Содержание Введение I Теоретический анализ особенностей английской ...

advertisement
Содержание
Введение
I
Теоретический
анализ
особенностей
английской
и
русской
фонетики………………………………………………….…………………………4
1.1
Сравнение
фонетических
структур
русского
и
английского
языков……………………………………………………………..………………….9
1.2 Сравнение звуковых систем русского и английского языков……….…14
II. Модификация согласных в английском и русском языках…….….16
2.1 Ассимиляция в русском и английском языках …………………………16
2.2 Палатализация в русском и английском языках……………………….25
Заключение
Список использованной литературы
1
Введение
Одним из важнейших показателей уровня культуры человека, его
мышления, интеллекта является его речь. Она служит главным средством
общения с другими людьми, является основой человеческого мышления и
приобретения новых знаний. Появившаяся в ходе эволюции письменная речь
позволила людям накапливать полученные знания и с ее помощью передавать
их последующим поколениям. Люди, далекие от науки, думают, что речь
производится
непосредственно
речевыми
органами:
губами,
языком,
голосовыми связками. На самом деле произнесение вслух звуков, слов и
предложений- это заключительный этап речевого процесса. Наши речевые
органы только выполняют приказы, поступающие из мозга, тем самым облекая
мысленную речь в звуковую. Основой речи как физиологического процесса
является нервная система человека. Непосредственно речь представляет собой
сложную взаимосвязанную функциональную систему использования звуков
носителями конкретного языка. Человек всю свою жизнь совершенствует речь,
овладевает богатствами языка. В раннем детстве у него возникает потребность
в общении, которую он удовлетворяет посредством простейших элементов
речи. Потребность выражать свои мысли с возрастом расширяется. Фонетика это раздел языкознания, изучающий звуковую сторону языка. К ней относятся
все звуковые средства языка, то есть не только звуки и их комбинации, но и
ударение и интонация.
В данной курсовой работе проводится сравнение фонетической структуры
в русском и английском языках.
2
Актуальность работы: заключается в том, что модификация согласных
английского языка и русского языка значительно отличаются друг от друга.
При восприятии звучащей речи необходимо опираться не только на
лексику и грамматику, но также учитывать фонетические черты произношения
и модификацию звуков.
Целью
работы:
является
всестороннее
изучение
особенностей
английского и русского произношения, рассмотрение фонетического строя
современного английского языка и сравнение с русским.
К числу основных задач относятся:
- описание специфики фонетической системы современного английского
языка в сравнении с фонетической системой русского языка,
- показать различия в фонетической базе английского и русского языков;
-всестороннее
исследование
речевой
деятельности
с
позиции
произноси­тельной нормы и ее допустимых вариантов; выявление тенденций
развития нор­мы.
3
I Теоретический анализ особенностей английской и русской фонетики
Следует отметить, что фонетический строй каждого отдельного языка
различен, даже если языки имеют какое-либо внешнее сходство (в написании)
или принадлежат к одной языковой группе. Английский же и русский языки и
вовсе относятся к разным ветвям индоевропейской семьи языков, и поэтому
отличий в их фонетическом строе довольно много. В данной главе попытаемся
рассказать о тех фонетических явлениях в английском языке, которые резко
противопоставляют его русскому, особенно большее влияние, уделим
специфическим звукам английской фонетики, но также и не будем забывать,
что существуют и некоторые сходства, объединяющие эти два языка.
Во- первых, хотелось бы отметить, что все звуки в любом языке делятся
на категории по способу их артикуляции и физическим свойствам. Так же как и
в русском языке в английской фонетике звуки делятся на гласные и согласные.
Это разделении происходит на основе способа артикуляции звуков: при
произнесении гласных поток воздуха практически не встречает преграды в
артикуляционном аппарате, и поэтому они произносятся долго и обладают так
называемой «певучестью». При артикуляции согласных же струя воздуха
встречает различные преграды на пути выхода из речевого тракта. Одним из
принципиальных различий английской и русской фонетики
является
соотношение количества противопоставляемых звуков в языках. В английском
языке согласных 24, а гласных 20, и это показывает, что в этом языке звуки
обеих категорий находятся почти в одинаковом количестве. Совсем иначе дело
обстоит в русском языке: соотношение согласных и гласных довольно резкое5(6): 34. Поэтому русский язык относят к языку с консонантным
4
типом
фонетического строя. В этом заключается системное различие двух языков — в
преобладании различных типов звуков.
Английская фонетика имеет ряд различий и также в типах классификации
звуков. В русском встречается классификация по глухости — звонкости,
парности-непарности,
твёрдости-мягкости,
сонорности,
ударности
—
безударности. В английском же иная ситуация. Гласные звуки подразделяются
по многим обширным характеристикам, таким, как:
1.
Степень подъёма частей языка как главного артикулятора.
Выделяются высокие( high), средне-высокие (mid-high), средне-низкие (midlow) и низкие звуки(low). Все они образуются путем различной степени
поднятия языка в ротовой полости при произнесении звука.
2.
Расположение основного корпуса языка (характеристика по ряду).
Выделяют звуки переднего ряда; переднего ряда отодвинутого назад; среднего;
заднего продвинутого вперёд и заднего.
3.
Степень огубленности, или лабиализованности ( при образовании
некоторых звуков происходит такая дополнительная артикуляция, как
огубливание звука)
4.
Долгота гласного (эта характеристика играет немаловажную роль в
распознавании слов)
5.
Монофтонг (образующий один звук) или дифтонг (образующий два
звука), дифтонгоиды (звук, который неоднороден при произношении, имеет
некие признаки другого похожего звука в слове)
6.
Напряжённость речевого аппарата про продуцировании звука
7.
Место образования — назальные или ртовые
8.
По степени высвобождения энергии- checked-unchecked (при
произнесении всех коротких звуков высвобождается значительное количество
энергии).
5
Как мы видим, классификация намного обширнее, чем в русском языке.
Следовательно, похожие на первый взгляд согласных русского и английского
языков имеют большое количество различий.
Классификация английских согласных несколько меньше, но так же
имеет свои особенности. Согласные звуки также делятся на носовые и ртовые
по месту образования. По способу образования английские согласные бывают
губными, корональными, дорсальными и глоточными. Также присутствует
принцип деления согласных по характеру продуцирования шума: взрывные,
фрикативные,аппроксиманты.
