предикации некоторой определённой областью. Он
устанавливает пространственные, временные и личностные
рамки, в пределах которых верна главная предикация: кит.
N e i - i e shumu shu-shen da 'досл.: те дервевья дерева-ствол
большой; значение: стволы тех дереввьев большие' (здесь
подлежащее shu-shen 'дерева-ствол' и топик nei-ie shumu 'те
деревья'). Нечто подобное наблюдается в англ.: T u e s d a y
I went to the dentist ''; I n D w i n e l l e H a l l people
arealways getting lost 'В Дивнелл-Холле легко заблудиться'.
Таким образом, истинные топики, по У.Л. Чейфу, означают
не столько то, о чём говорится в предложении, сколько те
рамки, в которые заключается содержание
предложения.Есть языки, в которых регулярно выделяются
топики, и языки, в которых регулярно выделяются
подлежащие. Поскольку топики часто смешиваются с
подлежащими, Ч.Н. Ли и С.А. Томпсон называют 6
признаков, отличающих их друг от друга. Топики, в
противоположность подлежащим, характеризуются
грамматической определённостью, не обязательно должны
входить в предикатную рамку в качестве аргументов
(актантов), их наличие не предопределено глаголом, они
выступают "центром внимания", в то время как подлежащие
могут "пустыми", или фиктивными", не согласуются
синтаксически с глаголом-сказуемым, не участвуют в
процессах рефлексивизации, пассивизации, опущения
идентичных именных групп, построения глагольных
цепочек, перевода предложений в повелительные.
Членение высказывания на тему и рему,
обозначаемое часто (вслед за В. Матезиусом) актуальным
членением предложения, изучается многими лингвистами и
может составлять объект так называемого актуального (или
коммуникативного) синтаксиса. Постепенно выясняется его
многослойность. Так, если ограничиться при описании
актуального членения только линейным планом
предложения, то следует принять положение о том, что тема
начинает предложения, намечая направления развёртывания
высказывания по поводу той или другой темы. В этом
случае речь идёт о нейтральных, экспрессивно не
окрашенных прдложениях.
Если же принять во внимание интонационные
средства (особенно эмфатическое ударение), обособление в
начальной позиции, расщеплённые конструкции, частицы
ит.п.), то обнаруживается особое явление, именуемое
ФОКУСОМ КОНТРАСТА (проминентностью, выделением).
Фокус часто отождествляют с новым или ремой, говоря о
таком процессе, как рематизация. Предлагается
устанавливать его наличие с помощью вопросно-ответного
теста, как это делается при выявлении ремы.
Но фокус контраста отличается от нового и ремы
тем, что он открывает указание на возможность выбора из
ряда конкурирующих референтов, одновременно называя
нужный референт и блокируя выбор любого другого:
ВИКтор сдал экзамен на отлично (а не Валентин,
Светлана...). Контрастивное высказывание в глубинном
плане оказывается двухпропозиционным (<Х сдал экзамен
на отлично, Х есть Виктор), а в поверностной структуре
получает выражение лишь одна пропозиция. Фокус
контраста предполагает наличие фонового знания, общего
для говорящего и слушающего (<Студенты нашей группы
сдавали сегодня утром трудный экзамен. Среди сдававших
были Валентин, Светлана, Виктор... Кто-то из них сдал
экзамен на отлично.). Выделяемое не обязательно должно
быть новым.
Находящийся в фокусе контраста (подвергаемый
фокализации) компонент высказывания обычно выделяется
эмфатическим (логическим) ударением, которое резко
меняет интонационный рисунок, обусловливая понижение
тона и ослабляя ударение на всех последующих словах.
Этот компонент может быть (в силу инверсии, нарушающей
нормальный, объективный порядок слов) выдвинуться на
первое место в предложении. Это выдвижение в переднюю
позицию, впрочем, при сохранении эмфатического
ударения не обязательно: Экзамен на отлично сдал
ВИКтор. Возможно использование выделительных частиц:
Именно ВИКтор сдал экзамен на отлично; Это ВИКтор
сдал экзамен на отлично. В разных языках имеются
расщеплённые конструкции: Не кто иной ... как ... Не кто
иной, как ВИК тор, сдал экзамен на отлично; Что
касается ... то ... Что касается ВИКтора, (то) он сдал
экзамен на отлично. Ср. расщеплённые конструкции в
других языках: англ. It was ROnald who made the hamburgers
'Сэндвичи приготовил именно Рональд'; фр.C'est MOI qui ai
fini le premier 'Это я кончил первым'. Контрастирование
может быть выражено обособлением имени референта в
начальной позиции: англ. THE PLAY, John saw yesterday
'Пьеса, Джон видел её вчера' = As for THE PLAY, John saw
it yesterday 'Что касается пьесы , то Джон видел её вчера'. В
некоторых языках контраст может выражаться служебными
словами или грамматическим морфемами. В одном
предложении могут быть два фокуса выделения: ВИКктор
сдал экзамен на отЛИЧно, а СветЛАна сдала его на
хороШО.
Внимание исследователей недавно привлекло
явление, которое именуется ЭМПАТИЕЙ (греч. empatheia
'сопереживание, сочувствие', англ. empathy 'сочувствие,
переживание; умение поставить себя на место другого') или
точкой зрения. Эмпатия предполагает возможность
варьирования в способах упаковки передаваемой
смысловой информации. В нормальной ситуации
говорящий придерживается своей собственной точки
зрения: Степан бьёт свою жену. Здесь фокус эмпатии
отмечает компонент Степан, причём говорящий может не
принимать сторону Степана. А вот в высказывании Муж
Марии бьёт её фокус сочувствия явно перемещается на
Марию. Говорящий может занимать объективную точку
зрения (нулевая эмпатия): Фёдор задал вопрос Ирине. В
предложении Фёдор задал вопрос своей жене говаорящий
занимает позицию Степана, идентифицирует себя со
Степаном. В предложении Муж Ирины задал ей вопрос
фокусом эмпатии оказывается референт имени Ирина. Двух
фокусов эмпатии в одном предложении не может быть,
иначе предложение становится неотмеченным
(неправильным): * Тогда муж Ирины спросил свою жену.
Фокус эмпатии часто совпадает с референтом подлежащего
и определённым референтом. Говорящий чаще отдаёт
предпочтение себе, затем слушающему и лишь потом
третьему лицу. Сперва предпочитается человек, потом
одушевлённое существо, а затем лишь неодушевлённый
предмет. Сперва эмпатия связывается с данным и темой, а
потом с новым и ремой.
Во многих языках наличествуют глаголы
направленного движения, образующие пары "движение в
направлении от говорящего - движение по направлению к
говорящему". Так, в нем. различаются соответственно
глаголы gehen (от говорящего, от меня) и kommen (к
говорящему, ко мне). Можно сказать Und nachher gehe ich
ins Cafe 'И потом я иду/отправляюсь в кафе', а также сказать
Und nachher komme ich ins Cafe 'и потом я прихожу в кафе
(когда там находится кто-то другой, например адресат'. В
япон. языке эмпатия проявляется в том, что предикат
открывает при каждом из своих актантов возможность для
локализации эмпатии говорящего. Здесь выражение
эмпатии обязательно.
При пассивизации фокус эмпатии переходит к
объекту действия., рефлексивизация (добавление
возвратного местоимения или аффикса) означает перенос
эмпатии на субъекта возвратного действия.
Download