На правах рукописи ТРЕГУБЧАК Алина Викторовна СЕМАНТИКА СРАВНЕНИЯ И СПОСОБЫ ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ Специальность 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва 2008 Работа выполнена на кафедре современного русского языка Рязанского государственного университета имени С.А. Есенина Научный руководитель: Сергиевская Любовь Алексеевна доктор филологических наук, профессор Официальные оппоненты: Шаповалова Татьяна Егоровна доктор филологических наук, профессор Бирюкова Елена Анатольевна кандидат филологических наук Ведущая организация: Мичуринский государственный педагогический институт Защита состоится «11» декабря 2008 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 212.155.02 по защите докторских и кандидатских диссертаций (специальности: 10.02.01 – русский язык, 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания язык]) [русский при Московском государственном областном университете по адресу: 105005, г. Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 21 а. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: г. Москва, ул. Радио, д. 10 а. Автореферат разослан «___» ноября 2008 г. Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук профессор В.В. Леденева Сравнение – это основа человеческого мышления, способ познания мира и человека, творческая сила, обогащающая язык новыми словами и конструкциями, яркий, весьма употребительный и продуктивный прием создания образа и художественной выразительности. Сравнение актуализирует смысл высказывания и добавляет ему личностный, субъективный компонент, оно используется для привлечения внимания, оказания воздействия на участников коммуникации. Кроме того, сравнение – это еще и оценочное средство, способствующее выражению говорящим своего отношения к передаваемой информации. В реферируемой диссертации сравнение рассматривается как лингвистическая единица, представляющая собой сопоставление двух предметов, располагающих общим признаком, с целью выяснения их сходства или различия, а также устанавливающая изменение интенсивности признака предмета и степени этого изменения, выражаемая средствами различных уровней языка (лексическим, фразеологическим, словообразовательным, морфологическим, синтаксическим). Проблеме разработки темы сравнения в отечественном языкознании посвящено значительное количество работ. Сравнение изучается преимущественно как грамматическое явление (В.В. Бабайцева, Н.С. Валгина, С.М. Колесникова, В.М. Огольцев, А.Ф. Прияткина, А.Г. Руднев, Н.Ю Шведова, Н.А. Широкова и др.), как явление семантической составляющей языка, (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вержбицкая, И.В. Дмитриевская, Л.А. Иванова, Ю.П. Князев, Л.П. Крысин и др.), как функциональносемантическое поле (В.П. Берков, Т.В Булыгина, Л.М. Васильев, И.А. Захарова, Е.В. Клобуков и др.). Сравнительные конструкции анализируются по степени их распространенности (В.В. Вомперский), по степени развития элементов сравнительной конструкции (Б.В. Томашевский), по характеру восприятия их адресатом (Е.А. Некрасова), по морфологической выраженности сравнения (Н.Г. Озерова), а также по грамматической природе определяемого слова (А.И. Ефимов), по синтаксической сущности (А.Г. Руднев), по стилистической оформленности (С.Н. Иконников). Актуальность исследования обусловлена множеством различных подходов к исследованию понятия сравнения, недостаточностью изучения особенностей структуры конструкций с компаративным значением, отсутствием всестороннего описания средств формального выражения сравнительной семантики, наличием дискуссионных вопросов вокруг проблемы сравнения (например, расхождение отмечается в вопросе разграничения неполных сравнительных предложений и сравнительных конструкций, входящих в состав простого предложения, в группировке сравнительных конструкций, находящихся в составе простого предложения). Объект работы – понятие сравнения как яркое лингвистическое явление и основа мыслительной деятельности людей, воплощенная в языковой форме. Предмет исследования – рассмотрение структурных и семантических вариантов сравнительных конструкций, сложившихся в языке в процессе функционирования данной лингвистической единицы, необходимых для адекватного выполнения ею своих специфических задач. Основная гипотеза заключается функционально-семантической категории, в представлении обладающей сравнения ярко как выраженной спецификой и набором дифференцирующих признаков на разных языковых уровнях. Цель диссертации – построение функционально-семантического поля сравнения путем семантического, функционального и структурного анализа языковых единиц различных уровней, выяснения взаимосвязи их формальных и семантических признаков, а также определение места и значения сравнительных конструкций различных типов в ряду синтаксических единиц и в языке вообще. Для достижения данной цели ставятся следующие задачи. 1. Определить статус сравнения на уровне простого, сложносочиненного, сложноподчиненного, а также сложного бессоюзного предложения. 