Как
мы
уже
упомянули
выше,
характеристике
гласных
звуков
английского языка уделяется непосредственное внимание, да и гласных в языке
большее количество, чем в русском. Поэтому английский язык относят к
вокалическому, а русский — к консонантному.
Далее нам бы хотелось отметить специфические звуки английского языка,
а также уделить должное внимание дифтонгам и дифтонгоидам, которые не
встречаются в русской фонетике и являются специфическими звуками языка.
К звукам, характерным только для английского языка, относятся θ, ð, w, r,
ŋ, ə: æ. В русском языке очень трудно найти аналог одного из этих звуков,
поэтому его стараются усваивать через описательный путь или же на слух,
путем нахождения подобных в родном языке.
Звук æ приблизительно схож с русским звуком [a]в позиции слова пять.
Это краткий открытый звук, при котором нижняя челюсть немного опускается,
а язык располагается максимально плоско во рту. Примером этого звука в
английском языке может послужить слово black.
Звуки θ, ð являются звуковым обозначением одного и того же сочетания
двух букв: th. Отличие между ними состоит в том, что θ является глухим, а —
звонким, что зависит от положения в слове и от типа слога. Bathe – bath. Часто
русские, изучающие английский язык, ошибочно заменяют его на похожие по
звучанию с и з.
6
Звук w
в английском языке является аппроксимантом, то есть
полугласным, сочетающим в себе черты и гласного, и согласного, причём
сильно огубленного. Похож на русский звук [в], но очень сильно лабиализован.
Такой звук, как ŋ,
не имеет
точного аналога в русском языке. Он
является носовым, несколько похож на русский назальный н.
Специфический звук ə:
тоже не может «найти» себе полноценного
заменителя в русском языке. Этот звук несколько приближен к ё, но при его
произнесении спинка языка приподнимается и не прогибается.
Для звука r в английском языке характерно лёгкое вибрирование
голосовых связок и лабиализация. В русском языке аналогом можно считать
звук р, но в английском при произнесении сам артикулятор — язык — не
вибрирует.
Существенным отличием в фонетическом строе английского языка
является наличие дифтонгов и дифтонгоидов. Дифтонгами называют сочетания
двух гласных, которые передают одну фонему. Так, в английском есть такие
дифтонги: iə, ei, ai, oi, au, əu, iə, uə, ɛə. Особенность произношения дифтонгов
заключается в том, что вторая часть этой фонемы произносится слабее, менее
чётко, чем первая.
Дифтонгоиды- это такие гласные, которые при произношении какоголибо отдельного слова «присваивают» себе отзвук другой фонемы, причем этот
отзвук проявляется неотчетливо. Дифтонгоидами принято считать звуки i: и u:,
так как в словах loose, sheep эти звуки звучат неоднородно в начале и конце
своего звучания.
Далее хотелось бы уделить должное внимание звуковым явлениям,
происходящим в английской фонетике.
В английском языке не присутствует такое явление, как оглушение звуков
в конце, то есть нейтрализация. Это значит, что все конечные звуки не теряют
своего качества, как обычно происходит в русском языке. Конечные звуки
всегда произносятся чётко, ибо это является смыслоразличительной чертой,
7
как, например, в словах lap- lab. Стоит заметить, что в потоке речи
нейтрализация проявляется не так заметно, как при произнесении отдельных
слов.
Явлением, сближающим русский фонетический строй с английским,
является наличие ассимиляции разных видов, так как в обоих языках звуки
имеют свойство взаимодействовать друг с другом. Виды ассимиляции схожи по
принципу взаимодействия: взаимная, прогрессирующая и регрессирующая. Во
всех случаях в ассимиляции затрагиваются два и более звуков. Однако, следует
заметить, что в английском ассимиляция, а также диссимиляция встречаются
намного реже, чем в русском.
Английским согласным звукам присущи такие процессы, как редукция и
элизия. Под редукцией понимают снижение качества согласных в потоке речи.
Степень редукции в речи определяется индивидуальными характеристиками,
но данное явление все же присутствует в языке. Также наблюдается и полное
выпадение
звука,
называемое
элизией,
объясняемой
с
точки
зрения
исторического аспекта (пример- write, know).
В отличии от русских согласных звуков, такие английские звуки, как p, t,
k в начальной позиции произносятся с небольшим придыханием, или
аспирацией. То есть для того, чтобы произнести слово, начинающееся с какойлибо из этих букв, нужно затратить больше энергии голосовых связок, чем
обычно. Это объясняется ещё и тем, что эти согласные являются взрывными.
Также хотелось бы отметить, что как и в русском, ударение в английском
языке может падать на любой слог слова. В этих двух языках ударение не
фиксировано правилами. Однако, существует все же такое предписание, что в
заимствованных словах сохраняется ударение из исходного источника.
8
1.1 Сравнение фонетических структур русского и английского языков
Чтобы
ясно
иностранного
и
артикуляционной
представлять
родного
базы.
разницу
языков,
Под
в
произносительных
необходимо
артикуляционной
знать
системах
особенности
базой
их
подразумевают
особенности механизма производства звуков (как гласных, так и согласных),
обусловленные анатомическим строением речевого аппарата.
Данный механизм включает: способ подачи воздуха, необходимого для
производства звука, особенности формы резонатора (главным образом
ротового), положение языка, положение губ и т. п.
Английская
артикуляционная
база
характеризуется
следующими
особенностями:
а) выдыхаемый воздух подается краткими отрывистыми порциями
(«стаккато») в отличие от русской плавной манеры («легато»);
б) анатомические особенности строения речевого резонатора (более
вытянутая форма по сравнению с более плоской в русском варианте)
обуславливают апикальное положение языка (в отличие от дорсального в
русском языке, когда он выгибается кончиком вниз и сильно прилегает к зубам
всей передней частью- языку как бы тесно во рту), когда активным в
производстве согласных звуков является только самый его кончик- tip (в
отличие от передней части в русском языке- blade); в английском варианте язык
как бы больше оттянут назад и с трудом дотягивается до зубов и альвеол; кроме
того, спинка языка распластана и имеет плоскую форму (flat);
в) верхняя губа слегка растянута в улыбке (a phonetic smile) и не меняет
своего положения в процессе произнесения, т.е. губы не двигаются в
9
горизонтальной плоскости, так что их углы остаются неподвижными (stiff upper
lip); в русском языке губы очень подвижны: они сильно округляются и
выпячиваются, звуки, произносимые с выпячиванием и округлением губ,
называются лабиализованными;
г) раствор, т.е. расстояние между челюстями, в английском произнесении
уже, чем в русском.
