Министерство образования Российской Федерации ___________ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ

advertisement
Министерство образования Российской Федерации
___________
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ
ЛЕСОТЕХНИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Методические указания
и практические задания по грамматике
для студентов первых курсов всех факультетов
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
2009
2
Составители:
Старший преподаватель Новицкая Г.А.
Доцент кафедры Воробьева Н.В.
Отв. редактор
Кандидат педагогических наук, доцент Кожевников С.Д.
Рецензент
Старший преподаватель Ю.М.Бобрицкая
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Методические указания
и практические задания по грамматике
для студентов первых курсов всех факультетов
3
Рассмотрены и рекомендованы к изданию методической комиссией
гуманитарного факультета Санкт-Петербургской государственной
Лесотехнической академии
« 13» октября 2009 г.
Методические указания и задания по грамматике предназначены для
студентов I курса всех специальностей дневного отделения, охватывают
сложный грамматический материал. Темы «Страдательный залог»,
«Инфинитив», «Инфинитивные обороты», «Причастия» составлены
старшим преподавателем кафедры иностранных языков Г.А.Новицкой,
темы «Герундий», «Сослагательное и условное наклонения» - доцентом
кафедры Н.В.Воробьевой.
Методические указания рекомендуется использовать как для аудиторных
так и домашних заданий, а также для самостоятельного освоения
грамматического материала.
4
Введение
Данные
методические
грамматических
указания
упражнений
для
представляют
студентов
собой
первого
сборник
курса
всех
факультетов.
В методическое пособие вошли основной сложнейший грамматический
материал: Страдательный залог во всех временах, Инфинитив и сложные
конструкции, Причастие, Герундий и Сослагательное наклонение.
Каждая тема содержит примеры на перевод предложений данной
грамматической темы, самостоятельнее тренировочные упражнения,
контрольные
упражнения
и
тексты,
насыщенные
изучаемым
грамматическим материалом.
Задача методических указаний – закрепить теоретический материал,
данный преподавателем на уроке, а также отработка грамматических форм
и конструкций.
При рассмотрении тем Инфинитива, Причастия и Герундия особое
внимание обращается на способы перевода сложных конструкций.
Рекомендуется для аудиторных и домашних заданий, а также для
самостоятельной подготовки студентов.
5
CONTENTS
THE PASSIVE VOICE ............................................................................................................ 6
The Indefinite Tenses ............................................................................................................. 6
The Continuous Tenses Passive ............................................................................................. 8
The Perfect Tenses Passive .................................................................................................. 10
Особенности и возможности употребления Passive Voice............................................. 13
THE INFINTIVE .................................................................................................................... 15
Функции инфинитива ........................................................................................................ 16
1. Подлежащее ................................................................................................................ 16
2. Обстоятельство (всегда переводится со словом «чтобы»). ................................... 17
3. Определение ............................................................................................................... 19
4. Дополнение ................................................................................................................ 20
5. Именная часть сказуемого ........................................................................................ 20
Инфинитивные обороты .................................................................................................... 27
Субъектный инфинитивный оборот ............................................................................. 27
Объектный инфинитивный оборот............................................................................... 31
THE GERUND ...................................................................................................................... 33
Функции герундия ............................................................................................................. 34
1. Подлежащее ............................................................................................................... 34
2. Часть сложного сказуемого ...................................................................................... 36
3. Дополнение (прямое и косвенное) .......................................................................... 36
4. Определение .............................................................................................................. 38
5. Обстоятельство .......................................................................................................... 40
Герундиальные обороты ................................................................................................... 42
I. Предлог + герундий ................................................................................................... 42
II. Предлог + притяжательное + герундий ................................................................ 42
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ И УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЯ ..................................................... 46
Сослагательное наклонение .............................................................................................. 47
Употребление сослагательного наклонения. ............................................................... 48
Условное наклонение......................................................................................................... 50
THE PARTICIPLE .................................................................................................................. 54
Формы причастия ............................................................................................................... 54
Функции причастия. ........................................................................................................... 55
Независимый причастный оборот. ................................................................................... 59
6
THE PASSIVE VOICE
The Indefinite Tenses
To be + III
Present Simple:
His work is always done.
Such exercises are often written by the student
in class.
Past
The letter was posted yesterday.
We were shown our mistakes.
Simple:
Future Simple:
The new houses will be built at the end of our street.
Forest belts will be planted on millions of acres.
Переведите предложения
Проверьте свой перевод
1. My sister’s homework is always
done thoroughly.
1. Домашнее задание моей
сестры всегда выполняется
тщательно.
2. His exercises were often written
in haste.
2. Его упражнения часто
выполнялись наспех.
3. The city is well supplied with water.
3. Город хорошо снабжают
водой.
4. I was told she had left Moscow.
4. Мне сказали, что она
уехала из Москвы.
5. The tree in front of our house was
struck by lightning.
5. В дерево напротив нашего
дома ударила молния.
6. The work will be done immediately.
6. Работу сделают немедленно.
7. Next year such articles will be
translated by you
without a dictionary.
7. В будущем году такие
статьи будут переводиться
вами без словаря.
8. I think this book will be much
talked about.
8. Я думаю, что об этой книге
будут много говорить.
7
Training Exercises
1. Переведите следующие предложения на русский язык.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
When was this house built?
You are wanted on the phone (telephone).
He was shown the way to the Ministry.
Who was this book written by?
The work must be done at once.
I don’t like to be talked about.
He was transferred to Moscow.
Nick will be sent to the airport to meet the delegates from France.
2. Поставьте следующие предложения в прошедшем и будущем времени,
изменив соответственно обстоятельство времени.
1.
2.
3.
4.
5.
Our students are given a lot of homework to do every day.
What kind of books are discussed in class today?
John is often asked to translate articles from English into Russian.
How many houses are built in your city a year?
He is given these magazines in the morning on Monday.
3. Поставьте предложения в вопросительную и отрицательную форму,
делая необходимые по смыслу добавления.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Houses are built very quickly nowadays.
This work will be finished tomorrow.
The delegation was met at the station.
The work can be done tomorrow morning.
The rules will be revised at the next lesson.
The book was written in 1967.
Nick is wanted on the phone.
4. Составьте предложения по следующему образцу, используя
словосочетания
Model: The theatre was built last year.
The theatre wasn’t built last year, was it?
When was the theatre built?
When will the theatre be built?
8
to be done, to be found, to be read, to be written, to be translated, to be
discussed, to be finished, to be used, to be given back.
5. Переведите предложения на английский язык, обращая внимание на
употребление страдательного залога.
А. 1. Мне велели (to order)
прийти сюда в пять.
Ее попросили (to ask)
Ему не дали (to give)
Им не показали (to show)
Нам не пришлют (to send)
эту книгу.
2. Их пригласят (to invite)
в среду утром.
Вас встретят (to meet)
3. Телеграмму принесли
(to bring) утром.
Газеты приносят
В.
1.
2.
3.
4.
5.
Эти вопросы обычно обсуждаются после работы.
Меня попросили помочь ему закончить работу.
Ему дадут эти журналы утром.
Много домов строится в вашем городе?
Его спросили, когда будет отправлена эта телеграмма.
The Continuous Tenses Passive
to be + being + III
The Continuous Tense Passive имеет только два времени – настоящее и
прошедшее.
Present Continuous: Your letter is being typed.
A new house is being built at the end of the street.
They are being examined now.
9
Past Continuous:
The articles were being discussed for two hours.
Many Moscow churches were being restored in the first
decades of the last century.
Training Exercises
Переведите предложения
Проверьте свой перевод
1. Several new lines of the underground
are being built in St.Petersburg.
1. Несколько новых линий
метрополитена строятся в
Санкт-Петербурге.
2. Listen, the singer is being greeted
by applause.
2. Слышишь! Певца встречают аплодисментами.
3. The child is being nursed with
tender care.
3. За ребенком ухаживают
очень заботливо и нежно.
4. Is my article being translated?
4. Моя статья переводится?
5. Our rockets, the first in the world,
were being sent to other planets.
5. Наши космические ракеты,
первые в мире, посылались
на другие планеты.
6. Wait a bit, a nice chop is being
cooked for you.
6. Подождите минутку, для вас
жарят роскошную отбивную.
7. Supper was being served in a cozy
guest-room.
7. Ужин подавался в уютной
гостиной.
8. When I came in the new programme
was being discussed.
8. Новую программу уже обсуждали, когда я вошла.
1. Откройте скобки и поставьте глагол в форме Present/Past Continuous
Tense.
1.
2.
3.
4.
His articles (to type) by experienced typist now.
Many new houses (to build) here at present.
Nick (to examine) for two hours still.
Computers (to use) in research nowadays.
10
5. Much (to do) to improve the condition for research work in the
past.
6. Much attention ( to give) to the development of international
scientific contracts.
7. Several students (to examine) for two hours yesterday.
2. Составьте как можно больше предложений, используя таблицу.
Переведите на русский язык.
An exercise
His story
An article
The letter
The telegram
The sentences
New words
The articles
Exercises
The stories
is
was
still being
are
were
discussed
written
translated
read aloud
done
3. Ответьте на следующие вопросы, используя комбинацию слов из
таблицы.
Model:
- What’s going on in the room?
- A new film is being discussed.
What’s going on in the room now?
What was happening in the room
when you went in at three o’clock?
at that time?
- to explain a new rule;
- to pack one’s things;
- to speak of the recent
sporting events;
- to discuss the questions of
translation special texts
The Perfect Tenses Passive
to have been + III
Present Perfect:
Our work has been finished.
The delegation has just been met.
11
Past Perfect:
He had been asked by the examiner before I came.
The work had been finished by that time yesterday.
Future Perfect:
The letter will have been typed by the time you come.
I shall have been told about it.
Training Exercises
Переведите предложения
Проверьте свой перевод
1. The letter has been sent today.
1. Письмо послали сегодня.
2. The report has been made by
Mr.Smith.
2. Доклад сделал мистер
Смит.
3. The telegram has not been received.
3. Телеграмму еще не
получили.
4. Has the article been published already? 4. Статья уже опубликована?
5. Have you been examined in Latin or
in English?
5. Вы сдавали экзамен по латыни или по английскому?
6. Where has this document been found?
6. Где нашли этот документ?
7. This material had been studied by
the end of last month.
7. Этот материал изучили
уже к концу прошлого
месяца.