2. Проанализировать структуру сравнительных единиц, варианты ее изменения и его последствия, согласуясь со взглядом на сравнение как на изначально трехчленную структуру. 3. Создать целостную классификацию семантических вариантов сравнительных конструкций – шкалу изменения семантического статуса единиц. 4. Выделить внутренние и внешние условия, способствующие функционированию языковых единиц как сравнительных. 5. Представить системное описание языковых единиц и конструкций со значением сравнения, а также средств создания в них сравнительной семантики. 6. Сформировать основные уровни функционально-семантического поля компаративности (ядро, основная часть, периферия), их наполненность и взаимосвязи. 7. Определить пересечения функционально-семантического поля компаративности с другими функционально-семантическими полями. Методами решения поставленных задач послужили: моносистемный, полисистемный, компонентный анализ, полевое структурирование, наблюдение, интроспекция, метод бинарных оппозиций и лингвистического эксперимента. Новизна работы заключается в комплексном подходе к изучаемому явлению, включающем в себя анализ его формально-грамматических и семантических признаков, широкое применение методов лингвистического эксперимента и полевого структурирования, а также создание более полной картины средств формального выражения компаративной семантики. Теоретическая ценность работы состоит в глубоком анализе семантики сравнения и средств ее выражения, особом подходе к их классификации, новом осмыслении сравнительных конструкций. Анализ проводится на основе интеграции и дифференциации сравнительных конструкций на уровне синтаксиса простого предложения, осложненного сравнительным оборотом или иной сравнительной конструкцией, сложноподчиненного предложения с придаточным сравнительным, сложносочиненного и бессоюзного предложений. Подвергаются анализу также словообразовательный и морфологический уровни выражения сравнительной семантики. В теоретическом плане исследование подчинено разработке проблем соотношения структуры и семантики синтаксических и морфологических сравнительных конструкций различных типов и значений. Практическая ценность работы состоит в возможности использовать материал диссертации в процессе преподавания русского языка в школе и в вузе, в чтении спецкурсов по русскому языку, в написании методических пособий, а также при дальнейших исследованиях проблемы организации и структурирования функционально-семантического поля компаративности в русском языке. Материал для анализа был взят из произведений классической русской литературы XIX-XX веков. Всего были проанализированы около 3000 примеров, а также экспериментальные данные, полученные путем создания и реконструирования разнообразных синтаксических единиц по разработанным моделям, слова и выражения, взятые из устной речи. Непосредственным материалом анализа явились языковые элементы различных уровней в совокупности их значений, реализуемых в высказывании. На защиту выносятся следующие положения: 1. Сравнение как уникальная языковая единица выявляется на различных уровнях языковой организации: на уровне простого предложения, сложносочиненного, сложноподчиненного и бессоюзного сложного, во всех случаях сохраняя свои структурные, семантические и функциональные особенности. 2. Сравнение представляет собой изначально трехчленную структуру, которая состоит из объекта сравнения, эталона сравнения и основания сравнения. Любое изменение этой исходной структуры приводит к обязательной трансформации семантических функций данной языковой единицы. 3. Совокупность семантических вариантов сравнительных конструкций представляет собой шкалу изменения семантического статуса данной языковой единицы. Это проявляется в виде логической последовательности, отражающей процесс изменения степени подобия определяемых понятий, от полного уподобления, через «точку» неразличимости, до их противопоставления и даже противоречия, что отражает специфику семантического поля компаративности, распадающегося на два микрополя: микрополе сходства и микрополе различия. 4. Функционированию языковых единиц в качестве сравнительных способствуют некоторые внешние и внутренние условия. К внешним условиям, по нашему мнению, относятся: включение языковых элементов в специализированную синтаксическую структуру, отражающую процесс сопоставления двух предметов, признаков, действий с целью выяснения их сходства или различия, например в союзный сравнительный оборот или сложноподчиненное сравнительное предложение; образование компаративную грамматической семантику формы, самостоятельно способной (степени выражать сравнения имен прилагательных или наречий) или в совокупности с единицами других, чаще служебных, частей речи (предложно-падежные сочетания имени существительного); присоединение к лексеме различных словообразовательных элементов (суффиксов, префиксов, аффиксоидов), придающих ей компаративное значение. К внутреннему условию, способствующему позиционированию языковой единицы как сравнительной, относится наличие у нее собственной компаративной семантики, проявляющейся самостоятельно или в составе некой семантической оппозиции. 