Эти особенности влияют на качество английских гласных и согласных
звуков следующим образом:
а) наличие аспирации у глухих взрывных [p, t, k]; жесткая смычка
сочетаний согласных звуков [tr, pl, st, kw, tl, dn, bl) как в начальной, так и в
конечной позициях: [tri:, pli:z, stri:t, teibl], частичная оглушенность звонких
согласных в конечной позиции: [did, bed, si:z];
б) наличие апикальной артикуляции у всех переднеязычных звуков,
отсутствие смягчения: [d, t, z, s, n, r, l];
в) в английском языке гласные звуки имеют специфическую «светлую»
окраску; во время произнесения гласных звуков [u:, υ] губы не вытянуты;
наличие усеченности (отсутствие ослабления во время звучания) у английских
кратких гласных: [sit, bed, npt].5
Механизм придыхания:
За счет более энергичной подачи воздуха часть английских согласных
звуков,
называемых
глухими
взрывными
[p,
k,
t],
произносятся
с
дополнительным придыханием (аспирацией).
Под придыханием понимается легкий выдох, который имеет место после
произнесения взрывного глухого согласного перед началом колебания связок
для производства следующего гласного звука.
Другими словами, имеет место отставание голоса («voice- lagging»),
результатом чего является воспринимаемая на слух пауза между концом
10
согласного и началом следующего гласного звука. Эта так называемая «глухая
пауза».
Данное явление объясняется особенностями механизма подачи воздуха. В
начале выдоха давление воздуха на голосовые связки достаточно велико,
вследствие чего немедленное смыкание связок и производство голоса
невозможно, таким образом возникает пауза (разрыв), заполненная порцией
воздуха, оставшегося после реализации смычки.
В английском языке, как и в русском, есть открытые и закрытые слоги.
Закрытым называется слог, кончающийся согласным звуком: «так», «вал».
Открытым называется слог, кончающийся гласным звуком «па», «ро».
В английском языке к открытым слогам условно причисляются также
слоги, кончающиеся гласной буквой е, которая не читается. Эта «немая» буква
лишь
показывает,
что
слог
нужно
условно
считать
открытым.
Это
обстоятельство важно помнить потому, что чтение английских гласных букв
зависит от типа слога, в который они входят. В закрытых слогах гласные
обычно изображают краткий звук, а в открытых – долгий. Долгие звуки
совпадают с названием данной буквы в алфавите.
Долгота звуков имеет в английском языке гораздо большее значение, чем в
русском. По- русски мы можем сказать кратно пить! Или протянуть пи-и-ть! От
этого изменится лишь оттенок высказывания, но не смысл слова пить. Поанглийски долгота звука меняет смысл самого слова.
Например, слово bin, звучащее приблизительно как русский слог [БИН] (с
очень кратким и), означает бункер, а слово bean [БИ-ИН] (с протяжным
гласным звуком) означает боб.
Поэтому
за
долготой
звука
необходимо
тщательно
следить.
В
фонетической транскрипции знаки, обозначающие долгие (протяжные) звуки,
сопровождаются двоеточием [:].
Основные правила произношения и ударения: каждый из нас должен не
только грамотно писать, но и грамотно говорить, произносить слова правильно,
11
следуя нормам литературного произношения. Произношение и ударение- это
специфические
явления
устной
речи.
Их
изучением
занимается
лингвистическая дисциплина орфоэпия (от гр. оrthos- «правильный» и epos«речь»).
Правильное оформление устной речи имеет большое значение, так как
облегчает языковое общение.
В русском языке ударные гласные звуки имеют наиболее отчетливое
звучание . В безударном положении гласные звуки редуцируются, т.е.
произносятся ослаблено. Например, гласные [а], [о] в первом предударном
слоге после твердых согласных не различаются и произносятся как
ослабленный звук [а] [вдΛл'и] – вдали, [стΛла]- стола, в остальных безударных
слогах ослабляются еще более и произносятся как звук, средний между [ы] и
[а].
После мягких согласных [а], [о], [э] в первом слоге произносится как
звук, похожий на [и] и [э] , а в остальных безударных слогах как звук, похожий
на [и], но еще более ослабленный.
Произношение согласных звуков в русском языке.
- Звук [г] в русском литературном языке- взрывной и на конце слов
оглушается в звук [к] испуга- испу[к], друга- дру[к].
- Звонкие согласные (кроме сонорных) на конце слов и перед глухими
согласными оглушаются, а глухие согласные перед звонкими (кроме сонорных
и [в]) озвончаются: столбы- стол[п], дрова- дро[ф].
- все согласные, кроме постоянно твердых, перед гласными [и], [э] бывают
только мягкими: [б']елый, [н']изкий.
В некоторых иноязычных словах согласные звуки перед [э] остаются
твердыми: пар[т]эр, о[т]эль.
- Конечные согласные приставок, предлогов и предшествующих слов
перед [и] остаются твердыми, а звук и переходит в произношение в [ы]:
ра[зы]грать, блес[к ы]гры.
12
В словах что, чтобы, ничто произносится сочетание [шт]: [што], [штобы].
- на стыке значащих частей слова, а также предлога с последующим
словом звуки [с] и [ж], [з] и [ж] произносятся как долгий звонкий [ж], а звуки
[с] и [ш], [з] и [ш] как долгий глухой [ш]: сжал- [ж]ал, с жиру- [ж]иру, из шубыи[ш]убы.
В словах скучно, конечно, нарочно и других произносится сочетание
[шн]: ску[шн]о, коне[шн]о, наро[шн]о.
В английском языке при артикуляции ряда сочетаний согласных звуков
или согласных с гласными внутри и на стыке слов следует обратить внимание
на переход от одного звука к другому. Именно в этих случаях для правильного
произношения требуется умение расслаблять подвижные органы речи,
особенно язык и губы.
Основное правило произношения английских согласных звуков в конце
слова состоит в том, что звонкие согласные должны оставаться звонкими. Порусски мы превращаем их в конце слов в глухие. Так, мы пишем холод, а
говорим [холот]. По- английски так делать нельзя. Например, если мы вместо
led прочтем let, то у нас вместо руководил получится позволил. Поэтому все
конечные звонкие согласные надо произносить звонко, не заменяя их глухими.