8. We understood that our letter had not
been received.
8. Мы поняли, что наше
письмо еще не получили.
9. This book had been translated by
the end of 1999.
9. Эта книга уже была переведена к концу 1999 года.
10. He will have been sent to help them.
10. Его пошлют им на
помощь.
11.We shall have been given some
articles to translate them.
11. Нам дадут несколько
статей для перевода.
12
12. When will you have been asked?
12. Когда вас пригласят?
13. The timber goods will have been
shipped to Japan.
13. Лесоматериалы отправят в
Японию пароходом.
14. I hope my book will have been
printed by next spring.
14. Я надеюсь, что моя книга
будет напечатана к будущей весне.
1. Образуйте от следующих глаголов перфектную форму пассивного
инфинитива. Переведите глаголы.
to invite, to bring, to translate, to show, to make, to do, to meet, to spend, to
write, to find, to discuss, to occupy, to build, to speak, to take, to leave, to break,
to sell, to examine, to return.
2. Прочитайте и переведите следующие предложения. Поставьте их в
вопросительную форму.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
These new houses have been built by our students in summer.
The seat has been taken by somebody.
Their child has been left alone.
The important document has been found at last.
The telegram had been sent before you come.
This book will have been translated in a year.
3. Составьте предложения в соответствии с моделью.
Model:
1) The work has just been finished.
2) This article hasn’t yet been translated.
3) When I came
By the time I came
By this time yesterday
the letter had been typed.
The picture – to be painted; the film – to be shown; the telegram – to be
received; many new houses – to be built; all the tickets – to be sold out;
I – to be told about; she – to be helped with her English; he – to be asked to do
it.
13
4. Переведите на английский язык.
1. Картина уже нарисована (to paint).
2. Перевод закончен (to finish).
3. Письмо отправлено (to send).
4. В нашем городе построено много новых зданий (to build).
5. Нам только что сказали об этом (to tell).
6. Делегацию уже встретили (to meet)? - Да.
7. Ему уже дали задание(to give)? - Нет еще (yet).
8. План работы будут обсуждать (to discuss).
9. Это здание построят в этом году.
10.Студентов уже закончили экзаменовать (to examine).
Особенности и возможности употребления Passive Voice
Страдательный залог в английском языке употребляется значительно
чаще, чем в русском. В русском языке страдательный залог можно
образовать только от переходных глаголов, которые требуют после себя
только прямого дополнения: нам дали (что-то), им сказали (что-то) и т.д.
В английском же языке часто встречаются обороты, основу которых
составляет непереходный глагол.
We were given a table.
I was told
We were joined by a girl.
I will be shown
I was promised
Нам дали столик.
Мне сказали
К нам подсела девушка.
Мне покажут
Мне обещали
В английском языке в страдательном залоге употребляются также
глаголы, требующие после себя предлога. Предлог сохраняется в этом
случае после глагола и уточняет лексическое значение глагола.
They were much talked about.
О них много говорили.
The doctor was sent for at once. За доктором послали тотчас же.
5. Переведите следующие предложения, обращая внимание на
сказуемое с предлогом.
1. This book is being talked about very much.
2. The old man was followed by a dog.
14
3. Nobody likes to be taught at.
4. The doctor was sent to the patient at once.
5. The doctor was sent for.
6. The boy was looked for by everybody.
7. The plan has been agreed upon.
8. Such results can not be wondered at.
9. The plan was assented to by myself.
10.Your clothes will be looked at.
6. Прочитайте и перескажите текст.
Olympic Games were held by the Greeks in the year 776 B.C.*
in the plain Olympia. They were held once in 4 years. Greece was at that time
divided into federal state. On the day the Games were announced all wars were
stopped and peace was proclaimed.
*B.C. = Before Christ – до Рождества Христова
7. Переведите текст со словарем.
Charles Darwin was born in 1809 in England. He was a distinguished
scientist whose “Origin of Species” first clearly formulated and elaborated the
theory of evolution. It was published in 1859 and was supported by many
scientists, but at first it was much attacked by theologians.
А вот пример того, как вольно образуются страдательные формы глаголов,
произведенные от существительных.
1. Существительное: sugar – сахар
When I was sugared I was hoping to be offered a cake.
Когда мне дали сахар, появилась надежда, что мне предложат и
пирожное.
2. Существительное: a box – коробка
Cheap candies are not boxed.
Дешевые конфеты не упаковываются в коробки.
3. Существительные: dinner – обед
wine - вино
Chichikov was dined and wined in the best houses.
Чичикова потчевали обедом и вином в лучших домах.
15
8. Переведите следующие фразы на русский язык.
1.
2.
3.
4.
All the cakes were wolfed by the children.
He was widely travelled and spoke several languages fluently.
The girl was tead and tangoed by Prime Minister.
The streets in New-York are all regular and numbered.
THE INFINTIVE
Признаком инфинитива является частица “to” перед глаголом.
Формы инфинитива
1. Indefinite Infinitive выражает действие, одновременное с
сказуемого.
Active
to do
to develop
to consider
to satisfy
to occupy
действием
Passive
to be done
to be developed
to be considered
to be satisfied
to be occupied
2. Continuous Infinitive выражает действие, которое совершается в
момент действия сказуемого.
to be + -ing (Participle 1)
Active
to be doing
to be developing
to be waiting
to be playing
16
2. Perfect Infinitive выражает действие, которое предшествовало
действию сказуемого.
to have + III (Participle II)
Active
to have seen
to have done
to have developed
to have studied
to have written
Passive
to have been seen
to have been done
to have been developed
to have been studied
to have been written
Примечание. Помните, что инфинитив без частицы “to” следует только
после модальных глаголов (но не заменителей) и после “will”, “shall”,
“would”, “should”, после слова “let” в повелительных предложениях (e.g.
Let’s go, Let him come up to me), после слова “make” в значении
“заставлять”.
They made him work.
Они заставили его работать.
Образуйте от следующих глаголов все формы инфинитива:
to contribute
to overcome
to locate
to complete
to accelerate
to improve
to discuss
to apply
to bring
to find out
Функции инфинитива
1. Подлежащее
To swim is pleasant.
To read is useful.
To plant trees in front of
this building is necessary.
To abolish war is a problem
that mankind has got to solve.
Плавать приятно.
Читать полезно.
Посадить деревья перед
этим зданием необходимо.
Покончить с войной – проблема, которую должно решить все человечество.
17
Training Exercise
Переведите на русский язык
Проверьте свой перевод
1.
To acquire knowledge is the first
duty of any specialist.
1. Накопить знания - основная
задача специалиста.
2.
To launch a space station is
a great technical achievement.
2. Запуск космической станции
означает большое достижение
в технике.
3.
To teach is a responsible task.
4.
To satisfy most fully the peoples’
needs is the task of any government.
3. Преподавать – это
ответственная задача.
4. Наиболее полно удовлетворить
потребности людей - задача
любого правительства.
5.
To indicate historical and memorial
site is the utmost importance.
5. Отметить исторические и
памятные места очень важно.
2. Обстоятельство (всегда переводится со словом «чтобы»).
Запомните союз “in order to” + инфинитив – для того, чтобы
1. To be a good doctor it is necessary
to study for many years.
1. Чтобы стать хорошим врачом,
надо учиться много лет.
2. To achieve good results we had to
work hard.
2. Чтобы получить хорошие
результаты, нам пришлось
много потрудиться.
3. To come to the Academy in time
you must leave at 8 o’clock.
3. Чтобы придти в Академию
вовремя, вам надо выходить
в 8 часов.
4. You should work hard to master
English.
4. Вы должны много работать,
чтобы овладеть английским
языком.
5. Для того, чтобы стать профессиональным пианистом,
необходимо упражняться по
несколько часов ежедневно.
5. In order to be a concert pianist
it’s necessary to practice for
many hours every day.
18
Training Exercise
Переведите на русский язык.
Проверьте свой перевод.
1. He coughed to draw the others’
attention.
1. Он покашлял, чтобы привлечь внимание других.
2. To speak English fluently it’s
necessary to practice hard.
2. Чтобы свободно говорить
по-английски, надо иметь
большую практику.
3. To stop smoking you should have
will power.
3. Чтобы бросить курить,
нужно иметь силу воли.
4. In order to see him it’s better
to come earlier.
4. Для того, чтобы с ним
встретиться, лучше прийти
пораньше
5. I entered the Forest Academy
to become a forest engineer.
5. Я поступил в Лесотехническую
академию, чтобы стать лесным
инженером.
Примечание.
1. Если слева от сказуемого есть подлежащее (не инфинитив),то
инфинитив, стоящий на 1-м месте, является обстоятельством и
его переводим с союзом «чтобы».
2. Отрицательная частица “not” стоит всегда перед инфинитивом.
Write down my address not
to forget it.
Запишите мой адрес,
чтобы не забыть его.
С союзом «чтобы» переводится инфинитив, если перед ним есть
такие слова как “too” (слишком), “enough”, “sufficiently”
(достаточно).
The assistant is experienced
enough to do this experiment.
The weather is too hot to go
for a walk.
Этот ассистент достаточно
опытный, чтобы проводить
этот эксперимент.
Погода слишком жаркая,
чтобы идти гулять.
19
This theory is sufficiently
complicated for him
to understand it.
Эта теория достаточно сложная,
чтобы он разбирался в ней.
3. Определение
Инфинитив в этой функции выражает, как обычно, долженствование, возможность или действие в будущем.
The article to be translated
is in this magazine.
Статья, которую надо перевести в этом журнале.
The work to be finished next
week is of great interest.
Работа, которая будет закончен
на следующей неделе, представляет большой интерес.
The students to take part in this
expedition have come.
Студенты, которые должны
(будут) принять участие в этой
экспедиции, уже пришли.
Инфинитив со словами “the first”, “the second”, … “the last”
переводится в том времени, в котором стоит сказуемое.
Gagarin was the first to fly
into space.
Гагарин первым полетел
в космос.
M.S.Gorbachov was the first
and the last to be the President
of the USSR.
М.С.Горбачев был первым
и последним президентом
СССР.
Training Exercise
Переведите на русский язык.
Проверьте свой перевод.
The only sound to be heard was
the ticking of the clock.
Единственный звук, который
можно было услышать, это
тиканье часов.
The book to be published
will attract attention.