5. Компаративную семантику способны выражать практически все значимые части речи, а также синтаксические конструкции различных типов: от обособленных оборотов в составе простого предложения, до сложноподчиненных, сложносочиненных и сложных бессоюзных предложений. При этом показателями сравнительных отношений могут являться единицы различных уровней языка (лексического, словообразовательного, морфологического, синтаксического), а также некоторые графические элементы. 6. Функционально-семантическое поле компаративности, существующее в русском литературном языке, представляет собой структурированное единство разноуровневых языковых средств, объединенных семантической общностью, состоящее из трех пластов: ядро, основная часть, периферия. Структура ФСП компаративности традиционна для моноцентрического поля. В центре его находится ядро, представленное одной грамматической категорией – формой степеней сравнения имени прилагательного и наречия, далее идет основная часть, содержащая в себе некоторое ограниченное количество формальных вариантов (творительный падеж имени существительного, сравнительные обороты и сложные сравнительные предложения). Периферия поля компаративности формируется несколькими языковыми явлениями, находящимися на пересечении с другими полями. 7. Функционально-семантическое поле компаративности имеет зоны пересечения с другими полями, объединяющие в себе языковые элементы различных семантических структур. Это поля качественности, количественности, поле эмоциональной оценки, процессуальности, каузуальности, градуальности, цветообозначения. Апробация диссертации. Основные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры современного русского языка; главные итоги апробированы на международной научно-практической конференции (Великий Новгород, 2000), на научно-методологических семинарах кафедры русского языка, а также отражены в следующих публикациях: «Сравнительные и сопоставительные конструкции русского литературного языка как аспект культуры речи» (Великий Новгород, 2000), «Некоторые аспекты различения сравнительных и сопоставительных конструкций русского языка» (Рязань, 2000), «Некоторые неспецифические способы выражения семантики сравнения» (Рязань, 2002), «Об интеграции ономасиологического и семасиологического подходов к исследованию языковых единиц в рамках функциональной грамматики» (Тамбов, 2006), «Основные характеристики (Москва, 2007). функционально-семантического поля компаративности» Структура работы. Диссертация состоит из двух глав, введения, заключения, библиографического списка, списка источников языкового материала. Содержание работы Во Введении определяется понятие сравнения как яркого логиколингвистического явления, его значимость, особенности функционирования, делается обзор современных точек зрения на проблему определения и классификации сравнительных конструкций в русском языке, обозначается цель и задачи работы, обосновывается актуальность и значимость темы, намечаются пути и методы ее исследования. Глава I «Семантика сравнения» содержит анализ семантической структуры сравнения, ее вариаций, встречающихся в современном русском языке. В ней дается ответ на вопрос о взаимосвязи внешней структуры и семантики сравнительных конструкций, освещается проблема семантических вариантов понятийной константы категории сравнения, ее своеобразие и фактическое речевое воплощение в формате функционально-семантического поля. Сравнение как лингвистическая единица обладает своими особыми конструктивными признаками, отличающими ее от других языковых явлений. В идеальном, полном варианте сравнение представляет собой трехчленную структуру, включающую в себя объект, эталон и основание сравнения. Объект сравнения – это предмет, явление, действие, находящееся в поле внимания говорящего и оцениваемое им. Объект сравнения может выражаться именем существительным: глаза как звезды, местоимением: я, как и отец, стал врачом, глаголом (причастием, деепричастием): убегающий походил на крысу, наречием: темно, как в лесу. Эталон сравнения представляет собой обозначение предмета, явления, действия, с которым и осуществляется сопоставление, это часть, которая формирует образ изображаемого и является наиболее творческим, индивидуальным элементом сравнительной конструкции. Эталон может быть выражен именем существительным: луна – ночной фонарь, местоимением: мой сын, как и я, занимается спортом, прилагательным: я как больной, глаголом компаративной семантики: расправил плечи, будто вырос; причем формальное воплощение эталона может как совпадать с выражением объекта: … везде во все входил зоркий глаз хозяина и, как трудолюбивый паук, бегал хлопотливо, но расторопно по всем концам своей хозяйственной паутины (Н.В. Гоголь), – объект и эталон сравнения выражены именем существительным; так и не соответствовать ему: …и палка, которой он подпирался, блестела на солнце, как стеклянная (И.