Рефераты для отсутствующих на лекциях 1. По лекции №1. Придумать примеры из языка медицины по всем пунктам раздела «Точность». (1. употребление слова в несвойственном ему значении; 2 смешение паронимов; 3. многозначность слова (полисемия); 4. омонимия; 5 неправильная лексическая сочетаемость; 6. нарушение порядка слов; 7. речевая избыточность (плеоназм, тавтология). 2. По лекции №1. Придумать примеры из языка медицины по всем пунктам раздела «Логичность». (1. Нарушения логического закона тождества. 2. Утверждение взаимоисключающих понятий или нарушение закона противоречия 3. Сопоставление логически неоднородных понятий. 4. Несоответствие действительности. 5. Нарушение порядка слов. 6.Объединение в качестве однородных слов, выражающих несоотносимые понятия). 3. По лекции №1. Придумать примеры из языка медицины по всем пунктам раздела «Чистота». (1.диалектные, жаргонные и просторечные слова. 2. Оправданное употребление иноязычных слов 3. речевые штампы 4. канцеляризмы 5. слова-паразиты). 4. По лекции № 1. Современный медицинский жаргон. Примеры с переводом. Примеры употребления в речи, в документах, в Интернете, и др. 5. По лекции № 2. Неологизмы последнего десятилетия по годам: например, в 2000 году появились такие-то слова (10-15 примеров), в 2001 году – такие-то слова, расписать по годам, и с чем связано их появление. История понятий. Период с 2000 по 2013. 6. По лекции № 2. Тропы и фигуры речи в медицинском научном языке и в медицинской терминологии. Примеры из реальных медицинских учебников, с указанием страниц. 7. Эффективное использование слайд-презентаций при выступлении. Приемы, повышающие легкость восприятия и интерес. Сам реферат должен быть в виде слайдпрезентации. 8. Культура речи врача. Интересные ситуации, ситуативные задачи по медицинской этике, когда речь врача имеет значение. Можно из жизни. Только примеры, и никакой теории. Нужны именно случаи, в которых именно речь врача имела значение, или когда от удачно/ неудачно сказанного что-то зависело. НЕ нужны случаи, связанные с проблемами морали, деонтологии, философскими проблемами и т.д. 9. Язык младенца 10. Язык творческого человека 11. Культура речи современной молодежи 12. Как понимают домашние животные хозяина 13. Культура речи деревенского жителя 14. Язык детей-индиго 15. Речевые взаимодействия «студент-преподаватель» 16. Техника быстрого чтения 17. Энантиосемия. Межъязыковая энантиосемия. Побольше примеров. Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать»; в переводе с чешского čerstvý значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce — «фрукты», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».