smechariki

advertisement
ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ ГЕРОЕВ
МУЛЬСЕРИАЛА «СМЕШАРИКИ»
В прошлом учебном году на конференции «Первые шаги в науку» я
представил доклад на тему «Фразеологизмы и крылатые выражения из
отечественных мультфильмов». Работа была высоко оценена, и мне захотелось
продолжить свое маленькое исследование, но уже на другом материале.
В качестве этого материала я выбрал проект «Смешарики». Его авторы коллектив компьютерной студии анимации «Петербург». Новой России – новых
детских героев! Наш ответ «покемонам»! Вот лозунги, с которыми работают
авторы.
Основная идея – сделать мультфильм без агрессии. Сам Федор Хитрук, автор
«Вини Пуха», благословил проект. У сериала уже есть международные награды.
Сейчас ясно одно – создатели сериала очень талантливые люди.
Если детям интересны яркие герои, забавные приключения, то взрослые видят
смысл, вложенный в каждую серию, слышат афоризмы, чувствуют иронию. Какими
же художественными средствами можно в условиях мультяшного мира, где все
персонажи кругленькие, чтобы детям было удобно их рисовать, создать разные типы
характеров, разные жанры. Конечно, с помощью речи героев. С помощью великого
и могучего русского языка.
Сериал смешной, там по-настоящему интересные герои, и речь каждого из
них имеет особенности, выявление которых и стало темой моего доклада.
«Смешарики» - само слово, взятое в определение героев интересно. Оно
представляет собой соединение слов «смех» + «шарики», каждое из которых
обладает дополнительным значением «детское, положительное, веселое».
Получается, что в слове «Смешарики» как бы прячется словосочетание «смешные
шарики». Попробуем подвергнуть его морфемному разбору. Интересно, что букву
«ш» можно отнести и к первому, и ко второму корню. В корне наблюдается
чередование х//ш//j = смех//смешной//смеяться = смех//смеш//смеj. Уменьшительноласкательный суффикс –ик- соотносится и с жанром (мультфильмы, детские
книги), и с аудиторией (дети дошкольного возраста, младших и средних классов)
В самых разных ситуациях оказываются 9 героев сериала: кролик Крош,
поросенок Нюша, Ежик, Бараш, Лосяш, Совунья, ворон Кар Карыч, медведь
Копатыч и пингвин Пин. Непоседливый, озорной Крош, сентиментальная Нюша,
простоватый Ежик и романтичный Бараш представляют «младшее поколение».
Лосяш, Совунья, Копатыч и Кар Карыч явно постарше. Возраст и жизненный опыт
откладывают отпечаток на речь героев. Особняком среди Смешариков стоит Пин.
Дело в том, что все остальные герои (домашние животные: кролик, свинья, баран;
дикие животные: лось, еж, медведь; птицы: ворон, сова) для нас привычны, они
обитают в России. Пингвины же - гости из Антарктиды. Пин говорит с акцентом как
настоящий иностранец. «Немецкий акцент» Пина, наверное, объясняется тем, что
нет антарктического народа, а, следовательно, и языка. Кроме того, Пин механик, а
много технических терминов пришли к нам из немецкого языка. И вообще раньше
на Руси всех иностранцев называли немцами (немец-немой).
Нюша и Совунья – представительницы прекрасной половины Смешариков,
остальные «мальчики» и «мужчины».
Можно разделить героев сериала и по роду занятий. Крош, Нюша и Ежик
просто дети, они пробуют все, ищут себя в жизни. Бараш - поэт, Лосяш - научный
работник, Совунья - народный лекарь, Копатыч - любитель-огородник, Кар Карыч просто мудрец, а Пин – механик-изобретатель. Сфера интересов, конечно, условная,
ведь персонажи - герои детского мультсериала.
Таким образом, различия в возрасте, поле, роде деятельности позволяют
сценаристам сериала сделать язык Смешариков интересным, разноплановым.
Индивидуальными особенностями отличается речь каждого героя.
Каждому смешарику свойственна своя манера общения. Очень забавной и
интересной предоставлена речь Копатыча. Этот медведь вечно копается в огороде.
Поэтому он и получил такое имя. Суффикс –ыч- –просторечный, разговорный
вариант суффикса –вич- (Иванович- Иваныч). На самом деле Копатыч прост в
общении. Его речь стилизирована под речь крестьянина. Звук [г] он произносит как
[h]. Так говорят в деревне или на юге России.
Медведь Копатыч часто использует междометие «Укуси меня пчела». В
зависимости от ситуации оно вызывает разные чувства: то восхищение, то
возмущение, то удивление.
-Укуси меня пчела! Они нас обходят! (Возмущение, «Большие гонки»)
-Укуси меня пчела! Так ведь еще зима! Спать надо! (Недовольство, «Как стать
звездой»).
В мультсериале под названием «Футбол» Копатыч в состоянии
возбуждения оттого, что его команда проигрывает матч, закричал: «Укуси меня
судья!» Как мы видим, в междометии «пчела» заменяется на «судью», что создает
дополнительный комический эффект.