А. Бунин), – объект сравнения – имя существительное, эталон – имя прилагательное. Единицы не всех грамматических категорий способны объединяться в рамках одной сравнительной конструкции, если они относятся к разным грамматическим и понятийным классам слов. Так, существительное или местоимение в роли объекта сравнения свободно может сочетаться с другим существительным или местоимением, но их сопоставление с именем прилагательным или наречием возможно только при субстантивированном характере этих частей речи. Глагольные формы могут выступать в роли эталона сравнения при объекте-существительном или местоимении только в тех случаях, когда они сами обладают внутренней компаративной семантикой или выступают в высказывании в форме причастия, при этом регулярно сочетаясь с объектомглаголом в различных формах изменения (спрягаемые формы, причастие и деепричастие). Наречие в позиции объекта сравнения может образовывать сравнительные конструкции только с эталоном – именем существительным, так как только предложно-падежные формы существительных могут выражать обстоятельственное значение, свойственное наречию. Основание сравнения – это тот признак, который определяется у обоих рассматриваемых предметов и на базе которого производится их сопоставление, то общее, что присуще обоим предметам или в чем один из них превосходит другой. Основание сравнения – наиболее субъективный элемент сравнительной конструкции. Материальным воплощением основания сравнения является имя прилагательное: лицо белое, как снег; наречие: поднять легко, как пустой мешок; глагол: идти, переваливаясь как медведь. Основание сравнения может отражать реальные, воспринимаемые свойства, признаки предметов: цвет, форму, размер, сущность, образ действия, производимое впечатление. Сравнения, в которых происходит такое сопоставление предметов на основе их генеральных свойств, определены нами как реальные (наглядные, логические): Золото и серебро блистало на их робах; из пышных фижм возвышалась, как стебель, их узкая талия… (А.С. Пушкин). Сравнительные конструкции, основанные на скрытых, неявных признаках на первый взгляд разнородных предметов, чье сходство или различие можно установить только путем рассуждения, главным конструирующим элементом в которых является субъективное отношение говорящего к сопоставляемым явлениям действительности, обозначены нами как абстрактные (образные, психологические) сравнения: А, может быть, это – не что иное, как моя «душа», подобно легендарному скорпиону древних, добровольно жалящая себя (Е. Замятин). Сравнительная конструкция может включать в себя вспомогательный элемент – оператор, или модуль сравнения, который маркирует сам факт сравнения предметов, внося в конструкцию дополнительные оттенки значения (уверенности, неуверенности, сомнения, предположения). Формальным выражением оператора сравнения могут быть служебные части речи (союзы как, будто, частицы как бы, лучше, предлоги под, в, с, на и др.), самостоятельные части речи (существительные образец, отражение, копия, предложно-падежные сочетания в форме, по типу, прилагательные подобный, похожий, наречия подобно, точь-в-точь, точно, глаголы походить, напоминать, казаться и др.), словообразовательные элементы (префиксы пре-, не-, сверх-, суффиксы -еньк-, -айш-, -ейш-, аффиксоиды -подобный, -образный и др.), графические элементы (растяжение гласных, гипердефисы), синтаксическая структура особого типа: Хлеб – всему голова (посл.). Любое изменение внешней структуры сравнительной конструкции неминуемо вызывает и изменение ее семантики. В полной, стандартной конструкции сопоставление происходит между двумя называемыми, реальными или воображаемыми объектами непосредственно в момент общения. Сравнения такого типа имеют значение сравнения-процесса: Мальчик тоже был черен, как эфиоп, оборван и тоже мелькал босыми ногами в продранных башмаках (А.С. Серафимович). Усеченная конструкция, состоящая из двух элементов: объекта и основания сравнения, делает акцент на признак, объединяющий предметы, явления, и представляет собой реализованное сравнение. В подобных конструкциях демонстрируется готовый результат проведения мыслительной операции: …круглые, твердые, ястребиные глаза восторженно и несколько презрительно смотрели вперед (Л.Н. Толстой). Одноэлементная сравнительная конструкция объединяет в себе значение всех элементов и имеет значение внутреннего сравнения, в котором подчеркивается степень изменения признака определяемого референта: Как ты, голубчик, постарел-то…(Д.Н. Мамин-Сибиряк). Компаративную семантику способны выражать единицы практически всех уровней языка (исключая фонетический) при включении лексемы в синтаксическую конструкцию особого типа (сравнительный оборот или сложное сравнительное предложение); оформлении компаративной семантики специфической грамматической формой; наличии у лексемы собственной сравнительной семантики; включении лексемы в семантическую оппозицию. Понятие компаративности является семантически расчлененным, то есть образуется сочетанием понятий сходства и различия, которые в свою очередь, распадаясь на еще более мелкие микрополя (тождество, равенство, подобие, соответствие, неразличимость, несоответствие, различие, неравенство, противоположность, противоречие), отражают все семантические оттенки поля компаративности. Кроме того, сравнительные конструкции могут осложняться дополнительными значениями, конкретизирующими основной смысл конструкции, например, значением уверенности: Жена ходила по дому растерянная, точно боялась, что ее треснут по затылку (Тэффи); сомнения: Полумилорд – полукупец (А.