Книга, которая будет опубликована, привлечет внимание.
20
Packing was the first thing to be
done.
Первое, что надо сделать,
это упаковать вещи.
The results of our work will be
discussed at the conference
to be held tomorrow.
Результаты нашей работы будут
обсуждаться на конференции,
которая состоится завтра.
The building to be constructed
near the park is for the teachers
and professors of our Academy.
Здание, которое должно быть построено около парка,предназначено для преподавателей Академии.
4. Дополнение
I intend to invite my friends.
She wants to give you a present.
They gave him something to eat.
I was very glad to see you.
They helped me to do my work.
Я думаю пригласить друзей.
Она хочет сделать тебе подарок.
Они дали ему поесть.
Я очень рад тебя видеть.
Они помогли мне выполнить
работу.
5. Именная часть сказуемого
To live is to learn.
The best way to master English
is to read much.
To decide is to act.
Our aim was to enter the Academy.
Жить значит учиться.
Лучший способ овладеть английским языком – это много читать.
Решить значит действовать.
Наша цель была поступить
В Академию.
Training Exercises
1. Определите форму инфинитива:
to be mentioned; to have known; to have been dealt; to be shouting;
to smile; to be dancing
2. Поставьте инфинитив в форму Perfect Infinitive Active:
to stay; to have; to continue; to see; to dye; to stop
3. Поставьте инфинитив в форму Continuous Infinitive Active:
to run; to study; to swim; to look for
21
4. Поставьте инфинитив в форму Perfect Passive и Infinitive Passive:
to give; to buy; to bring; to take care of; to ring
5. Поставьте инфинитив во все возможные формы:
to lie; to choose; to lay; to laugh; to strike; to make
6. Добавьте недостающие формы инфинитива:
to be held; to have said; to have been told; to be selling;
to be sent for
7. Используйте данные инфинитивные фразы в качестве подлежащего и
переведите:
“to know the map well”; “to be humming a tune”;
“to acquire knowledge”; “to forget the past”
1.
2.
3.
4.
...
...
...
...
is the first duty of all the students.
means to be able to show any country or town on it.
was impossible.
is a usual thing for her.
8. Закончите предложения инфинитивом в функции именной части
сказуемого и переведите:
1.
2.
3.
4.
Our plan was . . . .
The first thing he did was . . . .
Our next step must be . . . .
Our only chance to see him is . . . .
9. Используйте данные инфинитивные фразы в качестве определения
и переведите:
to be done; to be answered; to answer; to be erected; to read
1.
2.
3.
4.
The monument . . . on this square will add beauty to the place.
Have you got anything . . . ?
Packing was the first thing . . . .
There are the questions . . . .
10. Переведите следующие предложения с инфинитивом в качестве
обстоятельства:
22
1.
2.
3.
4.
5.
6.
I came home to tell you something.
The weather is too cold to go swimming.
The girl is not enough experienced to do this experiment.
He returned to his motherland never to leave it again.
I don’t shut myself up in my room to cry.
In order to save him everything was done.
11. Прочтите рассказ, найдите все случаи инфинитива (всего – 17)
и переведите:
My aunt used to think that she was able to sing. I am sorry to say but her
singing was terrible. One day she asked a piano-tuner (настройщик) to come
and tune (настроить) her piano. He came and when he tried to tune the piano it
was all right. However, he thought he had better do something. A few days later
my aunt rang up again. The piano-tuner was very surprised but he came again.
My aunt said, “Let me play it”; so he heard her play it. It was perfectly in tune
(прекрасно настроено), but she made him tune it again. He did the job again.
The next day she rang up again and said “it is easy to see that you don’t know
your job. The piano seemed to be all right when you were here, but as soon as I
begin to play and sing at the same time it gets all out of tune”.
12. Запомните фразы с инфинитивом.
1.
2.
3.
4.
I don’t care to speak about it.
He is nowhere to be found.
Nobody is to blame.
I can’t afford to buy a cottage.
5. Have you any news to tell me?
6. I have much to do at home.
7. You are so difficult to please.
8. He is difficult to deal with.
Мне не хочется говорить об этом.
Его нигде не найти.
Никто не виноват.
Я не могу позволить себе
купить коттедж.
Есть ли у вас для меня
какие-нибудь новости?
У меня дома много дел.
Вам трудно угодить.
С ним трудно иметь дело.
13. Переведите предложения устно.
1.
2.
3.
4.
5.
The question to be discussed is of great importance.
The question to be considered is of great importance.
The question to be included in the agenda is of great importance.
He is always the first to come.
She is always the last to learn the news.
23
Test Exercises
1. Определите форму инфинитива:
to shut; to have been told; to be asked; to have said; to be arriving;
to have been opened; to be listening; to prove; to have studied
2. Образуйте форму Perfect Infinitive:
to grow; to get; to be; to prefer; to sing; to cry; to sleep
3. Образуйте форму Continuous Infinitive Active:
to go; to arrive; to live; to tie
4. Образуйте форму Perfect Infinitive Passive:
to write; to prove; to look for; to attack; to forget; to take part in; to beat
5. Дайте все возможные формы инфинитива:
to work; to carry; to stand; to show; to smile; to smoke; to break; to do
6. Добавьте недостающие формы инфинитива:
to be done; to have made; to have been tried; to be leaving; to be spoken of
7. Используйте данные ниже инфинитивные фразы в качестве
подлежащего:
to know practically all European languages; to forget the past; to have gone out
on that rainy day
1. . . . is what he wants.
2. . . . is her main desire.
3. . . . would have been the death to me.
8. Закончите предложения инфинитивом в функции именной
части сказуемого:
1. To act like this meant . . . .
2. The main problem is . . . .
3. What I want is . . . .
4. To ask him a straight question means . . . .
9. Используйте данные инфинитивные фразы в качестве
определения:
to be answered; to worry about; to follow; to read
24
1. Here are some instructions . . . .
2. These are the letters . . . .
3. There was nothing . . . .
4. The book leaves much . . . .
10. Переведите следующие предложения с инфинитивом
в качестве обстоятельства:
1. He would glance up from his work from time to time to watch
his son.
2. To stop smoking it’s necessary to have will power.
3. She is well enough to get out of bed.
4. He went to Africa to die of malaria.
5. To go on like this was dangerous.
6. In order to get us to the station he took a taxi.
11. Переведите предложения устно:
1. The electric power station to be constructed will be the most
powerful in the world.
2. The electric power station to be built in our region will be the most
powerful in the world.
3. The goods to be sent to the North will be of great use to scientific
expedition.
4. He is always the first to criticize people.
5. She is always the last to give help.
12. Переведите устно предложения на русский язык:
1. I want to know the answer.
2. You must learn to work hard.
3. She has come here to learn English.
4. You should eat to live, not live to eat.
5. I was very glad to see you.
6. They gave him something to eat.
7. He will be the first to come and the last to leave.
8. That text is too long to read it in an hour.
9. That is not careless enough to go skating.
10.This boy is too lazy to succeed in work.
11.Today the ice is thick enough to go skating.
12.The customer asked the salesman how to operate the machine.
25
13.I wonder where to look for this textbook.
14.He asked where to see this movie.
15.She finally made up her mind which of the coats to buy.
16.In order to see him you should come a little bit earlier.
17.It is necessary to take lessons in order to be a surgeon (хирург).
18.I have something to say which I beg you to hear.
19.She stepped down as if to jump into water.
20.Write down my address not to forget it.
21.I expect to have read this book.
22.I am happy to have been George’s friend.
23.I don’t want to be sitting here all the day.
24.He is sorry to have missed him.
25.He is not strong enough to be moved yet.
13. Ответьте на вопросы, используя частицу “to” и не повторяя глагола
в инфинитиве. Добавьте предложения, логически связанные с
предыдущим, и переведите.
Образец: - Can you go to the country tomorrow? (not want)
- I don’t want to. It’s very cold.
Can you write quickly? (try)
Can’t you take this book from the library? (not be able)
Will you meet him at 5 o’clock? (would like)
Will you get two more tickets? (hope)
Will you join us? (would be happy)
14. Используя данные слова, составьте предложения по образцу
и переведите:
Model: garden – play in: The children have no garden to play in.
1.
2.
3.
4.
5.
hotel – stay in;
friends – play with;
box – put books in;
bag – keep papers in;
film – talk much about
15. Измените предложения, употребив инфинитив в пассиве,
и переведите:
26
Model:
I have to do a lot of work today. –
There is a lot of work to be done today.
I have a lot of mistakes to correct.
I have a lot of books to read.
I have to but a lot of presents.
I have to send a lot of telegrams.
I have to write a lot of letters.
16. Составьте предложения согласно образцу. Используйте слова
“… the first (last) to”
Образец: to come – Nick was the first to come.
1. to start work; 2. to go out to lunch; 3. to see Mary;
4. to leave the classroom; 5. to come home; 6. to translate the text
17. Переведите предложения с русского языка на английский:
Спать в своем кресле после обеда было его любимым занятием.
Знать английский язык хорошо – значит овладеть им полностью.
Сказать ему правду в эту тяжелую минуту означало убить его.
Первое, что необходимо сделать – это посоветоваться в врачом.
Наш план заключался в том, чтобы закончить работу вовремя.
Всё, что удалось ей сделать – это узнать номер их телефона.
Пользоваться телефоном – значит экономить время.
Единственное, что ему хотелось – это найти место, где остановиться
на ночь.
9. Задача была в том, чтобы добраться до лагеря до рассвета.
10.Они решили никогда об этом не говорить.
11.на этот факт нужно обратить внимание.
12.Вот человек, с которым можно поговорить на эту тему.
13.Пятиэтажный дом, который должен быть построен на этой улице,
предназначен для наших специалистов.
14.Не о чем беспокоиться. Больной чувствует себя хорошо.
15.Вот статья, которую надо прочитать.
16.Всё было сделано, чтобы спасти его.
17.Я встал в 6 часов, чтобы не опоздать (not to miss) на поезд.
18.Я написал ему письмо, чтобы напомнить ему о его обещании.
19.Давайте дадим ему денег, чтобы он купил словари для всей группы.
20.ребенок слишком мал, чтобы понять вашу шутку.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
27
21.Ночь была такая темная, что ничего не было видно.
22.Ураган был такой сильный, что вырывал деревья с корнями.