На месте звука [иэ] после мягких согласных в первом предударном слоге
Копатыч произносит [а]:
- Ты сам ни[ч`а]го не понимаешь («Футбол»).
Как наиболее «деревенский» персонаж, Копатыч нередко использует
просторечные слова и выражения. Например, в споре с Лосяшем о футбольных
баталиях, медведь восклицает: «Тактика – ботва! Главное настрой». Слово «ботва» в
прямом значении означает «стебель и листья растений корнеплодов и
клубнеплодов». В просторечии это слово означает «что-то ненужное,
второстепенное». Ботва в этом значении становится синонимом таких жаргонных и
просторечных слов как «ерунда», «лабуда», «фигня» и т.д.
Такие особенности речи Копатыча воспринимаются очень живо. Они дают
возможность познакомиться с речью селян. Дети, услышав речь Копатыча,
начинают понимать, что кроме русского литературного языка, есть еще говоры,
диалекты.
Интересно наблюдать за диалогами Копатыча и Лосяша. Лосяш как ученый
говорит очень мудрено. Его речь, таким образом, как бы противопоставляется речи
Копатыча. Если Медведь использует просторечное выражение «Укуси меня пчела»,
то любимое междометие Лосяша «Феноменально!»
В мультфильме «Долгая рыбалка» Лосяш и Копатыч попадают на дерево.
Характерны реплики героев:
Копатыч: Вот деревьёв-то [h]устых поросло. Если вылезу отс[с`э]да, все
повырубаю.
2
Лосяш: В отличие от других несчастных, волею судьбы отрезанных от
окружающего мира, нам есть чем питаться.
Приведенные фразы ярко характеризуют героев: Садовода-любителя
Копатыча и ученого Лосяша.
В финале мультфильма два этих смешарика «меняются» любимыми словами.
Лосяш: Зашиби меня, пчела!
Копатыч: Феноменально!
Этот прием создает комический эффект и показывает, что всегда можно
прийти к согласию.
Речь Лосяша, как мы убедились, витиевата. Она перегружена причастными и
деепричастными оборотами, терминами и афоризмами. Но так как перед нами
мультипликационный персонаж, то его ученость преподнесена, не совсем серьезно.
Например, Нобелевскую премию Лосяш получил, за исследование
взаимосвязи между простой порядочностью и размерами рогового покрытия.
Особенностью речи Лосяша является то, что он использует не всегда
оправданные синонимы. Например, шарик от гольфа он называет «Сие небесное
тело», рыб - «удивительными водоплавающими созданиями».
В силу своей учености смешарик Лосяш очень щепетилен с обращениями.
Обращаясь к друзьям, он часто использует такие выражения:
- Отбеливающая моя! (к Нюше «Красота»)
- Друг мой колючий! (к Ежику «Гольф»)
- Друг мой информированный (к Крошу «Гольф»)
Любимые выражения Совуньи как бы отражают ее взгляд на мир: «В
здоровом теле здоровый дух». На протяжении всего мультсериала, Сова использует
этот афоризм несколько раз. В мультсериале «Водные процедуры» она произносит:
«В здоровом теле здоровый… (тут её подхватывает огромный поток воды) …ух!» восклицает героиня междометие и завершает афоризм. Вот такая игра слов.
Не обходится без нее и Кар Карыч знаменитый путешественник, любящий
вспоминать о приключениях. Он хороший наставник молодежи и командир.
- Полундра! Свистать всех наверх! («Забытая история»)
- Отставить разговоры! («Рояль»)
Эти реплики говорят о характере Карыча, о бывалом и опытном Смешарике.
Таким образом, речь каждого взрослого Смешарика индивидуальна. Ее
рассмотрение не только интересно, но и полезно: узнаешь новые фразеологизмы,
получаешь представление о речи селян, моряков, знакомишься со стилями языка
(например, научным с Лосяшем) и с тем, например, что не стоит вместо
разговорного использовать научный, чтобы избежать речевой ошибки.
Рассмотрим некоторые особенности речи смешариков «подрастающего
поколения». Прежде всего, обращает на себя внимание элементы «детскости», что,
конечно, вполне объяснимо. В мультфильме «Дар» Нюша неожиданно узнает о
своем удивительном даре. Лосяш говорит ей о том, что она уникум, личность с
необыкновенными способностями. Счастливая Нюша заявляет Барашу:
- Нас, уникумов. Ой, уникумей… Короче, личностей с необыкновенными
способностями, трудно понять.
В силу того, что Нюша еще девочка, она испытывает трудности с
определением склонения нового для себя существительного.
3
Когда смешарики впервые слышат незнакомые слова, они ведет себя именно
как дети:
Нюша. Давайте выучим какой-нибудь кордебалет.
Крош. Корде что? («Кордебалет»).
Смешарики-дети играют разные роли. В «Основном инстинкте» Нюша
выступает в роли мамы Ёжика. Вот ее реплики в образе мамы:
- У всех сыновья как сыновья. А у меня горе луковое!