С. Пушкин); условия: Ему было неловко и странно, как если бы он и впрямь был эмигрантом и сейчас только приехал из Парижа (И. Ильф, Е. Петров); причины: Лицо девушки слегка покраснело, она двинула вверх нижней губой, как будто полумаска мешала ей видеть… (А. Грин); следствия: Два шага к ней – стиснул ей руки так, будто именно из ее рук сейчас по каплям выжму то, что мне нужно… (Е. Замятин); цели: … на ложе, приготовленном будто для Венеры или Клеопатры, полулежал седой человек… (М. Кузьмин). Вся совокупность семантических вариантов, присущих сравнительным конструкциям и регулярно воплощаемых в соответствующих им средствах формального выражения, представляет собой понятийную (семантическую) категорию компаративности, имеющую универсальный характер и выступающую в качестве выразителя норм сознания в строе языка. Семантическая категория компаративности регулярно воспроизводится в речи при помощи разнообразных языковых единиц и конструкций, формируя функционально-семантическое поле (ФСП) сравнения (компаративности). ФСП сравнения представляет собой упорядоченную систему разноуровневых средств языка, объединяемых на основании семантической и функциональной общности, в структурном плане расчленяющуюся на три неравные функциональные сферы с собственной внутренней дифференциацией: ядро, основную часть, периферию. ФСП сравнения является моноцентрическим полем с целостным грамматическим ядром. Ядро ФСП сравнения – форма степеней сравнения прилагательных и наречий. С точки зрения грамматического выражения ядра, ФСП сравнения относится к качественно-количественному типу. По мере удаления от центра поля сравнительная семантика постепенно «затухает», осложняется и размывается дополнительными оттенками значения входящих в него элементов. Основная часть представлена формой творительного падежа существительного, сравнительными оборотами, сравнительными сложными предложениями. Периферия ФСП компаративности делится на несколько неравных частей: зону лексических средств, зону словообразовательных средств, морфологическую зону. Анализируя компаративности, языковые можно элементы, выделить составляющие зоны его периферию пересечения с поля другими функционально-семантическими полями, то есть области взаимодействия семантических элементов процессуальности, разных полей: каузуальности, поля эмоциональной причинности, оценки, градуальности, цветообозначения. Глава II «Средства выражения семантики сравнения» посвящена изучению формальных средств выражения компаративной семантики на различных уровнях языка (лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом). Лексический уровень выражения компаративной семантики представляет собой совокупность единиц различных частей речи, внутреннее содержание которых указывает на сравнение. Особенностью элементов этого уровня языка является то, что значение сравнения передается ими вне зависимости от синтаксических конструкций, членами которых они являются, речевого окружения или морфем, присоединяемых к слову. К лексическому уровню относятся группы слов, способных выражать значение сравнения в силу своей собственной компаративной семантики: (сравнить, сопоставить, превосходство, гений, образец, выдающийся и т.п.): Что я могу противопоставить навалившейся на меня эстетике старья? (В. Маяковский); различного рода семантические оппозиции, которые способствуют усилению и уточнению сравнительного значения слов (хороший – плохой, большой – маленький, до – после, мужчина – женщина, вперед – назад и т.п.): «Я, игемон, говорил о том, что рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины» (М. Булгаков). К лексическому уровню относятся также цветовые лексемы, характеризующие цвет одного предмета относительно другого (лимонное платье – платье цветом, как лимон), демонстрирующие явления цветовой переходности (сине-зеленый цвет – цвет, расположенный между синим и зеленым), и противопоставления фонового и дополнительного цветов: Если посмотреть с тротуара – темные фигуры людей в домах – как взвешенные частицы в молочном растворе… (Е. Замятин). Словообразовательный уровень выражения компаративной семантики представлен в основном четырьмя процессами: префиксацией, суффиксацией (используемыми самостоятельно или одновременно), образованием новых единиц при помощи аффиксоидов, а также сложением основ. Наиболее продуктивным способом является суффиксация, то есть образование при помощи суффиксов -оньк-, -еньк-, -оват-, -еват-, -ин-, -ищ-, -ишк-, -ек- и др. слов со значением