Согласные не смягчаются. По- русски перед буквами и, е, я, ю согласные
произносятся мягко. По- английски они произносятся твердо перед всеми
буквами. Особенно важно следить за их произношением перед буквой е,
которая внешне совпадает с русской буквой, что и приводит к ошибкам в
чтении предыдущей согласной.
Гласные буквы имеют два основных чтения: долгое, совпадающее с
названием буквы в алфавите, и краткое.
Чтение буквы обычно зависит от типа слога. Слоги делятся на закрытые
(кончающиеся на согласную букву) и открытые (кончающиеся на гласную
13
букву, включая «немое» е). В закрытых слогах гласные дают краткий звук; в
открытых- долгий.
Ударение в слове чаще всего падает на первый слог, но приставки обычно
бывают безударными. В предложении безударными являются служебные
слова- предлоги, артикли, союзы.
В фонетической транскрипции ударение обозначается значком ['] перед
ударным слогом.
В многосложных словах могут быть два ударения- основное и
дополнительное (второстепенное). Это второстепенное, более слабое ударение
обозначается знаком [,].
В безударных слогах часто слышится неопределенный гласный звук [ə].
Он встречается и в русском языке. Произнесите бегло предложение: Возьми
карту со стены в моей комнате.
В слове комнате буква а произносится как неясный, неопределенный
звук. Такой же звук получается в предлоге со. Это и есть звук [ə],
встречающийся в неударных слогах.
1.2 Сравнение звуковых систем русского и английского языков
Фонетические навыки английского языка сильно отличаются от русского:
это относится и к звуковому составу языков, и к артикуляционным средствам,
которыми пользуются оба языка.
В английском и русском языках есть
несколько похожих согласных звуков, но это сходство весьма приблизительно.
Большинство звуков английской речи не имеют ничего общего со звуками
русской речи, и для русскоязычного учащегося правильное их произношение
является весьма затруднительным. Но эта трудность при постоянной
тренировке и настойчивости преодолима.
14
Рассмотрим наиболее характерные различия между звуковыми системами
английского и русского языков.
1 В русском языке двадцать одна согласная буква, десять гласных букв и
два знака ь, ъ.
В английском языке – двадцать согласных букв, шесть гласных букв (буква
Y может передавать и гласный и согласный звуки).
2 В русском языке шесть гласных звуков, а в английском- двадцать два.
3 В русском языке отсутствует деление гласных звуков по признаку
долготы, в то же время в английском языке долгота и дифтонгизация
монофтонгов является отличительной чертой.
Дифтонг, т.е. двугласный звук- сочетание двух гласных элементов,
произносимый слитно посредством скользящей артикуляции, без паузы, в
пределах одного ударного слога. Первый звук, называемый основным
элементом или ядром дифтонга,- всегда ударный, второй, всегда слабый и
ненапряженный, - называется скольжением. В русском языке дифтонгов нет.
Есть сочетания гласных звуков, принадлежащих разным слогам, например
клоун, пауза, соус.
Трифтонг (трехгласный звук)- сочетание трех гласных элементов,
произносимых слитно в одном ударном слоге. Их также нет. Характерны
сочетания гласных со звуком (Й): дай, лей, лай, белый. Таким же способом
образуются обратные сочетания звука (Й) с четырьмя гласными звуками: (ЙА)(Я), (ЙО)- (Ё), (ЙУ)- (Ю), (ЙЭ)- (Е), которые являются алфавитным чтением
соответствующих букв.
В английском языке восемь дифтонгов и два трифтонга.
4 В русском языке тридцать шесть согласных звуков. Звуки имеют и
твердую, и мягкую форму; есть и только твердые- ж, ц, ш, и только мягкие- щ,
й, ч. В английском языке двадцать четыре согласных звука.6
15
2. Модификация согласных в английском и русском языках
2.1 Ассимиляция в русском и английском языках
2.1 Ассимиляция в русском и английском языках
Модификации звуков вызваны тем, что при соединении фонем в цепочки
органы речи приспосабливаются к быстрой смене артикуляций, обеспечивая
более удобный переход от одной артикуляции к другой, при этом меняя
качество звуков.
Ассимиляция может быть частичной, когда возникают различные
варианты фонем, и полной, когда имеет место полное уподобление
артикуляций. Говоря о направлении ассимиляции, выделяют прогрессивную,
регрессивную и двойную/взаимную ассимиляцию. Прогрессивная ассимиляция
возникает в том случае, если предшествующий звук воздействует на
последующий (stopped, stocks). Регрессивная ассимиляция возникает тогда,
когда последующий звук воздействует на предшествующий (newspaper).
Прогрессивная ассимиляция встречается значительно реже, чем регрессивная.
Существуют также необязательные или случайные ассимиляции в результате
быстрого темпа речи (give me – gimme; going to - gonna).
Причины возникновения ассимиляции объясняются взаимодействием
звуков в речевом потоке. Необходимо отметить, что ассимиляция и прочие
случаи модификации звуков в спонтанной речи присутствуют постоянно и
имеют большое значение, т.к. фактически происходит слияние в одно слово
нескольких и образуется фонетическое слово, о чем уже говорилось выше.
Такая смесь из звуков, произносимая носителями, поддается расшифровке
через ситуацию и с помощью типовых фраз.
Среди факторов, обуславливающих появление ассимиляции, называют
такой фактор, как стиль речи. Считается, что в разговорной речи,
отличающейся высоким темпом и небрежностью произнесения, ассимиляция
16
согласных происходит намного чаще, по сравнению с официальной речью и
медленным темпом, когда звуки артикулируются более тщательно и
модификационные процессы менее ярко выражены.
Еще одним примером модификации звуков в речи является редукция, в
результате которой происходит ослабление и изменение звучания безударных
слогов. Считается, что инертность речевого тракта является основным
фактором наличия редукции гласных. Редукция гласных, происходит в
позициях
слабых
просодически
или
морфологически,
в
особенности
безударных слогах и аффиксах. Различают редукцию количественную, при
которой сокращается долгота и сила гласного и качественную, при которой
меняется качество слоговых гласных, т.е. гласные в безударных слогах
становятся слабее и короче. При очень сильной редукции безударные гласные
могут доходить до нуля, т.е. переставать произноситься. Такой тип редукции
называют нулевой редукцией. Напр., в словах postman, policeman гласные могут
не произноситься во всех безударных слогах.