- Крош! Ты, конечно можешь общаться с Ежиком. Но мне абсолютно не
нравится, какое влияние ты на него оказываешь. Он стал циничным и равнодушным,
плохо питается и совсем меня не слушается. Верни мне моего мальчика!
Данные примеры показывают, как смешарики удачно входят в любой образ.
Здесь даже чувствуется пародия на речь и поведение некоторых мам, которые
слишком трепетно относятся к воспитанию своих детей.
Именно в речи «молодежи» встречаются просторечные, иногда даже
жаргонные слова и выражения. Допустим, у Нюши:
- …итак из-за твоих гор у меня скоро кердык («конец») будет («Горы и
конфеты»).
- Вот непруха-то («невезенье») («Красота»).
- Неберучка («неберущийся удар») («Основной инстинкт»).
Крош часто использует просторечное выражение «хухры-мухры»: «Солнечное
затмение – это тебе не хухры-мухры».
Однако не только выше указанными особенностями отличается речь юных
смешариков. Порой они выдают фразы, достойные стать афоризмами:
Нюша. Вот так всегда. Когда ты готов спасти мир, на него никто не
покушается («Дар»). Пунктуальная до неприличия («Кто первый»).
Бараш. Мне сегодня так не везло в любви, что в игре повезет обязательно
(«Большой куш»).
Ежик. Ты раритет, я раритет. Выходит мы с тобой своеобразная коллекция
(«Коллекция»).
Интересной особенностью речи смешариков является переиначивание
известных фразеологизмов, поговорок. Комментируя гонки на кубок пустыни,
пингвин Пин восклицает: «Машины идут клюв в клюв». «Идти нос в нос», «след в
след», то есть практически вровень – известный, часто употребляемый в речи
фразеологизм. Пин как смешарик-птица в напряженный момент захватывающей
гонки выкрикивает то, что ему ближе: «клюв в клюв».
К такому же приему прибегают авторы сериала и в случае с другими героями.
Объясняя правила игры «гольф», кролик Крош использует выражение «все очень
просто, как пареная морковка». Опять переигрывается фразеологизм «проще
пареной репы». Замена репы на морковку опять объясняется пристрастиями
говорящего. В нашем сознании «кролик» и «морковь» - связанные между собой
понятия. Видно, это обстоятельство побудило авторов перефразировать устойчивое
выражение.
Фразеологизм «считать ворон», как известно, обозначает бездельничать.
Представляя в юмористическом ключе смешарика-медведя, Крош произносит:
«Копатыч, чемпион по спортивному счету ворон». Смешарик опять-таки использует
в качестве основы для определения фразеологизм. Интересно, что Копатыч совсем
4
не бездельник, он труженик. Дни напролет этот трудится в поле и на огороде. Так
что «спортивный счет ворон» - это, скорее, занятие для самого Кроша.
В речи героев мультсериала нередко встречаются неологизмы. Например,
такие глагольные формы как:
Крош: Ну, когда кордебалетим? («Кордебалет»).
Совунья: Нюша, у тебя весь организм проконфетился!
Такие слова образуются по аналогии с модным в современной рекламной речи
способом образования слов. Берется название какого-то шоколада, к нему
присоединяется глагольный суффикс. В результате получаются такие слова как
«сникерсни», «почупсуем». Таким образом, в речи смешариков встречаются
элементы языка рекламы.
Язык смешариков в чем-то схож с языком героев другого мультсериала «38
попугаев». Автор Григорий Остер. И там, и здесь дети, смотря забавные
приключения героев, понемногу знакомятся с историей культуры, языка, техники и
т. д. В «38 попугаях» тоже обыгрывались некоторые фразы «великое открытие –
великое закрытие», «наглядное пособие – ненаглядное пособие». В «Смешариках»
даже в названиях отдельных мультфильмов используются или обыгрываются
известные изречения, крылатые фразы, цитаты: «Педагогическая поэма» (название
книги Макаренко), «В начале было слово» (так начинается Библия), «Играй,
гармония!» (перекликается с названием телепередачи «Играй, гармонь любимая»),
«Водные процедуры» (словосочетание используется после утренней зарядки),
«Основной инстинкт» (есть такой фильм) и так далее.
Итак, мы понаблюдали за речью героев современного отечественного
мультсериала «Смешарики». В ходе работы мы обнаружили много интересных
фактов: переосмысление некоторых фразеологизмов и поговорок, диалектные черты
в речи Копатыча и элементы научного стиля в речи Лосяша, просторечные и
детские выражения у смешариков младшего поколения. Следовательно, можно
сделать вывод, что авторы «Смешариков» смогли создать не только интересный во
всех отношениях мультипликационный сериал, но и отразить во всем богатстве
современную русскую речь.
И еще одно замечание. Если кому-то надоела беготня Тома и Джерри, а
«старые и добрые» советские мультфильмы кажутся наивными и устарелыми. Если
кто-то хочет научиться с ироний смотреть на жизнь и желает развить свою речь,
научиться говорить на языке метафор. Кто еще просто не смотрел эти мультфильмы,
то я очень советую это сделать. Вы получите огромное удовольствие!
5
Download