Примечания. При обращении прямой речи в косвенную глагол в придаточных дополнительных предложениях (т. е. в косвенной речи) не изменяется в следующих случаях: Прямая и косвенная речь Direct and Indirect Speech Речь, которая передает подлинные слова какого-либо лица, называется прямой речью (Direct Speech). Речь, в которой передаются не подлинные слова какого-либо лица, а их содержание, называется косвенной речью (Indirect Speech). Прямая речь выделяется кавычками. Кавычки в начале прямой речи ставятся не внизу строки, а наверху на одном уровне с кавычками, закрывающими прямую речь. После слов, вводящих прямую речь, обычно ставится запятая, а не двоеточие, как в русском языке. Первое слово прямой речи начинается с прописной буквы: Прямая речь She said, "Michael has been arrested." Она сказала: «Майкл арестован». Косвенная речь She said that Michael had been arrested. Она сказала, что Майкл арестован. Примечание. Если за глаголом to say сказать, говорить, вводящим прямую речь, следует дополнение, то при обращении прямой речи в косвенную глагол to say заменяется глаголом to tell говорить, сообщать. Дополнение после глагола to say обязательно употребляется с предлогом to; после глагола to tell употребляется дополнение без предлога: Не said to me: "I have seen you somewhere." He told me that he had seen me somewhere. Он сказал мне; «Я где-то вас видел». Он сказал мне, что он где-то видел меня. Правила изменения прямой речи в косвенную При изменении прямой речи в косвенную в повествовательном утвердительном предложении соблюдаются следующие правила: 1. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке). 2. Перед косвенной речью употребляется союз that что. Союз that может быть опущен после глаголов to say сказать, говорить; to know знать; to think думать. После других глаголов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to answer отвечать, to state утверждать, to remark замечать и т. д.), союз that обычно не опускается. 3. При изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется во времени в соответствии с правилами согласования времен. Обычно сказуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite: Прямая речь Dave said, "Dan, I want to talk to you." Дейв сказал: «Ден, я хочу поговорить с тобой». Косвенная речь Dave told Dan that he wanted to talk to him. Дейв сказал Дену, что он хочет поговорить с ним. 1. Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past: Прямая речь Косвенная речь We had finished our work by 5 pm. Мы закончили работу к пяти часам. They said that they had finished their work by 5 pm. Они сказали, что закончили работу к пяти часам. 2. Когда указывается точное время совершения действия. Подобное отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be: Не said: "I was at the conference of inventors in 1975." Он сказал: «Я был на конференции изобретателей в 1975 году». He said that he was at the conference of inventors in 1975. Он сказал, что он был на конференции изобретателей в 1975 году. 3. При изменении прямой речи в косвенную глагол придаточного дополнительного предложения, зависящего от главного с глаголом в прошедшем времени, не изменяется во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования времен. При изменении прямой речи в косвенную происходит следующая замена наречий времени и места, а также указательных местоимений: Прямая речь now теперь today сегодня tomorrow завтра the day after tomorrow послезавтра yesterday the day позавчера ago next year here this these вчера before yesterday тому назад в будущем году здесь этот эти Косвенная речь then тогда that day в тот день the next day на следующий день in two days' time через два дня two days later два дня спустя the day before the previous day накануне two days before за два дня до этого two days ear1ier двумя днями раньше before раньше the next year в следующем the following year году there там that тот those те Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в косвенную происходит только в том случае, если время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи. Прямая речь I said: "I will be here tomorrow." Я сказал: «Я буду здесь завтра». Косвенная речь I said that I should be there the next day. Я сказал, что я буду там, на следующий день. (Наречия here здесь и tomorrow завтра заменены в косвенной речи наречиями there там и the next day на следующий день, так как подлинные слова передаются в другой день и в другом месте.) I said: "I will be here to morrow." Я сказал: «Я буду здесь завтра». I said that I would be here tomorrow. Я сказал, что я буду здесь завтра. (Наречия here здесь и tomorrow завтра сохранились в косвенной речи, так как подлинные слова передаются в тот же день и в том же месте.) Вопросы в косвенной речи При обращении прямого вопроса в косвенный обратный порядок слов в прямом вопросе заменяется прямым порядком слов, т. е. подлежащее предшествует сказуемому. В косвенном вопросе производятся те же изменения, что и при обращении в косвенную речь утвердительных предложений. Косвенные вопросы делятся на два типа: косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи общим, воп р о с ам, и косвенные вопросы, соответствующие в прям о й р е ч и с п е ц и а л ь н ы м в о пр о са м . Косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи о бщим во просам, т. е. вопросам, начинаю щимся с глагола, присоединяются к главному предложению союзом whether или if. Эти союзы соответствуют в русском языке частице ли. Запятая перед союзами whether и if не ставится: She said, "Have you read the morning paper?" Она сказала: «Вы читали утреннюю газету?» I asked, "Do you understand now?" Я спросил: «Теперь вы понимаете?» She asked whether (if) I had read the morning paper. Она спросила, читал ли я утреннюю газету. I asked him if he understood now. Я спросил его, понимает ли он (это) теперь. Краткие ответы в косвенной речи передаются путем повторения вспомогательного или модального глагола, который содержится в кратком прямом ответе. При этом вспомогательный глагол меняется в соответствии с правилом согласования времен. Краткий косвенный ответ вводится союзом that: Do you speak English? Вы говорите по-английски? Yes, I do. Да No, I don't. Нет. Косвенный краткий ответ: I answered that I did. Я ответил, что я говорю. I answered that I didn't. Я ответил, что не говорю. Примечание. В официальной речи употребляются следующие косвенные краткие ответы: Для утвердительного ответа Не answered in the affirmative. Для отрицательного отлета He answered in the negative. Он ответил утвердительно. Он ответил отрицательно. Косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам, т. е. вопросам, начинающимся с вопросительного слова, присоединяются к главному предложению посредством того же вопросительного слова, которое в косвенном вопросе становится союзным словом. В косвенных вопросах этого типа также применяется прямой порядок слов, т. е. подлежащее предшествует сказуемому: Прямой вопрос The engineer asked him, "Why have you stopped the lathe?" Инженер спросил его: «Почему вы остановили станок?» He asked me, "Who has come?" Он спросил меня: «Кто при шел?» Косвенный вопрос The engineer asked him why he had stopped the lathe. Инженер спросил его, почему он остановил станок. He asked me who had come Он спросил меня, кто пришел. Повелительные предложения в косвенной речи Повелительное предложение в косвенной речи вводится одним из следующих глаголов: to ask, to request, to beg просить; to tell велеть, сказать; to order приказать. За глаголом следует имя существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже, выполняющее функцию дополнения и обозначающее лицо, к которому обращено приказание или просьба. При обращении в косвенную речь повелительного предложения глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом. Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not. Прямой вопрос She said to me, "Open the window, please." Она сказала мне: «Откройте, пожалуйста, окно». Косвенный вопрос She asked me to open the window. Она попросила меня открыть окно. Если после глагола, вводящего повелительное предложение в косвенной речи (т. е. после глаголов to ask, to order и т. д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться «объектным инфинитивным оборотом». В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге. Прямой вопрос The commander said, "Take the prisoner away." Командир сказал: «Уведите пленного». Косвенный вопрос The commander ordered the prisoner to be taken away. Командир приказал увести пленного (или: ... чтобы пленного увели).