Наиболее часто встречаемым явлением в потоке речи считается элизия, т.е.
процесс, при котором в поспешной или небрежной речи не реализуется
артикуляция какого-либо звука. Это явление характерно не только для
разговорной речи, но и для официального и нейтрального стилей. Существует
несколько типов элизии: историческая, когда не произносятся буквы в
начальной, срединной или финальной позициях в слове в результате
исторических изменений (например, в таких словах, как walk, knee, castle,
write), а также современная элизия, часто возникающая в повседневной речи,
при быстром темпе. Хотелось бы подробнее остановиться на примерах
современной элизии.
Итак, наиболее распространенными случаями современной элизии,
отобранными нами из современных аудио источников, являются:
• опущение смычных альвеолярных звуков /t, d/, напр. в сочетании last
night, second ring;
17
• выпадение межзубных щелевых фрикативных согласных, напр. в словах
months, clothes;
• исчезновение согласного, предшествующего межзубному звуку, напр. в
словах fifth, sixth;
• выпадение губно-зубного щелевого звука в предлоге of перед межзубным
согласным, а также и перед другими согласными звуками при более быстром
темпе, напр. point of that, box of pens;
• выпадение губно-зубного щелевого согласного звука перед смычным
сонантом, напр. give me three rings;
• сокращение удвоенного согласного, напр. the next train, you’ve got to
scrawl it.
Отмечается,
что
ассимиляция,
редукция
и
элизия
формируют
определенные современные тенденции произношения, а именно:
• «сглаживание» ряда дифтонгов;
• переход трифтонгов в разряд монофтонгов;
• опущение согласного звука /j/ в словах типа suit, student и др.;
• сращение согласных звуков /tj/ и /dj/в ударных слогах, при котором слова
Tuesday, reduce звучат как Chooseday, rejuice;
• неправильное употребление заднеязычного носового сонанта в словах,
где нет окончаний –ing (chicken, garden).
• опущение фарингального звука /h/;
• употребление твердого приступа вместо смычных согласных на конце
слов, а также в позиции между гласными.
В английском языке отсутствует регрессивная ассимиляция согласных по
работе голосовых связок, характерная для русского языка, т.е. звонкие
согласные перед глухими не оглушаются, а глухие согласные перед звонкими
не озвончаются. Кроме того, в сочетаниях английских зубных и межзубных
согласных, а также губно-зубных согласных и губно-губного [w] необходимо
избегать модификаций и соблюдать чёткость качества каждого согласного.
18
Решение
вопроса
относительно
целесообразности
рассмотрения
закономерностей функционирования звуков, таких как ассимиляция, элизия,
вставка звуков, в процессе обучения английскому произношению решается поразному. Сторонники игнорирования данных особенностей
связной речи
объясняют это либо невозможностью достичь должного результата в изучении
этих явлений, либо отсутствием необходимости этим заниматься в силу того,
что в ходе отработки произношения студенты невольно приобретут навыки
связной речи без специальной тренировки отдельных её явлений. Аргументация
целесообразности изучения данных явлений сводится к избежанию излишней
формальности в речи, к чему может привести отработка данных фонетических
процессов. Возможно, как результат этого, опасность интерферирующего
воздействия
родного языка и, в результате, наличие фонетических и
фонологических ошибок, приводящих к акценту и нарушению коммуникации,
не находят должного отражения в пособиях по обучению звучащей речи.
Процесс ассимиляции в этом отношении
показателен, поскольку при
наличии достаточно разнообразных типов ассимилятивного изменения звуков,
в учебниках по обучению английскому
произношению отражены лишь
некоторые из них, как, например, произнесение аффрикат на месте звуков [t] и
[j], [d] и [j] в таких словосочетаниях как 'don’t you', 'could you'.
Включению подобных явлений в процесс по обучению произношению
должен предшествовать детальный анализ фонетических систем родного и
изучаемого языков на рассматриваемых участках. Это позволит выявить
типологические и специфические черты двух языков, что явится основой для
отбора и систематизации материала, связанного с обучением явлений связной
речи английского языка.
Различные пособия и учебники по английской фонетике рассматривают
особенности связной речи по-разному. Некоторые авторы исключают эти
вопросы из программ. Кардинально противоположные взгляды на этот вопрос
могут быть обнаружены у зарубежных фонетистов.
19
Гераргд Келли представил обзор этих разнообразных мнений. Причины не
включения вопросов связной речи в пособия по английской фонетике
следующие. Некоторые фонетисты объясняют это тем, что трудно ожидать
успешной реализации указанных особенностей английской звучащей речи у
студентов, изучающих язык. Другие считают, что простое упоминание о
процессах ассимиляции уже достаточно и неизбежно выльется в их реализацию
в речи учащихся без какой-либо тренировки. Можно также найти и следующую
аргументацию. Эти особенности должны игнорироваться, поскольку, в том
случае, если студенты их не воспроизводят, это не будет пагубно влиять на
понимание их речи слушающими. Отмечается также, что использование норм
ассимиляции будет неуместным в недостаточно беглой речи. Существует даже
мнение о том, что студенты рассматривают такие формы, как неправильные,
как «признак лени или недостатка образования».
Меньшее
число
фонетистов
оправдывают
включение
вопросов
английской связной речи в процесс обучения. Но более или менее
аргументированного объяснения этого не находим. Это считается полезным для
определения неизвестных фонетических моделей. Кроме того, в том случае,
если студентов не обучают этим особенностям, их речь будет звучать слишком
формально и неестественно. Необходимо отметить, что оба подхода требуют
дополнительного анализа. Включение особенностей произношения связной
речи в процесс обучения вызывает новый вопрос, каким именно аспектам
обучать, и в какой аудитории.
Чаще всего в учебниках находим информацию о сокращённых формах
глаголов, слабых формах служебных слов, соединительных звуках. Что
касается собственно ассимиляции и элизии, они упоминаются только в связи с
конкретными примерами. Такие случаи ассимилятивного произнесения с
аффрикатами, как
'don’t you', 'could you' часто описываются и иногда
отрабатываются в упражнениях. Выпадение звука [h] в местоимениях и
вспомогательных глаголах также упоминается в пособиях. Но многие
20
разнообразные ассимилятивные особенности не находят никакого отражения.