23.Чтобы починить двигатель автомобиля (car’s engine), понадобится не
менее двух дней.
24.Переписать (copy) весь текст невозможно.
25.Моя бабушка слишком старая, чтобы вести машину самой (to go for a
drive by herself).
18. Переведите предложения на английский язык.
1. Я рад, что дал вам книгу.
Я рад, что мне дали книгу.
2. Мы рады, что встретили его на станции.
Мы рады, что нас встретили на станции.
3. Они очень довольны, что пригласили вас на конференции.
Они очень довольны, что их пригласили на конференцию.
4. Мы хотим, чтобы нас проинформировали об этом.
Мы хотим проинформировать вас об этом.
5. Я не думал прерывать (interrupt) вас.
Я не предполагал, что меня прервут.
Инфинитивные обороты
Субъектный инфинитивный оборот
Этот оборот строится по следующей модели:
Подлежащее
(существительное,
местоимение)
Сказуемое
(обычно глагол в
страдательном залоге)
Инфинитив
В таких предложениях сказуемое является «формальным» и в основном
используется с глаголами, которые надо запомнить.
I. В страдательном залоге:
to report
to say
to be reported
to be said
28
to know
to suppose
to state
to expect
to think
to consider
to believe
to find
to be known
to be supposed
to be stated
to be expected
to be thought
to be considered
to be believed
to be found
Обратите внимание на схему перевода таких конструкций. Переводится
сложноподчиненным предложением, в котором главное предложение –
безличное (из «формального» сказуемого), а придаточное предложение с
введением союзов «что», «чтобы», где подлежащее – п
Lomonosov is known to have
founded Moscow University.
He is said to be writing a new play.
The conference is supposed to take
place in May.
Известно, что Ломоносов основал
Московский Университет.
Говорят, что он пишет новую
пьесу.
Полагают, что конференция
состоится в мае.
Training exercise
Переведите на русский язык.
1. The expedition is reported to have
reached the Pole.
2. He is supposed to be working at the
translation of the book.
3. The book is believed to have been lost.
4. The book is said to have already
been sold out.
5. He is believed to give a perfect answer
at the examination.
6. She is known to speak English well.
7. He is considered to work much.
8. She is believed to have achieved much
in the field of science.
Проверьте свой перевод.
1. Сообщают, что экспедиция
достигла полюса.
2. Полагают, что он работает
над переводом этой книги.
3. Думают, что книга потеряна.
4. Говорят, что эта книга уже
распродана.
5. Считают, что он отлично
ответит на экзамене.
6. Известно, что она хорошо
говорит по-английски.
7. Считают, что он много
работает.
8. Считают, что она достигла
больших результатов в области
науки.
29
9. He is known to have won
some chess tournament.
10. Your hockey team was expected
to win.
9. Известно, что он одержал
победу в нескольких шахматных
турнирах.
10.Ожидали, что ваша команда
одержит победу.
II. В действительном залоге:
seem
happen
prove
appear
-
кажется
случается
оказывается
по-видимому
1. They are likely to return on Sunday.
2. Their team is certain to win.
3. A new hostel is unlikely to be built.
4. They seemed to have learned
the news.
5. He is sure to come.
6. She is certain to be at home.
7. He didn’t prove to be a talented
engineer.
8. She happened to have heard
the news.
9. My parents are likely to go
to the Caucasus.
10.He is sure to be working at the
translation.
(is) likely (is) unlikely (is) sure
(is) certain -
вероятно
вряд ли
наверняка
наверняка,
несомненно
1. Вероятно, они вернутся в
воскресенье.
2. Их команда несомненно победит.
3. Вряд ли построят новое
общежитие.
4. Казалось, что они узнали
новость.
5. Он обязательно придет.
6. Она наверняка дома.
7. Он не оказался талантливым
инженером.
8. Оказалось, что она знает эту
новость.
9. Вероятно, мои родители
поедут на Кавказ.
10. Наверняка, он работает над
переводом.
Training Exercises
1. Переведите предложения на русский язык.
1. A substance which is attracted by a magnet is said to be magnetic.
2. When a wire is said to be carrying a current from left to right, the electrons
in it are really flowing from right to left.
3. Lightning proved to be a discharge of electricity.
30
4.
5.
6.
7.
This phenomenon is unlikely to have been studied.
Coal is considered to be a valuable fuel.
The current is known to consist of moving electrons.
Your letter is unlikely to reach its destination in time if you don’t post it at
once.
8. He seemed to be covered with a fine white dust.
9. He didn’t seem to understand anything I asked him.
10.The weather is not likely to change.
11.They are sure to do that.
12.This event is certain to produce a sensation everywhere.
13.The dog was heard to bark in the yard.
14.Mr. Sharp was always expected to say he preferred cold.
15.He was said to attend all the lectures.
16.He was supposed to attend all the lecture.
17.The young people happened to meet the famous musicians in the street.
18.His report is supposed to be made in St.Petersburg.
19.He is told to be carrying out a series of experiments on the problem.
20.He is considered to be a talented investigator.
2. Переведите предложения с русского на английский язык.
1. Она, наверное, дома.
2. Он вряд ли будет дома завтра.
3. Вчера я случайно встретил вашего товарища. Он, кажется,
очень торопился.
4. Он, по-видимому, работает в нашем районе.
5. Говорят, он оказался хорошим преподавателем.
6. Известно, что он работает над проблемой выращивания
(growing) новых сортов фруктов на севере.
7. Он вряд ли закончит свою работу в этом году.
8. Результаты его исследований бесспорно (несомненно)
заинтересуют специалистов.
9. Казалось, что весь свет, вся радость мира сияли (to shine) в ее
глазах.
10.Говорят, что дельфин – друг человека.
11.Рассказывали, что дельфины помогают людям ловить акул
(shark).
12.Cчитают, что дельфин – самое быстрое, сильное и хитрое
(cunning) морское животное.
13.Дельфин, несомненно, способен перегнать (to overtake)
корабль.
31
Объектный инфинитивный оборот
(Сложное дополнение)
Посмотрите внимательно на схему.
Подлежащее
(существительное
или местоимение)
Сказуемое
(обычно глагол
действительном
залоге)
We consider him to be the best
student in our group.
Объектный падеж + инфинитив
(местоимение или
существительное)
Мы считаем, что он – лучший
в нашей группе.
Запомните, что на русский язык этот оборот переводится
дополнительным придаточным предложением с союзами «что», «чтобы»,
«когда», «как», подлежащим которого является дополнение (в объектном
падеже здесь – “him”), а сказуемым – инфинитив английского предложения.
Training Exercises
Переведите на русский язык
Проверьте свой перевод
1. I know this student to work much. 1. Я знаю, что этот студент много
работает.
2. He wants me to go to London
2. Он хочет, чтобы я поехал с ними в
with them.
Лондон.
3. We expect the English delegation 3. Мы ожидаем, что английская
to come to St.Petersburg.
делегация приедет в Санкт-Петербург.
4. We believe the new equipment
4. Мы надеемся, что новое оборудование
to be used this year.
будет использоваться в этом году.
Если перед инфинитивным оборотом есть предлог “for”, то он переводится
«чтобы».
It is time for them to come.
It was necessary for you to leave.
A week will be required for them
to return.
Пора (чтобы они пришли) им прийти.
Было необходимо, чтобы ты ушел.
Неделя понадобится, чтобы они
вернулись.
32
Запомните глаголы, после которых обычно используется объектный
инфинитивный оборот. Вам легко будет их запомнить, если вы выучили
глаголы, используемые в субъектном инфинитивном обороте в страдательном залоге. С той лишь разницей, что здесь они – в действительном залоге.
to know
to expect
to consider
to think
to suppose
to find
to believe
to want
и другие.
Внимание: после глаголов “to feel”, “to hear”, “to see”, “to watch”
инфинитив употребляется без частицы “to”.
Training Exercises
1. Переведите предложения на русский язык.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
She had so often waited for me to come home at just this hour.
I am very anxious for him to learn about her state of health.
We expected them to let us know about it.
The weather is sufficiently hot for them not to put on warm clothes.
I want him to ring me up.
I didn’t believe him to be able to ask this question.
The inspector didn’t find the group to have fulfilled their work
thoroughly.
8. The driver thought his car to be examined.
9. The teacher watched his pupils write a composition.
10.Everybody expected her to give a better answer at the examination.
11.We know the atomic weight of a hydrogen atom to be 1.008.
12.We consider the electron to be a minute particle having an electric
charge.
13.I heard this instrument meet the industrial requirements.
14.We want this instrument to be tested in a week.
15.We believe radio to play a great part in human life.
16.For the plants to grow well they must be well protected.
17.We can certainly expect new hostel to be built not far from our
Academy.
18.We know many drugs to be made from plants.
19.We believe this new invention to be useful to people.
20.They saw the students of the Academy plant trees round the
building.
33
2. Переведите на английский язык текст, используя инфинитив и
инфинитивные конструкции, где это возможно.
Дельфин (The Dolphin)
Часть 1.
В древние времена (in ancient times) дельфина считали королем морей.
Говорили, что дельфин – друг человека. В предании (legend) говорится, что
дельфины спасли греческого поэта Ариона (Arion). Рассказывают, что
дельфины помогали людям ловить акул (shark). Есть рассказ о мальчике,
который умел приручать (to tame) дельфинов. Он приручил одного
дельфина. Дельфин приплывал (to come swimming) к берегу и ожидал, когда
придет мальчик. Он приплывал, чтобы перевозить(to take) мальчика на
своей спине через залив (across the bay).
Многие полагают, что дельфин – самое быстрое, сильное и хитрое
(cunning) морское животное. Дельфину нетрудно перегнать (to overtake)
корабль.
Часть 2. (Для продвинутых групп).
У дельфинов есть привычка приближаться к кораблю: как только они
видят корабль, они спешат к нему и начинают показывать свои фокусы
(tricks). Можно подумать, что главное удовольствие дельфинов – играть и
резвиться (to sport) в волнах. Кажется, что дельфины делаются оживленнее
(more boisterous), когда судно идет быстрее. Дельфины играют, делают
всевозможные прыжки, как будто (as though) для того, чтобы доставить
удовольствие (to get/give pleasure) морякам. Моряки и путешественники
радуются, когда встречают стадо (shoal) веселых дельфинов. Питаются
дельфины (to feed on) рыбой. Зубы дельфина достаточно крепкие, чтобы
ловить крупную рыбу. Дельфин особенно любит охотиться (to hunt for) за
сельдью (herring) и сардинами (pilchard). Дельфинов ловят, чтобы топить из
них жир (to melt fat down). Жир дельфинов употребляется для того, чтобы
делать из него мыло.