уменьшительности или превосходства по сравнению с первоначальной лексемой: …только легонький теплый ветерочек чуть пошевеливал сонные листья и разносил тонкий аромат цветущих трав и деревьев (Н. Лесков), – прилагательное легонький с суффиксом -оньк- приобретает значение уменьшительности, а существительное ветерочек дублирует сравнительное значение конструкции. Чуть менее востребована префиксация с использованием приставок пре-, при-, пере-, по-, без-, рас-, сверх-, анти- и др.: …подмена Жуковского…с таким не-пушкинским, антипушкинским введением пользы в поэзию… (М. Цветаева), – антипушкинский, то есть не такой, как у Пушкина, сделанный наоборот. Образование компаративных единиц при помощи аффиксоидов полу-, все-, -образный, -видный и др. также достаточно продуктивно используется: все сидели в томительном ожидании, слушая… как жалобно кричит бочкообразный паровоз (И.А. Бунин), – бочкообразный, то есть выглядящий, как бочка. Способ сложения основ для формирования единиц компаративной семантики является крайне малопродуктивным, но все же встречается в русском литературном языке: Из бредового, туманного мира выныривали в земной мир драконо-люди…(Е. Замятин). Для части морфем (суффиксов -оньк-, -еньк-, приставки сверх- и т.п.) функция образования компаративных единиц является основной, что позволяет говорить об их сравнительном потенциале как о постоянном семантическом признаке, для большей же части морфем эта функция может быть отмечена только как ситуативно обусловленная (Ср.: допушкинский период (компаративное значение аффикса) – дотянуться до шкафа (значение достижения)). Морфологическое выражение сравнительной семантики весьма разнообразно и представлено формами всех самостоятельных частей речи, кроме того, в ее формировании принимают участие и служебные части речи: предлоги, союзы, частицы. Способность имени существительного выражать сравнительные отношения зависит от его падежа. Практически все падежные формы существительных с предлогом или в беспредложном варианте, исключая предложный падеж, способны формировать различные варианты компаративной семантики. 1. Творительный падеж без предлога: Только уж не спорь, Аксинья, не спорь, – а келейницей Фленушка не глядит (П.И. Мельников-Печерский). 2. Родительный падеж без предлога: Днем – беспокойный сон старика (А. Блок); с предлогом: На столе чашки… в виде фигурных колонок (М. Булгаков). 3. Винительный падеж без предлога: …позвольте мне представить вам московскую Венеру (А.Н. Толстой); с предлогом: Вся в родителя, как есть вылита… (П.И. Мельников-Печерский). 4. Дательный падеж без предлога: …в чувствах моих образовалась скверная муть, подобная оскомине (А. Грин); с предлогом: Неплохо бы также, по московскому обычаю, запретить извозчикам под страхом штрафа ругаться… (Б. Акунин). 5. Именительный падеж без предлога: Я по отношению к вам солнце (М. Волошин). Собственные имена существительные способны функционировать в роли сравнительных предчувствии единиц славы самостоятельно: второго Цезаря У Карла (А.Н. кружилась Толстой); или голова в в рамках сравнительных оборотов: …и щеки Николкины в нем, как у Момуса (М. Булгаков). Имя прилагательное обладает специализированной формой, предназначенной выражать компаративные отношения между элементами высказывания, – формой степеней сравнения, которая образуется от качественных прилагательных и обозначает превосходство одного предмета над другим относительно проявления общего признака (сравнительная степень): Да и червонцы твои звончей и полновеснее наших… (Н. Гумилев); или наивысшую степень проявления признака у предмета: Прошу внимания, – это лучшая история моей долгой жизни! (М. Горький). Такое совмещение в одной единице грамматических и лексических признаков понятия сравнения позволяет нам отнести компаратив к спецификаторам сравнительного значения. Притяжательные и относительные прилагательные также способны выражать сравнительное значение. Относительные прилагательные могут выражать признак, присущий эталону сравнения, но относимый также и к объекту: …деревянные, негнущиеся руки Мышлаевского полезли в рукава купального мохнатого халата (М. Булгаков), – руки не производили впечатление сделанных из дерева, но напоминали деревянные предметы своей неподвижностью. Притяжательные прилагательные в своем прямом значении не способны выражать сравнительные отношения, но, употребляясь в переносном, зачастую используются для выполнения подобных функций: Родион, стоя за дверью, с суровым шкиперским вниманием глядел в глазок (В. Набоков), – шкиперское внимание – то есть внимание как у шкипера. Имя числительное способно выражать компаративную семантику вследствие своего категориального значения, причем это могут делать как порядковые числительные первый, второй, третий, последний, сотый, тысячный, так и – количественные числительные один, сотня, тысяча, миллион. На основе имени числительного возможно образование сложных слов, созданных при помощи лексико-синтаксического способа словообразования, сохраняющих компаративную семантику: И чем было бы плохо, если бы евреи жили в Швейцарии, где их окружали бы первоклассные озера… (И. Бабель), – то есть озера первого класса. Для глаголов функция выражения сравнительных отношений не является основной, но выделяются несколько лексико-семантических групп, представители которых способны выражать компаративную семантику. Это компаративные глаголы: Так вот какое это дело; оно не уступит любой египетской пирамиде (В.