Тем не менее, их включение в учебный процесс может способствовать
избежанию интерференции и акцента.
Как известно, сравнение двух или более языков часто даёт основания для
выявления
специфических, типологических и универсальных черт. С
определённой долей уверенности мы можем утверждать, что определённые
ассимилятивные черты специфичны для английского языка. По крайней мере,
возможное наличие таких черт и особенностей их функционирования в родных
языках учащихся не выяснено. Проиллюстрируем это при помощи следующего
примера, взятого из пособия "Clear Speech”. Студентам предлагаются пары слов
(например 'save' – 'safe') с объяснениями, касающимися различной долготы
гласных в данных парах слов. Далее следует правило: "Гласный перед звонким
согласных длиннее, чем гласный перед глухим” [Gilbert 2005: 109].
Несомненно, факт зависимости долготы гласного от качества последующего
согласного важен в процессе обучения английскому произношению. Но
сравнение с системой функционирования русских гласных фонем убеждает в
необходимости дополнительных разъяснений. Оглушение и озвончение в
русском языке имеет также позиционные характеристики в сравнении с
комбинаторным прогрессивным ассимилятивным оглушением и озвончением в
английском языке. Русские звонкие согласные произносятся как глухие
в
позиции конца слова. Таким образом, русскоязычные учащиеся нуждаются в
дополнительных пояснениях и тренировке с целью избежания интерференции.
Ассимиляция в русском языке. Русский язык имеет свои законы в области
согласных звуков:
1.
Фонетический закон конца слова. Шумный звонкий согласный на
конце слова оглушается, т.е. произносится как соответствующий ему парный
глухой. Такое произношение приводит к образованию омофонов: порог - порок,
молод - молот, коз - кос и т.п. В словах с двумя согласными на конце слова оба
21
согласные оглушаются: груздь - грусть [rpyc'т'], подъезд - подъест [пΛдjeст] и
т.п.
Оглушение конечного звонкого происходит в следующих условиях:
1) перед паузой: [пр'ишол поjьст] (пришел поезд); 2) перед следующим
словом (без паузы) с начальным не только глухим, но и гласным, сонорным, а
также [j] и [в]: [праф он], [сат наш], [слап jа], [рот ваш] (прав он, сад наш, слаб
я, род ваш). Сонорные согласные не подвергаются оглушению: сор, мол, ком,
он.
2.
Ассимиляция согласных по звонкости и глухости. Сочетания
согласных, из которых один глухой, а другой звонкий, не свойственны
русскому языку. Поэтому, если в слове оказываются рядом два разных по
звонкости согласных, происходит уподобление первого согласного второму.
Такое изменение согласных звуков называется регрессивной ассимиляцией.
В силу этого закона звонкие согласные перед глухими переходят в парные
глухие, а глухие в том же положении - в звонкие. Озвончение глухих согласных
встречается реже, чем оглушение звонких; переход звонких в глухие создает
омофоны: [душкъ - душкъ] (дужка - душка), [в'иес'ти - в'иес'т'и] (везти - вести),
[фп'ьр'ием'ешку - фп'ьр'ием'ешку] (вперемежку - вперемешку).
Перед сонорными, а также перед [j] и [в] глухие остаются без изменения:
трут, плут, [Λтjест] (отъезд), свой, твой.
Звонкие и глухие согласные ассимилируются при наличии следующих
условий: 1) на стыке морфем: [пΛхоткъ] (походка), [збор] (сбор); 2) на стыке
предлогов со словом: [гд'елу] (к делу), [зд'елъм] (с делом); 3) на стыке слова с
частицей: [гот-ть] (год-то), [добы] (дочь бы); 4) на стыке знаменательных слов,
произносимых без паузы: [рок-кΛзы] (рог козы), [рас-п'ат'] (раз пять).
3.
Ассимиляция согласных по мягкости. Твердые и мягкие согласные
представлены 12 парами звуков. По образованию они различаются отсутствием
или
наличием палатализации,
которая
22
заключается
в
дополнительной
артикуляции
(средняя
часть
спинки
языка
высоко
поднимается
к
соответствующей части нёба).
Ассимиляция по мягкости имеет регрессивный характер: согласный
смягчается, уподобляясь последующему мягкому согласному. В указанном
положении не все согласные, парные по твердости-мягкости, смягчаются и не
все мягкие согласные вызывают смягчение предыдущего звука.
Все согласные, парные по твердости-мягкости, смягчаются в следующих
слабых позициях: 1) перед гласным звуком [е]; [б'ел], [в'ес], [м'ел], [с'ел] (бел,
вес, мел, сел) и т.п.; 2) перед [и]: [м'ил], [п'ил'и] (мил, пили).
Перед непарными [ж], [ш], [ц] мягкие согласные невозможны за
исключением [л], [л'] (ср. конце - кольце).
Наиболее подвержены смягчению зубные [з], [с], [н], [р], [д], [т] и губные
[б], [п], [м], [в], [ф]. Не смягчаются перед мягкими согласными [г], [к], [х], а
также [л]: глюкоза, ключ, хлеб, наполню, молчу т.п. Смягчение происходит
внутри слова, но отсутствует перед мягким согласным следующего слова ([вот л'ес]; ср. [Λор]) и перед частицей ([рос-л'и]; ср. [рΛсли]) (вот лес, оттёр, рос ли,
росли).
Согласные [з] и [с] смягчаются перед мягкими [т'], [д'], [с'], [н'], [л']:
[м'êс'т'], [в'иез'д'е], [ф-ка'ь], [казн'] (месть, везде, в кассе, казнь). Смягчение [з],
[с] происходит также на конце приставок и созвучных с ними предлогов перед
мягкими губными: [ръз'д'иел'ит'], [ръс'т'иенут'], [б'ъез'-н'иево), [б'иес'-с'ил]
(разделить, растянуть, без него, без сил). Перед мягкими губными смягчение
[з], [с], [д], [т] возможно внутри корня и на конце приставок на -з, а также в
приставке с- и в созвучном с ней предлоге: [с'м'ех], [з'в'êр], [д'в'êр|, [т'в'êр],
[с'п'êт'], [с'-н'им], [ис'-пêч'], [рΛз'д'êт'] (смех, зверь, дверь, Тверь, спеть, с ним,
испечь, раздеть).