THE GERUND
Герундий – неличная форма глагола, сочетающая в себе свойства
глагола и существительного. Герундий не имеет соответствующей формы
в русском языке.
По своим функциям герундий совпадает с инфинитивом, т.е. имеет
функции и существительного, и глагола. Герундий может определяться
наречием. Переводится существительным, глаголом в форме инфинитива,
34
деепричастием или придаточным предложением. В отличие от причастия
перед герундием в тексте может стоять предлог, существительное в
притяжательном или общем падеже или притяжательное местоимение.
Active
Indefinite
(Simple)
Perfect
Passive
asking
being asked
having asked
(одновременное или
будущее действие)
having been asked (предшествующее
действие)
Функции герундия
1. Подлежащее
Переводится инфинитивом и существительным без предлога
1. Reading books is useful.
1. Читать книги полезно.
2. Smoking was strictly forbidden.
2. Курение было строго
запрещено.
3. Seeing a good film is a pleasure.
3. Просмотр хорошего фильма –
удовольствие.
4. Collecting rare books was his
favourite occupation.
4. Собирать редкие книги было
его любимым занятием.
5. Defining problems will require
patience.
6. Watching football matches on TV
is not interesting.
5. Определение задач потребует
терпения.
6. Смотреть футбольные матчи
по телевизору неинтересно.
7. Avoiding difficulties is not my method. 7. Избегать трудностей – не мой
метод.
8. Swimming against the current was
difficult.
8. Плыть против течения
было трудно.
35
9. Learning rules without examples is
useless.
10. His going on an expedition surprised
everybody.
9. Изучение правил без примеров
бесполезно.
10. То, что он поехал (едет)
в экспедицию, удивило всех.
11. My trying to convince him is
of no use.
11. Моя попытка убедить его
бесполезна.
12. Travelling abroad can be exciting
enough.
12. Путешествие за границу
может быть достаточно
впечатляющим.
1. Прочитайте и переведите предложения письменно.
1. Writing comedies took all his time.
2. Spelling a work is more difficult than writing it.
3. Getting several view-points is vital.
4. Swimming is a kind of sport.
5. Crossing the river was a hard task.
6. Learning a foreign language can often be difficult.
7. Entertaining overseas customers can sometimes be hard work.
8. Being in charge of a new project can often be challenging.
9. Talking mends no holes.
10. Waiting for the Professor was a lame excuse for doing nothing.
11. My answering in the affirmative gave him great satisfaction.
12. Solving this problem is a very difficult task.
13. Reading books is their favourite occupation.
14. Evaporating water results in forming clouds.
15. Sleeping after meals is dangerous for women.
16. It’s foolish arguing over trifles.
17. It’s no use talking like that to me.
18. Seeing is believing.
19. Your being absent last lesson does not free you from handing in your
composition.
21. My brother’s going to the South upset all our plans.
36
2. Часть сложного сказуемого
(переводится инфинитивом)
1. Her greatest pleasure is reading.
such books.
1. Самое большое удовольствие
для нее - читать такие книги.
2. He began reading this book yesterday.
2. Он начал читать эту книгу
вчера.
3. We couldn’t help laughing.
3. Мы не могли не рассмеяться.
4. The only thing for you to do is asking
him to help you.
4. Единственное, что вам
остается сделать, так это
просить его помочь вам.
3. Дополнение (прямое и косвенное)
Переводится деепричастием, инфинитивом или придаточным
предложением.
Training Exercises
Переведите предложения
Проверьте свой перевод
1. We like reading English books
in the original.
1. Мы любим читать английские
книги в оригинале.
2. They like going on expeditions.
2. Они любят ездить в
экспедиции.
3. I remember having seen this film.
3. Я помню, что смотрел этот
фильм.
4. I am pleased with his studying
English so hard.
4. Я довольна тем, что он так
усердно занимается
английским.
5. We insisted on the meeting being
put off.
5. Мы настаивали на том, чтобы
собрание отложили.
37
6. They started working two days ago.
6. Они начали работать два дня
назад.
7. Do you mind closing the door?
7. Вы не возражаете против того,
чтобы закрыть дверь?
8. He hates being interrupted.
8. Он терпеть не может, когда
его прерывают.
9. Your watch wants repairing.
9. Вашим часам нужен ремонт.
10. It is worth while remembering
this rule.
10. Стоит вспомнить это правило.
11 Excuse my being so late.
11. Простите, что пришел
так поздно.
12. We regret his not being sent
to the conference.
12. Мы сожалеем, что его не
посылают на конференцию.
1. Прочитайте и письменно переведите предложения.
1. We like playing tennis.
2. She preferred staying at home.
3. He insisted on doing it quickly.
4. Everybody enjoyed his singing.
5. We are interested in the inspector’s coming as soon as possible.
6. Why do you object to his joining us?
7. Everything depends on Peter’s getting in touch with them.
8. I wonder at Jolyon’s allowing the engagement.
9. I understood perfectly your wanting to leave.
10. You must excuse my being so breathless.
11. The maid said something about the American lady’s having come back
home.
12. She was interrupted by her father’s voice.
13. His mother doesn’t like his playing football all day long.
14. They were not surprised by Caddy’s being in low spirits.
15. I don’t like walking so slowly.
16. He was sure of Mary’s coming early.
17. This concert is worth seeing.
18. He gave up smoking last year.
38
19. They felt like going to the café.
20. She avoids visiting that place.
21. I can’t help laughing when I think of it.
22. I don’t like their staying there so late.
4. Определение
(обычно с предлогами of, for после существительного)
переводится существительным или инфинитивом
1. I don’t like his manner of speaking.
1. Мне не нравится его манера
говорить.
2. I had the pleasure of knowing him
personally.
2. Я имел удовольствие знать его
лично.
3. The barometer is an instrument
for measuring pressure.
3. Барометр – это прибор для
измерения давления.
4. His urgent intention of getting
this book is surprising.
4. Его настойчивое намерение
достать эту книгу вызывает
удивление.
5. The proposal of reducing the working
week has been approved.
5. Предложение об уменьшении
рабочей недели было одобрено.
6. There is nobody here capable of
estimating this problem seriously.
6. Нет никого, кто бы мог оценить
эту проблему серьезно.
7. She didn’t like his manner of treating
to her colleagues.
7. Ей не нравилась его манера
обращения с коллегами.
8. Mary was glad to have the opportunity 8. Мери была рада возможности
of talking to him about his recent
поговорить с ним о его
journey.
недавней поездке.
9. I have no intention of staying here
any longer.
9. У меня нет намерения здесь
больше оставаться.
39
10. He has had very much experience
of teaching.
10. У него большой опыт
преподавания.
11. There is no possibility of seeing him.
11. Нет возможности увидеть его.
12. Have you got the means of helping
him?
12. Есть ли у вас средство помочь
ему?
2. Прочитайте и письменно переведите предложения.
1. As his father was a bookseller he had early opportunity of becoming wellacquainted with books.
2. But there are some other reasons for questioning this theory.
3. It is one of the purposes of this book to try to show some of the
difficulties of the novelist in portraying the soul of a man.
4. It has been said that the two oldest and greatest inventions of men were
the wheel and the art of controlling fire.
5. Lima has the reputation of being the handsomest city in South America.
6. The Pre-Raphaelites³ also had the advantage of being more fully
acquainted with medieval literature, art and thought.
7. The importance of learning languages is clear to everybody.
8. I had given up hope of ever hearing from you.
9. Did you have difficulty in finding your way here?
10. The necessity of repairing our computer is perfectly obvious.
11. A transformer is a device for raising or lowering voltage.
12. She had a feeling of having been insulted.
13. It was freezing cold. Clive had a cough. Brenda had a sore throat, it
seemed to Mother that there was no chance of their getting better for
weeks.
14. It was very late, but nobody went to bed. We were waiting for them.
Only at twelve we heard the sound of our car being driven to the door.
15. He stretched his arms with the effort of hugging me.
40
5. Обстоятельство
a. времени – с предлогами at, in, on, upon, after, before
b. образа действия – с предлогом by
c. другие обстоятельства – с предлогами without, instead of,
for, for fear of, owing to, in spite of, in
переводится: деепричастием
придаточным предложением
существительным с предлогом
Training Exercises
Переведите предложения.
Проверьте свой перевод.
1. After having read the letter she put it
into her bag.
1. Прочитав письмо, она
положила его в сумочку.
2. In copying the text he made a few
mistakes.
2. Переписывая текст, он
сделал несколько ошибок.
3. We enrich our knowledge by reading
books.
3. Мы обогащаем свои знания,
читая книги.
4. They walked quickly without stopping
to rest.
4. Они шли быстро, не
останавливаясь на отдых.
5. The author shows how a language varies 5. Автор показывает, как язык
in passing from one social group
при употреблении меняется
to another.
от одной социальной
группы к другой.
6. We have no desire to come to them
without being invited.
6. У нас нет никакого желания
идти к ним без приглашения.
7. She surprised us by bursting into tears.
7. Она удивила нас тем, что
зарыдала.
8. We turned at hearing somebody’s
footsteps.
8. Мы повернулись, услышав
чьи-то шаги.
41
9. After having left my bag in the hall,
I had to return.
9. Я должна была вернуться,
поскольку оставила сумку в
холле.
10. The Mauriers had a big house,
the biggest room was used
for dancing.
,
10. У семьи Маури был большой дом, самая большая
комната предназначалась
для танцев.
11. She came to my place and we had
an hour talk in spite of my being busy.
11. Она пришла ко мне, и,
несмотря на то, что я была
занята, мы проговорили с
ней целый час.
12. On reaching the village we left our car
and entered the first house
on our way.
12. Приехав в деревню, мы
оставили машину и вошли
в первый попавшийся дом.
4. Прочитайте и письменно переведите предложения.
1. My elder son felt better for having spent a month on the seashore.
2. She was not exactly a beauty but rather attractive, peaceful and statuesque
without knowing it herself.
3. I did not go to the party for fear of making a fool of myself.
4. Upon waking late in the morning I saw that there was nobody in the
house.