М. Гаршин); отадъективные глаголы становления признака: … и так же точно побледнела, как и тринадцать лет назад… (Ф.М. Достоевский); градатативные глаголы: … бархатная тишина платья, расширяясь книзу, сливалась с темнотой (В. Набоков); глаголы интенсивности: …она, казалось, не шла, а летела (А.С. Пушкин) и превращения: …если вы еще не … окончательно одеревенели и окаменели, вы не можете этого не понять (Г. Адамович). Для этих групп глаголов объединяющим фактором, позволяющим отнести их к средствам формирования компаративной семантики, является их мотивированность при помощи сравнительных конструкций, содержащих сравнительную степень имени прилагательного или наречия: побледнеть – стать бледнее, чем раньше; а также союзных сравнительных конструкций: окаменеть – стать как камень. Наречие способно полноценно осуществлять функцию выражения сравнительной семантики следующими способами: группа наречий на -о, образованных от качественных прилагательных, способна иметь специализированные формы словоизменения – степени сравнения: Важнее, чтоб он не был для нас потерян (М. Кузьмин); наречие может выражать степень соответствия или разницы предметов и в этой функции являться оператором сравнительных отношений в синтаксической конструкции: …и странно немного было, что в трактире валялись шайки… (А.С. Серафимович); кроме того, небольшая группа определительных наречий способна выражать значение сравнения в силу собственной семантики (великий, гигантский, мизерный и др.). Служебные части речи: предлоги, союзы и частицы также имеют значение для создания самостоятельно в высказывании выражать сравнительной компаративное семантики: значение они (постоянно могут или периодически), являться элементом сравнительной конструкции, передавая специфику отношений между ее составляющими, привносить в сравнительные конструкции дополнительные значения. Первообразные предлоги, кроме тех, которые являются по своему происхождению и сущности семантическими примитивами, самостоятельно компаративную семантику отображать не могут, а способны лишь участвовать в создании такого значения в составе предложно-падежных сочетаний с именами существительными. Производные предлоги могут иметь постоянное, ярко выраженное компаративное значение (вроде, против, свыше, подобно, сравнительно с и др.), а могут формулировать это значение периодически, являясь неспециализированными компаративными предлогами (вслед, напротив, относительно, после, прежде, соответственно, согласно с и др.). Союзы являются основным средством синтаксического сигнализирования о наличии в высказывании сравнительных структур, а также одним из средств выражения Показателем компаративной сравнительных семантики отношений в сравнительных в первую конструкциях. очередь являются подчинительные союзы (как, словно, как будто, равно как, так же как и др.), но сочинительные (тоже, не только…но и, как…, так и) также могут выполнять эту функцию: Нащупал дверь горницы, тоже приподнял ее снизу (В. Шукшин), – союз тоже придает сложносочиненному предложению значение соответствия. Частицы не способны выполнять компаративную функцию, но, относясь только к одному слову или сочетанию слов, могут подчеркивать условность обозначаемого ими признака или явления, указывать на метафоричность образа без построения специальной синтаксической конструкции, поэтому они легко употребляются там, где прямое сопоставление невозможно вследствие различной логико-грамматической природы соответствующих слов: …про гречу и говорить нечего, она цвела, и самый воздух над ней был как бы розов (В. Солоухин). Весьма продуктивным средством формирования компаративной семантики являются единицы синтаксического уровня: сравнительные обороты и сложные предложения, хотя степень их отнесенности к сравнительным средствам различна. Сравнительные обороты и сложноподчиненные предложения наиболее полно отражают своей структурой и семантикой компаративные связи. Для сложносочиненных или сложных бессоюзных предложений эта функция не является ведущей, так как их категориальное значение не предназначено по своей семантической доминанте для этих целей. Сравнительный оборот представляет собой словосочетание, отнесенное к словоформе, являющейся одним из членов предложения, и отличается от обычного члена предложения тем, что вводится сравнительным союзом, являющимся генерализатором сравнительных отношений в конкретной конструкции: ... удивительные воротнички, точно каменные, и подбородок так аккуратно выбрит (И.