Губные перед мягкими зубными не смягчаются: [пт'êн'ч'ьк], [н'ефт'], [вз'ат']
(птенчик, нефть, взять).
23
Указанные случаи ассимилятивной мягкости согласных показывают, что
действие ассимиляции в современном русском литературном языке не всегда
отличается строгой последовательностью.
4.
Ассимиляция согласных по твердости. Ассимиляция согласных по
твердости осуществляется на стыке корня и суффикса, начинающегося твердым
согласным: слесарь - слесарный, секретарь - секретарский и т.п. Перед губным
[б] ассимиляция по твердости не происходит: [прΛс'ит'] - [проз'бъ], [мъллт'ит'] [мълΛд'ба] (просить - просьба, молотить - молотьба) и т.д. Ассимиляции не
подвергается [л']: [пол'ь] - [зΛпол'ныj] (поле, запольный).
5.
Ассимиляция зубных перед шипящими. Этот вид ассимиляции
распространяется на зубные [з], [с] в положении перед шипящими
(передненёбными) [ш], [ж], [ч], [ш] и заключается в полном уподоблении
зубных [з], [с] последующему шипящему.
Полная ассимиляция [з], [с] происходит:
1) на стыке морфем: [ат'], [рΛат'] (сжать, разжать); [ыт'], [рΛыт'] (сшить,
расшить); ['от], [рΛ'от] (счет, расчет); [рΛзно'ик], [изво'ик] (разносчик,
извозчик);
2) на стыке предлога и слова: [аръм], [аръм] (с жаром, с шаром); [биеаръ],
[биеаръ] (без жара, без шара).
Сочетание зж внутри корня, а также сочетание жж (всегда внутри корня)
обращаются в долгий мягкий [ж']: [по'] (позже), [jê'у] (езжу); [во'и], [дро'и]
(вожжи, дрожжи). Факультативно в этих случаях может произноситься долгий
твердый [ж].
Разновидностью этой ассимиляции является ассимиляция зубных [д], [т]
следующими за ними [ч], [ц], в результате чего получаются долгие [], []: [Λ'от]
(отчет), (фкраъ] (вкратце).
6.
Упрощение сочетаний согласных. Согласные [д], [т] в сочетаниях
из нескольких согласных между гласными не произносятся. Такое упрощение
групп согласных последовательно наблюдается в сочетаниях: стн, здн, стл,
24
нтск, стск, вств, рдц, лнц: [усны], [познъ], [ш'иесливы], [г'иганск'и], [ч'уствъ],
[сердцъ], [сонцъ] (устный, поздно, счастливый, гигантский, чувство, сердце,
солнце).
7.
Сокращение групп одинаковых согласных. При стечении трех
одинаковых согласных на стыке предлога или приставки со следующим
словом, а также на стыке корня и суффикса согласные сокращаются до двух:
[раор'ит'] (раз+ссорить), [ылкъ] (с ссылкой), [кΛлоы] (колонна+н+ый); [Λдеки]
(Одесса+ск+ий).
2.2 Палатализация в русском и английском языках
Палатализа́ция (от лат. palatum — среднее нёбо) — это смягчение
согласных, возникающее в результате поднятия средней спинки языка к
твёрдому нёбу[1]. (иногда используется термин непереходное смягчение), а
также изменения согласных под воздействием гласных переднего ряда либо [j],
затрагивающие
основную
артикуляцию
(иногда
используется
термин
переходное смягчение).
Палатализация в синхронии
В синхронном описании фонетической системы языка под палатализацией
обычно понимают дополнительную артикуляцию подъёма средней части языка
к твёрдому нёбу, происходящую одновременно с основной артикуляцией
согласного. Например, для русского [б’] (см. иллюстрацию) основной
артикуляцией является смыкание губ друг с другом и последующее быстрое
размыкание (взрыв), а дополнительной — палатализация. Палатализация может
сочетаться с любой артикуляцией, кроме среднеязычной; таким образом,
палатализованными могут быть все согласные звуки, кроме палатальных. В
Международном фонетическом алфавите палатализация обозначается знаком
25
[j] вверху справа от знака соответствующего согласного, в русской
фонетической традиции — апострофом.
В русском литературном языке палатализованные («мягкие») согласные в
большинстве случаев имеют «твёрдые» пары: так, [б] и [б’] оказываются
противопоставлены по признаку дополнительной артикуляции ([б]
—
веляризованный, [б’] — палатализованный), все прочие признаки (место и
способ образования, наличие голоса) у них одинаковы. Таким образом, для
большинства русских согласных наличие/отсутствие палатализации является
различительным
фонематическую
(дифференциальным)
значимость:
признаком,
существуют
слова,
то
есть
различающиеся
имеет
лишь
твёрдостью/мягкостью согласного, например пы́[л] — пы́[л’].
Следует заметить, что «мягкими» в русской традиции принято называть не
только палатализованные согласные, но и палатальные.
Во многих языках мира (напр. в английском, французском) распространена
палатализация перед гласными переднего ряда; в этих случаях она существует
не как различительный признак фонем, а как позиционное фонетическое
явление. Как дифференциальный признак палатализация присутствует, помимо
русского литературного, в белорусском, польском, литовском, румынском,
ирландском, украинском, японском и других языках.
Палатализация в диахронии
В исторических описаниях разных языков палатализацией называют
разнообразные качественные (то есть затрагивающие основную артикуляцию
— место и (или) способ образования) изменения согласных под воздействием
гласных переднего ряда либо [j] (начальная фаза этих изменений обычно
связана с палатализацией в первом значении). Например, в истории
праславянского языка принято говорить о трёх палатализациях заднеязычных
согласных:
• первая палатализация — переход [k], [g], [x] соответственно в шипящие
[t͡ɕ], [ʒ'], [ʃ'] перед гласными переднего ряда (кадити — чадъ, гърдло — жьрдло,
26
ходити — шьдъ; в современном русском языке отражается в виде позиционных
чередований при словообразовании: рука — ручка, ручной, вручать; друг —
дружок, дружно, дружить; порох — порошок, запорошить);
• вторая палатализация — переход тех же согласных в свистящие [t͡s], [z],
[s] перед гласными переднего ряда нового происхождения (из прежних
дифтонгов: цѣна — ср. лит. kainà; в виде живых чередований в русском языке
уже не существует, скорее всего, из-за влияния новгородско-псковского
диалекта. Но, например, в украинском, белорусском и церковнославянском
сохраняется, ср. в фразеологизмах: облакъ — темна вода во облацѣхъ, Богъ —
почити въ Бозѣ, воздухъ — на воздусѣхъ);
• третья палатализация (прогрессивная; прошла непоследовательно и не во
всех славянских диалектах) — переход [k], [g], [x] в [t͡s], [z], [s] после гласных
переднего ряда (пророкъ — прорицатель, льгъкъ — польsа).