5. In quitting the house we stopped once more at the porch.
6. She was engaged in packing up her things.
7. She kept on laughing at him.
8. Roy drank his coffee without replying.
9. I keep telling her I am not married.
10. Thank you for having let me know about my brother’s coming.
11. After having spoken with the doctor my mother cheered up.
12. They parted without having spoken to each other.
13. In discussing the problem they touched upon some very interesting items.
14. He liked to do things without disturbing anyone or being disturbed.
15. Addison proceeded to Oxford, and later, on receiving a travelling
scholarship, passed four years on the continent.
16. Timber is seasoned by expelling the moisture.
42
17. In choosing the best wood for practical purposes the properties of many
woods must be known.
18. A good circulation of air is necessary for fast drying.
5. Найдите русские эквиваленты к следующим английским пословицам.
1.
2.
3.
4.
5.
It’s no use crying over spilt milk.
Talking mends no holes.
Finding is not keeping.
You can’t make omelettes without breaking eggs.
If a thing is worth doing, it is worth doing well.
Герундиальные обороты
(переводятся придаточными предложениями)
Существуют два типа герундиальных оборотов:
I. Предлог + герундий
1. I insist on writing the letter immediately.
2. This reference-book differs from
the previous one in including a
greater number of names.
1. Я настаиваю на том, чтобы
написать письмо
немедленно.
2. Этот справочник отличается
от предыдущего тем, что он
включает большее
количество имен.
II. Предлог + притяжательное + герундий
(местоимение или
существительное
в притяжательном
падеже)
1. I insist on his writing the letter
immediately.
2. I heard about your brother’s going abroad.
1. Я настаиваю на том, чтобы
он написал письмо
немедленно.
2. Я слышала, что Ваш брат
едет за границу.
43
3. I insist on the letter being sent immediately.
3. Я настаиваю на том, чтобы
письмо было отправлено
немедленно.
Герундиальные обороты выполняют в предложении те же функции, что
и герундий.
6. Найдите герундиальные обороты. Определите форму, функцию и
переведите предложения.
1. My aunt’s coming here gives me much pleasure
2. The librarian didn’t object to the readers’ keeping the book one day
longer.
3. She came out and said that she knew nothing about keeping the book one
day longer.
4. The mother was surprised at her daughter’s having tidied up the room so
quickly.
5. My trying to convince him is of no use.
6. When asked why she had missed the train she said something about her
watch being slow.
7. She approached without my seeing her.
8. She stayed in town all summer because of her daughter’s being ill.
9. I don’t mind opening the window.
10.I don’t mind his opening the window.
11.She didn’t object to my doing the room.
12.She didn’t object to doing the room.
13.He insisted on being allowed to book tickets for the next day
performance.
14.He insisted on his being allowed to book tickets for the next day
performance.
15.I don’t like the idea of being caught in the rain
16.She was afraid of being operated on.
17.Wire before leaving the town.
18.There was little hope of getting to the theatre in time.
19.She may object to staying out so late.
7. Определите функцию герундия и герундиальных оборотов,
переведите текст письменно. Перескажите текст.
44
The important night of the first real performance came. Carrie did not
insist on Hurstwood coming to see the play. He himself had not even thought of
going. It would only be wasting time. She had such a small part.
The advertisements were already in the papers; the posters upon the billboards. The names of the leading lady and many members were given.
As in Chicago, she was seized with stage fright as the very first entrance
of the ballet approached, but later she recovered. In standing about the stage, she
had a chance to observe the audience. There was plenty of applause, but she
could not help noticing what poor actresses some of the women were.
The thought of being able to do better often came to her. To do her justice
she was right.
When the performance was over, she dressed quickly, and as the manager
had scolded some others and passed her, she imagined she must have proved to
be satisfactory. (After T. Dreiser)
8. Переведите на английский язык, используя герундий и
герундиальные обороты.
1. Я полагаюсь на то, что это письмо будет отослано вами вовремя.
2. Она вспомнила, что провела когда-то лето на юге вместе с нами.
3. Она была против того, чтобы мы спали с открытыми окнами.
4. Он и виду не показал, что узнал нас.
5. Бесполезно звонить ему; его в это время никогда не бывает дома.
6. Так приятно встречаться со старыми друзьями.
7. Дождь пошел как раз, когда мы выходили из дома.
8. Надеюсь, вы не возражаете, если ей все расскажут?
9. Забудьте об этом; не стоит из-за этого так огорчаться.
10. Он пытался найти удобный предлог, чтобы уйти пораньше.
11. Его опыт вождения машины пригодится ему в будущем.
12. Он вышел из зала, не дожидаясь окончания спектакля.
13. Просматривая журналы, он натолкнулся на очень интересную
статью по экономике Англии.
14. Проверяя годовой отчет, бухгалтер обнаружил ошибку.
15. Он ушел, не сказав ни слова, даже не простившись.
16. Когда вы закончите одеваться? Ведь мы можем опоздать.
17. Врач приказал больному бросить курить.
18. Читая этот рассказ, мы не могли не рассмеяться.
19. Мы слышали, что ваша сестра уехала в Англию.
20. Мне не хочется гулять.
45
9 (for advanced students). Переведите следующие группы
слов и составьте предложения, используя герундий в функции
определения.
1. никаких признаков повреждения;
2. боязнь подвести друзей;
3. мысль о том, что он допустил ошибку;
4. мысль о том, чтобы научиться…;
5. честь быть приглашенным;
6. возражения против того, чтобы поднимать этот вопрос;
7. возможность продвижения по службе;
8. чувство, что уже видел…;
9. преимущество, что он знал язык лучше других;
10.признание того, что был неправ.
10 (for advanced students). Составьте предложения, используя
герундий в функции обстоятельства.
1. without so much apologizing
2. after getting rid of the unexpected visitor
3. by promising that he would keep it secret
4. on hearing the telephone call
5. in talking of the past events
6. without knowing it
7. before coming to any conclusion
8. by leaping from one extreme to the other
9. on being reminded of the incident
10.without bringing suspicion upon himself
11 (for advanced students). Дополните предложения.
1. The children couldn’t help…
2. The audience burst out…
3. There is nothing like…
4. He has given up…
5. I don’t feel like…
6. It’s no use…
7. If it were not for…
8. We were for…
9. He was against…
10.There is no harm in…
46
12. Замените придаточные предложения оборотами с
герундием, поставив, где требуется, соответствующий предлог.
1.
2.
3.
4.
5.
Do you mind if I close the window?
The doctor insisted that I should stay at home.
Will you object if I smoke here?
There is no chance that they will call on us tonight.
There is a probability that he will be appointed the manager of our
company.
6. There is no possibility that we shall see him this week.
7. There is no hope that you will receive a letter from him soon.
8. We were informed that the train had arrived at the station.
9. You will excuse me if I ask you again.
10.We insisted that he should come with us.
11.Would you mind if he came to your lesson?
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ И УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЯ
В английском языке глагол в личной форме может употребляться в
следующих наклонениях: изъявительном, повелительном, сослагательном
и условном.
Глагол в форме изъявительного наклонения (Indicative Mood) передает
просто факты.
Повелительное наклонение (Imperative Mood) является формой глагола,
выражающей приказания или просьбы:
Close the door!
Please, give me your watch.
Сослагательное наклонение (Subjunctive Mood) –
форма глагола, выражающая сомнения, желания, предположения,
предложения или не реальность:
We went there early that we might see everybody.
I wish I were a sculptor!
If I had seen her yesterday, I should have spoken to her; but I did not see
her.
Условное наклонение (Conditional Mood) –
форма глагола, выражающая следствие нереального условия.
If I were you, I should go in for all kinds of sport.
47
Сослагательное наклонение
образуется при помощи вспомогательных глаголов:
Should
Would
+ Инфинитив смыслового глагола (в любой форме), без
частицы to.
Could
Might
Переведите предложения.
1.It would necessitate restoration of
the building.
2. He suggested that these parts should
be tested under very severe conditions.
3. It was of great importance that we
should obtain fresh data for the
configuration to our idea.
4. I should offer another explanation
to this phenomenon.
5. He would have acted differently in
these circumstances.
6. Our method could be generalized.
7. These steps might appear arbitrary.
8. The user might vary this value
during the consultation processes.
9. It would be worth taking a critical
look at the concept itself.
10. Otherwise, the treaty would not
have been signed.
11. These activities might have
complemented each other but it was
not the case.
12. A teacher must speak clearly so
that the students may understand him
well.
Проверьте свой перевод.
1. Это сделало бы необходимым
реставрацию здания.
2. Он предложил, чтобы эти детали
были испытаны в очень жестком
режиме.
3. Очень важно, что бы мы получили
новые данные для подтверждения
нашей идеи.
4. Я бы предложил иное объяснение
этому явлению.
5. Он поступил бы по-другому в этих
обстоятельствах.
6. Наш метод можно было бы
обобщить.
7. Эти шаги могли бы показаться
произвольными.
8. Пользователь мог бы изменить это
значение во время консультаций.
9. Имело бы смысл бросить
критический взгляд на саму
концепцию.
10. В противном случае договор не
был бы подписан.
11. Эти действия могли бы
дополнить друг друга, но этого не
произошло.
12. Преподаватель должен говорить
ясно, что бы студенты понимали его
хорошо.
48
Сохранились прошлые формы сослагательного наклонения, которые
упоминаются только в придаточных предложениях.
1. Инфинитив без частицы to.
1. It is important that your
translation be good.
2. It is necessary that the system
have reliable performance.
3. It is desirable that everyone be
present.
1. Важно, что бы ваш перевод бы
хорошим.
2. Необходимо, чтобы система имела
надежные характеристики.
3. Желательно, чтобы все
присутствовали.
2. Сослагательное наклонение, совпадающее по форме с Past Indefinite.
a) The clerk addressed him as if he
saw him for the first time.
b) If I were you I would attend the
meeting.
а) Служащий обратился к нему так, как
будто видел его впервые.
в) Если бы я был на вашем месте, я
присутствовал на этом собрании.
3. Сослагательное наклонение, совпадающее по форме с Past Perfect.
a) The work would have been done
long ago if they had been prepared
for it properly.
b) Работа уже давно была бы сделана,
если бы они подготовились к ней
заранее.
Употребление сослагательного наклонения.