С. Тургенев). Сложноподчиненные предложения являются одной из ведущих форм выражения компаративной семантики на синтаксическом уровне в силу двух факторов: наличия двучленной структуры, представляющей два явления, предмета, связанными особыми отношениями, а также пристствия в их структуре специальных средств, служащих для выражения этих отношений – союзов и союзных слов: Шел Самгин осторожно, как весною ходят по хрупкому дну реки (М. Горький). Сложносочиненные предложения способны выражать сопоставительнопротивительное сравнительные отношения вследствие наличия в них некоторых сочинительных союзов, которые, входя в состав этих предложений, содействуют формированию у них компаративной семантики с различными смысловыми оттенками: Собаки лают, а караван идет (посл.). Бессоюзные компаративную сложные семантику. предложения Формирование также способны выражать сравнительно-сопоставительного значения не является для данной категории синтаксических конструкций основной задачей, но она может осуществляться в случае присутствия в них структурных показателей объединенности частей: местоименных слов так, таков, как, что: Такая темнота – никаким глазом ее не просверлишь (К. Паустовский); соответствия видо-временных форм глаголов-сказуемых обеих предикативных частей: Посмотрит – рублем подарит (Н.А. Некрасов); противопоставления утвердительного и отрицательного предложений одинакового построения: Не хватись серебром, хвались добром (посл.); содержательного и интонационного параллелизма частей предложения: При солнышке тепло – при матери добро (посл.). В Заключении содержатся основные положения данной диссертационной работы, ставшие результатом изучения семантики сравнения и способов ее выражения в русском языке. что сравнение предположении, Данное исследование представляет собой основывалось на функционально- семантическое поле, обладающее ярко выраженной спецификой, образованное на базе понятийной (семантической) категории компаративности и выраженное языковыми средствами различных уровней, по-разному интерпретирующими семантический инвариант поля. Проведенный анализ подтвердил основную гипотезу диссертации. Кроме того, была предпринята попытка формирования ФСП компаративности относительно средств формального выражения семантического инварианта поля. Полученные результаты доказали, что ФСП сравнения представляет собой гетерогенную систему, так как состоит из элементов различных уровней языка, отличающихся друг от друга по структуре, объему, количеству составляющих их единиц, оттенкам значения, но находящихся во взаимосвязи и взаимозависимости. Вследствие того, что понятие сравнения в его ментальной и конкретно языковой реализации является чрезвычайно многоплановым, за пределами данной работы остались такие аспекты формирования сравнительной семантики как выражение ее на фразеологическом уровне, а также условиями контекста, кроме того, остался незатронутым вопрос об отрицательных сравнениях и синтаксическом параллелизме. Требует более пристального анализа проблема периферии ФСП компаративности, взаимоотношений его с другими функционально-семантическими полями в структуре русского языка и вопрос переходных явлений, принадлежащих одновременно нескольким функционально- семантическим структурам, что дает возможность продолжения исследовательской работы в этой сфере. Библиографический список содержит перечень работ, использованных при изучении вопроса о сравнительных конструкциях и написании диссертационной работы. Раздел Источники языкового материала отражает произведения русской литературы, из текстов которых были взяты примеры для анализа явления сравнения в рамках данной работы. Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях: 1. Сравнительные и сопоставительные конструкции русского литературного языка как аспект культуры речи// Язык образования и образование языка: Материалы международной научной конференции (Великий Новгород, 11-13 июня 2000 года). – Великий Новгород: Изд-во НовГУ, 2000. – С. 308-309. 2. Некоторые аспекты различения сравнительных и сопоставительных конструкций русского языка// Типология языковых моделей: Сборник научных трудов. Вып. 2./ Отв. ред. Л.А. Сергиевская. – Рязань: Изд-во «РИНФО», 2000. – С. 156-162. 3. Некоторые неспецифические способы выражения семантики сравнения// Проблемы изучения языка и речи: Лингвометодический сборник/ Отв. ред. Л.А. Сергиевская; Ряз. обл. ин-т развития образования. – Рязань, 2002. – С. 90-93. 4. Об интеграции ономасиологического и семасиологического подходов к исследованию языковых единиц в рамках функциональной грамматики// Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: Межвуз. сб. научн. статей. Вып. I. – Тамбов: ТОГУП «Тамбовполиграфиздат», 2006. – С. 511-512. 5. Основные характеристики функционально-семантического поля компаративности// Ученые записки Российского государственного социального университета. Социокультурная жизнь общества (журнал, рекомендуемый ВАК РФ). – М., 2007. – №3 (55). – С.194-196. Отпечатано: ЗОА «Колорит» г. Рязань, ул. Первомайский проспект, д. 37/1. Телефон (4912) 98-34-68 Подписано в печать 29.10.08 г. Исполнено 29.10.08 г. Заказ № 5251. Тираж 100 экз.