Заднеязычные при переходной палатализации обычно проходят через
несколько ступеней. Например: /kʲ/ > /с/ > /t͡ɕ/ > /t͡s/.
Кроме
того,
ещё
праиндоевропейского
находясь
диалекта
в
к
стадии,
статусу
переходной
от
статуса
самостоятельного
языка,
праславянский язык пережил так называемую сатемизацию, которая также
является переходной палатализацией.
Уже в письменную эпоху русский, как и другие славянские языки,
подвергся непереходной палатализации заднеязычных: кы, гы, хы > ки, ги, хи.
Палатализации в славянских языках также подверглись зубные [t], [d], [s],
[z] в некоторых морфемах перед [j], который в дальнейшем был утрачен. В
современном русском языке результаты переднеязычной палатализации
сохранились в виде морфологических чередований «т-ч», «д-ж», «с-ш» и «з-ж»:
лететь — лечу, сидеть — сижу, писать — пишу, лизать — лижу.
Термин палатализация используется также при описании исторических
изменений согласных в германских, романских, индийских, финно-угорских и
других языках. Процессы, аналогичные исторической палатализации, могут
27
также фиксироваться и в синхронии. Так например, в американском варианте
современного английского языка альвеолярные [t], [d], [s], [z] переходят в постальвеолярные [t͡ʃ], [d͡ʒ], [ʃ], [ʒ] перед [j] на стыках слов в разговорной речи: hit
you [hɪt͡ʃjə], heard you [hərd͡ʒjə], miss you [mɪʃjɘ], lose you [luʒjə].
Заключение
28
Современные исследования в области обучения произносительной стороне
иноязычной
речи
показывают,
что
произношение
является
базовой
характеристикой речи, основой для развития и совершенствования всех
остальных видов речевой деятельности. Овладение звуковым строем –
обязательное условие общения в любой форме. Речь будет понята слушающим
с трудом или не понята вообще, если говорящий нарушает фонетические нормы
языка. Во время чтения и письма работает внутреннее проговаривание, то есть
внутреннее озвучивание и произношение. Таким образом, только наличие
твердых
произносительных
навыков
сможет
обеспечить
нормальное
функционирование всех видов речевой деятельности.
Овладение правильным произношением возможно лишь при усвоении
фонетической базы иностранного языка на уровне слов, словесного ударения,
интонации. Сопоставление звуковой системы английских и русских звуков
позволяет создать методическую типологию звуков, которые помогают
учителю правильно организовать ознакомление и тренировку нового звука в
речи, что в дальнейшем будет способствовать свободному и быстрому
различению
и
узнаванию
на
слух
учащихся
фонетических
явлений
иностранного языка в чужой речи и правильному и автоматичному
произношению звуков английского языка отдельно и в потоке речи,
правильному интонированию.
Действенным средством усвоения фонетического материала является
заучивание наизусть скороговорок, рифмовок, диалогов, отрывков из проз, что
в конечном итоге формирует прочные произносительные навыки и достигается
нужный интонационный эффект.
В данной курсовой работе сравнили фонетические структуры в русском и
английском языках, рассмотрев основные понятия фонетики, такие как звук,
буква. Показана классификация гласных и согласных звуков, как они
образуются, в зависимости от того, как взаимодействуют с дыхательным
аппаратом, посылающим струю воздуха и регулирующим ее силу.
29
Производится сравнение звуковых систем русской и английской речи, и
сравниваются способы артикуляции звуков. Описали специфику фонетической
системы английского языка в сравнении с фонетической системой русского
языка, и показали различия в фонетической базе английского и русского
языков.
Список использованной литературы
1.
Антипова Е.Я. Пособие по английской речи. – М., 1974.
30
2.
Васильев В.А. Обучение английскому произношению в средней
школе. – М., 1979.
3.
Гез Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней
школе. – М., 1992.
4.
Кортусова
Т.Н.
Организация
вводно
–
коррективного
фонетического курса по английскому языку для студентов музыкального
колледжа. samgum.ru/newforum/viewtopic.
5.
Лебедева Е. В. Использование эффективных методов и приемов
обучения произношению в средней школе. www.5ballow.ru
6.
Миролюбов А. А. Методика обучения иностранным языкам в
средней коле. – М., 1982.
7.
Миролюбов А. А., Рахманов И. В., Цейтлин В. С. Общая методика
обучения иностранным языкам в средней школе. – М., 1967.
8.
Никонова Н.К. Готовимся к урокам английского языка. - М., 2005.
9.
Панова Л. С. Обучение иностранному языку в школе. – Киев., 1989.
10.
Пасов
Е.И.
Основы
коммуникативной
методики
обучения
иностранным языкам. – М., 1989.
11.
Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Коростылёв В.С. Цель обучения
иностранному языку на современном этапе развития общества. // Иностранные
языки в школе, № 6, 1987, с. 31-37.
12.
Рогова Г. В. Методика обучения английскому языку на начальном
этапе в средней школе. – М., 1988.
13.
Смирнова
А.И.,
Кронидова
В.А.
Практическая
фонетика
английского языка. – Санкт-Петербург, 1996, с. 256.
14.
Смелова Л.В. Организация и проведение вводного фонетического
курса английского языка в V классе. // ИЯШ, №5, 2002, с. 44-48.
15.
Соколова М.А., Гинтовт К.П., Кантер Л.А. Практическая фонетика
английского языка. - М., 1997.
16.
Старков А. П. Освоение произношения. – М., 1978.
31
17.
Трофимова
Г.С.,
Шуткина
Л.Н.
Фонетический
вводно-
коррективный курс английского языка. – М., 2000.
18.
Филатов В. М. Методика обучения иностранному языку в
начальной и основной общеобразовательной школе. – Ростов–на–Дону, 2004.
19.
Шевченко Т.И. Теоретическая фонетика английского языка. – М.,
2006.
20.
Шевякова В.Е. Коррективный фонетический курс английского
языка. – М., 1968.
32
Download