Сослагательное наклонение употребляется:
1) В простых предложениях, передающих предполагаемое, желаемое или
возможное действие.
а) I should (would) like to give my а) Мне хотелось бы высказать свое
consideration on this subject.
мнение по этому поводу.
2) В придаточных предложениях после безличных конструкций типа it is
important, it is desirable и после глаголов, выражающих приказание,
пожелание и т.д.
a) It is desirable that this method а) Желательно, чтобы этот метод был
should be tested in practice.
проверен на практике.
49
b) We insist that she would study в) Мы настаиваем на том, чтобы она
better.
училась лучше.
3) В обстоятельственных придаточных предложениях.
a) But for you I should have solved а) Если бы не вы, я бы решил эту
the problem.
проблему по-другому.
b) You should revise the material в) Вы должны повторить материал,
lest you forget it.
чтобы не забыть его.
Training Exercises
1. Переведите предложения.
1. Care should be taken that packing be as uniform as possible.
2. Make exact calculations lest you should tail with your experiment.
3. It would be indeed strange if this were not the case, because the situation is
clear.
4. It is not necessary that the substance to be digested be brought entirely within
the cells.
5. But for the lack of a reliable instrument the problem could have been solved
long ago.
6. I would have never recognized him. He has changed a lot.
7. There he is again, sitting as if he had the right to come.
8. I wish you had gone there with me.
9. I wish he had that book.
10. It is required that students come in time.
11. It would be a mistake to think that they are unaware of the fact.
12. This custom would have seemed strange to us.
50
Условное наклонение
(Conditional Mood)
Условные предложения вводятся следующими союзами и союзными
словами.
If - если
Provided (that) – при условии, что
Even if – даже если
Providing (that) – если
If only – если только
Suppose (that) –предполагая, что
If … not – если … не
Granted (that) – если
Unless – если … не
Granting (that) – в том случае
In case (that) – в том случае если; Given (that) – если
если
On condition (that) – при условии
Even though – даже если
что
Существует три типа условных предложений:
I тип условного предложения - реальное условие. В главном предложении
употребляется Present или Future Indefinite, а в придаточном Past Indefinite.
If you listen carefully you will Если вы будете слушать внимательно,
understand.
вы поймете.
В условных придаточных предложениях I типа могут употребляться
формы сослагательного наклонения – be, have, give.
If my information be correct, he has Если я правильно осведомлен, он
declined the proposal.
отклонил предложение.
II тип условного предложения - нереальное условие. Сказуемое главного
предложения стоит в сослагательном наклонении, а сказуемое
придаточного условного предложения стоит в форме сослагательного
наклонения, совпадающей с Past Indefinite.
1. If you listened carefully, you would 1. Если бы вы слушали
understand.
внимательно, вы бы поняли.
2. If she were asked to come, she 2. Если бы её попросили прийти, она
would certainly come.
бы, конечно, пришла.
51
3. If he saw you here, he would be 3. Если бы он увидел вас здесь, он
бы удивился.
surprised.
4. If I were to choose one of the these 4. Если бы я выбрал одну из этих
books, I would take the first.
книг, я бы взял первую.
5. You wouldn’t recognize him, if you 5. Вы бы его не узнали, если бы
увидели теперь.
saw him now.
6. I would be glad, if
they came 6. Я была бы рада, если бы они
tonight.
пришли сегодня вечером.
7. Wouldn’t you be glad, if he rang 7. Разве вы бы не были бы рады,
you up again?
если бы он снова вам позвонил?
III тип условного предложения – нереальное условие, относящееся к
прошлому.
Сказуемое главного предложения выражено формой сослагательного
наклонения should или would + Perfect Infinitive.
Сказуемое условного придаточного стоит в форме сослагательного
наклонения, совпадающей с Past Perfect.
Переведите предложения.
Проверьте свой перевод.
1. If you had listened attentively, you
1. Если бы вы слушали внимательно,
would have understood.
вы бы поняли.
2. If you had not told me, I should
2. Если бы вы мне сказали, я бы
never have known the facts.
никогда не знал об этом.
3. You would have answered these
3. Вы бы ответили на эти вопросы,
questions, if you had read this article
если бы прочитали статью вчера.
yesterday.
4. We wouldn’t have gone for a walk
4. Мы бы не пошли на прогулку в
on Sunday, if the weather had been
воскресенье, если бы погода была
bad.
плохая.
52
5. I should have answered your letter,
5. Я бы ответила на ваше письмо,
if I had got it in time.
если бы я его получила вовремя.
6. She would have come long ago if
6. Она давно бы пришла, если бы
something hadn’t happened to her.
что-то с ней не случилось.
7. I should have written to her long
7. Я бы давно ей написала, если бы
ago, if she had sent her address.
она прислала свой адрес.
В условных предложениях употребляется сочетания в значении «если бы
не…». Такие сочетания часто употребляется в бессоюзных предложениях с
инверсией.
1. Were she here, she would call 1. Если бы она была здесь, она зашла бы к
at your institute.
вам в институт.
2. Were it not for his arrival, we 2. Если бы не его приезд, мы бы пошли в
should go to the theatre.
театр.
3. But for your help, I should not 3. Если бы не ваша помощь, я бы не
have finished my work.
окончил работу.
4. Had he come in time, he 4. Приди он вовремя, он не опоздал бы на
wouldn’t have missed the train.
поезд.
5. Had she rung me up on 5.
Если
бы
она
мне
позвонила
в
Sunday, I should not be angry воскресенье, я бы не сердилась на неё.
with her.
6. Had you helped us, we should 6. Если бы вы помогли нам, мы бы
have done this work in time.
сделали эту работу вовремя.
7. Had I been well last week, I 7. Если бы я чувствовала себя лучше на
would have gone to Mosсow.
прошлой неделе, я бы съездила в Москву.
53
Смешанные предложения II и III типов условного наклонения
1. He wouldn’t have told us that 1.
Он
бы
unbelievable story if he were hot a невероятную
liar.
не
рассказал
нам
эту
историю, если бы он не
был лгуном.
2. The boy wouldn’t have learned 2.
Мальчик
не
выучил
бы
это
this problem so soon if he were стихотворение так скоро, если бы он не
not capable.
был способным.
3. They wouldn’t have quarreled 3. Они бы не поссорились снова, если бы
again, if they understood each они лучше понимали друг друга.
other better.
4. She would have answered much 4. Она бы ответила на экзамене гораздо
better at the exam, if she were less лучше, если бы она была менее рассеяна.
absent-minded.
5. If he were my friend, he would 5. Если бы он был моим другом, он бы
have helped me when I got into помог мне, когда я попал в беду.
trouble.
Training exercises
I. Переведите предложения на русский язык, определяя тип условных
придаточных предложений.
1. If we raise the temperature the film will expand.
2. Were the speed of the rocket equal to that of light, its mass would be infinite.
3. Had we any reason, we might refuse of the offer.
4. If they had not been barbarians, they would not have destroyed Roman
civilization.
5. If he had lived, he would have been celebrating his sixteenth birthday.
6. Had these facts been fully appreciated by him the situation would have taken
a different course.
7. Had the author concentrated upon a single aspect of his subject, his study
would have proved easier to read. 8. If they came, I should be glad.
54
9. If the degree of evaporation had been high the salinity of water would have
been rising.
10. If the life had come to the so-called equilibrium, it would have never
progressed beyond the amoeba.
11. But for radio astronomy, we should have never made the remarkable
discoveries in the Universe.
THE PARTICIPLE
Причастие (Participle) – это неличная форма глагола, которая в русском
языке соответствует причастию и деепричастию. В английском языке 2
причастия:
1. Причастие настоящего времени (Participle I), которое образуется путем
прибавления “-ing” окончания к основной форме глагола:
to read – reading
to construct – constructing
2. Причастие прошедшего времени (Participle II), которое образуется
путем прибавления “-ed” e стандартных глаголов и III-я форма глагола у
нестандартных глаголов.
Формы причастия
Active
Passive
Present
Constructing
Being constructed
Past
Constructed
Perfect Having constructed Having been constructed
Present Participle (неперфектное) выражает действие одновременное с
действием сказуемого.
Perfect Participle (перфектное) выражает действие, предшествующее
действию сказуемого.
1. While writing a letter she was
listening to the radio.
2. Having written a letter she left for the
post office.
1. Когда она писала письмо, она
слушала радио.
2. Написав письмо, она пошла на
почту.
55
Функции причастия
В предложении причастие выполняет функции:
1. Часть сказуемого в Continuous Tenses.
They were waiting for the train.
2. Определение. Причастие-определение всегда стоит около определяемого
слова.
Broken cup was lying on the floor.
The cup broken by him was very valuable.
She is a charming women.
The women singing romances is charming.
3. Обстоятельство. В качестве обстоятельства перед причастием может
стоять союзы “while”, “when”.
While going to the Academy we met our friends.
Having arrived at the city we were greatly impressed by its architecture.
We found a cheerful company assembled round a fire.
Training Exercises.
Переведите предложения
1. The man writing on the
blackboard is our teacher.
2. There are many books lying on
your table.
3. The acting laws are very
important.
4. Being a good chemist he makes
many experiments.
5. Having no time he must do this
work quickly.
6. The large building being
constructed in our street will be a
new school.
7. Yesterday the professor told us
about the experiments being carried
on in his laboratory.
Проверьте свой перевод
1. Человек, который пишет на доске –
наш учитель.
2. Имеется много книг, лежащих на
твоем столе.
3. Действующие законы являются
очень важными.
4. Будучи хорошим химиком, он
проводил много экспериментов.
5. Так как у него не остается времени,
он должен выполнить работу быстро.
6. Большое здание, которое строится на
нашей улице, будет новой школой.
7. Вчера профессор рассказывал нам об
экспериментах, которые проводятся в
его лаборатории.
56
8. Being asked when he intended to
return he answered he didn’t know.
9. Having collected all the material
she could write a report.
10. He phoned me having returned
home.
11. Having been sent to the wrong
address the letter didn’t reach him.
12. Having been sent to London we
couldn’t attend the conference.
8. Когда его спросили, когда он намерен вернуться, он ответил, что не знает.
9. Собрав (после того как она собрала)
все материалы, она смогла написать
доклад.
10. Он позвонил мне, после того как
вернулся домой.
11. Так как письмо отправили по не
верному адресу, оно не дошло до него.
12. Так как нас отправили в Лондон,
мы не смогли присутствовать на
конференции.
1. Выберите, какой из четырех вариантов соответствует английскому
предложению.
Having repaired the engine the mechanic showed it to the engineer.
1.
2.
3.
4.
Механик отремонтировал двигатель и показал его инженеру.
Механик ремонтирует двигатель и показывает его инженеру.
Отремонтировав двигатель, механик показал его инженеру.
Механик отремонтирует двигатель и покажет его инженеру.
2. Какое предложение вы выберете, если захотите сказать, что
строящийся в нашем районе завод будет выпускать радиоприемники.
1.
2.
3.
4.
The plant being built in our district will produce radio sets.
The plant in our district will produce radio sets.
The plant which is being built in our district will produce radio sets.
They built the plant which will produce radio sets.
3. Какое из ниже данных русских предложений соответствует
английскому.
Having been repaired the engine began operating better.
1.
2.
3.
4.
Когда двигатель ремонтируют, он работает лучше.
Если двигатель отремонтируют, он будет работать лучше.
Двигатель отремонтировали, и он стал работать лучше.
После того, как двигатель отремонтировали, он стал работать
лучше.
57
4. Выберите, какое английское предложение соответствует русскому.
Когда их спросили, они не смогли ответить.
1. When they asked they didn’t get the answer.
2. Being asked they couldn’t answer.
3. Having been asked they couldn’t answer.
4. When they are asked, they cannot answer.
5. Найдите русское предложение, которое соответствует данному
английскому:
Being packed in strong cases, the goods arrived in good condition.
1. Когда товары упаковывают в крепкие ящики, они (товары)
сохраняются в хорошем состоянии.
2. Если товары упаковать в крепкие ящики, они сохранили свой вид.
3. После того, как товары упаковали в крепкие ящики, они сохранили
свой вид.
4. Так как товары упаковали в крепкие ящики, они прибыли в хорошем
состоянии.
6. Переведите предложения, обращая внимание на формы и функции
причастия.
1.
2.
3.
4.
I was cold but too excited to mind it.
He stood surprised in front of his house.
When arriving at the cottage he found it locked.
While making experiments she always explains everything to the
students.
5. While reading scientific magazines specialists pay attention to important
problems.
6. The student showing you the book is my friend.
7. Give this letter to the man standing at the window.
8. Being a good specialist, our teacher often explains to us difficult
problems.
9. Having many books in English my friend reads much about England.
10.The telegram sent was signed by the director.
11.Having asked the doctor about his child’s state, he left the room.
12.Having been asked the students went to the park.
13.Given the book only yesterday, he was not able to read it.
14.Translated in a hurry the article contained many mistakes.
58
15.The workers building the dam used only local materials.
16.The train leaving from platform goes to London.
17.Having worked all day she had tired.
18.The cups were broken while being transported.
19.Given a dictionary he will be able to translate the article.
20.He smiled asking me about it.
7. Переведите фразы, данные в скобках.
1. The conference (проходящая сейчас) at the academy is devoted to the
problems of forest conservation.
2. Unable to attend the conference (проходившей тогда) at the Academy,
we asked to be sent the type-written reports.
3. They are now at the conference (которая проходит) at the Academy.
4. (Постучав дважды и не получив ответа), he decided that there was
nobody.
5. The man (стоящий у расписания) was our teacher last year.
6. (Закрыв за собой дверь) he tiptoed into the room.
7. (Приехав в гостиницу), she found a telegram awaiting her.
8. I felt very tired (проработав целый день) in the sun.
9. (Уронив монету на пол) he didn’t care to look for it.
10.(Купив билеты и оставив вещи) at the station we went to see our
friends.
11.(Читая английские книги в оригинале) he usually uses a dictionary|
12.(Получив письмо) I usually answer it at once.
13.(Закончив работу) he usually goes t the dining-room.
14.(Слушая музыку) I forget about my troubles.
15.(Написав письмо, она решила не отправлять его.)
16.We stopped at the turning of the road (ведущую у ближайшей деревне.)
17.The question (который обсуждался вчера на собрании) имеет большое
значение.
18.(Поспав после дневной прогулки) the tourists felt refresh.
19.A car knocked down a women (переходившую улицу).
59
Независимый причастный оборот.
Absolute Participle Construction.
Этот оборот состоит из существительного или местоимения в
именительном падеже и причастия настоящего времени (Participle I).
Основными признаками этого оборота являются:
1.
2.
Собственное действующее лицо (подлежащие), стоящее перед
причастием.
Оборот всегда отделяется от остального предложения запятой.
Пример: The experiments having been carried out, we started new
investigations.
Независимый причастный оборот всегда переводится придаточным
предложением, в котором
существительное (или местоимение),
стоящее перед причастием переводится подлежащим, а само причастие
сказуемым.
Пример: Professor delivering a very interesting lecture, he was asked many
questions.
Так как профессор прочитал очень интересную лекцию, на него
посыпались вопросы.
Перевод независимого причастного оборота зависит от его места в
предложении.
I.
Если независимый причастный оборот стоит в начале
предложения, то переводится обстоятельственным придаточным
предложением причины, времени или условия с союзами так как,
когда, если, после того как (в основном перфектное причастие).
1. Technology having reached a 1. После того, как техника достигла
high stage of development, new высокого уровня развития, стало
methods of work became possible. возможным использовать новые методы
работы.
2. The first part of the work having 2. После того, как первая часть работы
been completed, the results were была закончена, результаты сразу
published at once.
опубликовали.
3. The question being rather 3. Так как вопрос был достаточно
difficult, no one could answer.
трудным, никто не смог на него
ответить.
60
4. The work was being done, we
went home.
5. Weather permitting, the 5
o’clock tea will be held out of
door.
II.
4. Так как работу мы закончили, мы
пошли домой.
5. Если погода позволит, чаепитие будет
на свежем воздухе.
Если независимый причастный оборот стоит в конце
предложения, то он переводится сочинительным придаточным
предложением с союзами ”a”, ”и”, ”причем”.
1. Она смотрела и слушала, и её руки слегка
дрожали.
2. Рис и сахар являются основными
сельскохозяйственными
продуктами
в
стране, причем они оба имеют хорошие
перспективы на этот год и на будущее.
1. She watched and listened,
he hands trembling a little.
2. Sugar and rice are the main
agricultural products of the
country, both having good
prospects this year and for
the future.
3. We came home, nobody
met us.
3. Мы пришли домой, но никто нас не
встретил.
Training Exercises
Переведите предложения
1. The work having been finished,
we went home.
2. The article being well written, the
teacher read it with pleasure.
3.The magazine contained a number
of publications, one of them being
on our research.
4. His work having become known
abroad, his colleagues congratulated
him.
5. There being so, they couldn’t
find a way.
Проверьте свой перевод
1. После того, как работа была
закончена, мы пошли домой.
2. Так как статья написана хорошо,
преподаватель
читал
её
с
удовольствием.
3. В журнале было много статей,
причем одна из них о наших научных
исследованиях.
4. После того, как он стал известен
заграницей, его коллеги поздравили
его.
5. При таких условиях они не могли
найти дорогу.
61
6. He asked many questions some
of them requiring a long
explanation.
7. The train being late, our friends
were still waiting for us.
8. She was standing on the rock
ready to drive, the green water
below inviting her.
9. The wind being favorable, our
yacht will reach the island in no
time.
10. It being now pretty late, we took
our candles and went upstairs.
11. She stood mute, her lips pressed
together.
6. Он задавал много вопросов, а на
объяснение
некоторых
из
них
требовалось много времени.
7. Хотя поезд опаздывал, наши друзья
все еще ждали нас.
8.
Она стояла на скале, готовая
прыгнуть в воду, и зеленая вода манила
её.
9. Если ветер будет попутный, наша
яхта дойдет до острова быстро.
10. Когда стало достаточно темно, мы
взяли свечи и поднялись наверх.
11. Она стояла молча (с плотно
сжатыми губами), причем её губы
были плотно сжаты.
12. We had to stay longer, our 12. Мы вынуждены были задержаться
children were very glad.
дольше, и дети очень обрадовались.
1. Переведите предложения с независимым причастным оборотом.
1. I sat silent, her eyes still fixed on mine.
2. The bus being very crowded, we had to stand.
3. The weather being hot, we couldn’t go out.
4. The coffee being too hot, I can’t drink it.
5. We sat on the rocky beach, the moon slowly rising above the calm sea.
6. We went out for a walk, the dog running behind us.
7. It being pretty late, they decided to postpone their visit.
8. The weather having changed, we decided to stay at home.
9. You can set your mind at ease, all being well.
10.There being no chance of escape, the thief was arrested on the spot.
11. Any moving object can do work, the quantity of kinetic energy
depending on its mass and velocity.
2. Переведите на английский язык выражения, данные в скобках,
используя независимый причастный оборот.
1. (Так как дверь была открыта) I could see straight through the house.
2. Andrew thought fully finished his breakfast, (но его глаза все время
были прокованы (fixed on) к микроскопу).
62
3. (Так как на вопрос сразу трудно было ответить), I asked for
permission to think it over.
4. (Так как не было никаких возражений), the plan was adopted.
5. She sat half-dressed, ( сжав руки и опустив голову).
6. (День был солнечный), a glass door leading to the garden were thrown
open.
7. He rushed out of the room, (шапка в руках, пальто нараспашку
(unbuttoned)).
8. He sat lost in thought, (перед ним стоял нетронутый обед).
9. (Так как Кристина была хорошей хозяйкой, она сумела сделать их
жилище очень уютным.)
10. (После того, как многие работники заболели), the doctor decided to
do research work to find the causes of this disease.
11. There was no moon, (и было очень темно).
12. The weather became too cold, и дачники (summer residents) начали
уезжать в город.
13. (Когда гости разъехались (to depart)), house became solitary again.
14. He fell asleep, (а окно осталось открытым).
15. Blank silence followed, (и никто не произнес ни слова).
16. (Не смотря на неблагополучную погоду), sportsmen show high results.
17. (Когда письмо было написано) Jane concluded to take it to the post
office.
18. A boy rushed into the house (пальто нараспашку, шапка в руках)
19. We had a long walk, (он задавал мне вопросы, а я охотно отвечал).
20. (Если условия позволят), I’ll come to see you in summer.
Download