Фирангиз ГАСАНОВА ОБРАЗ ГАЧАГ КЕРЕМА В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Азербайджанский фольклор, связанный с традициями огузского героического эпоса, вместил в себя все события, произошедшие в истории, национальном быте, обычаях, традициях, мышлении и мировоззрении азербайджанского народа. Известно, что в изучении и распространении азербайджанского фольклора немаловажную роль сыграли русские исследователи, писатели, переводчики. Пропаганда и переводы образцов азербайджанского фольклора начались еще с подписания двух мирных договоров - Гюлистанского 1813ого и Туркменчайского 1828-ого годов, когда Азербайджан вошел в состав Российской империи. Это способствовало освоению и распространению азербайджанского устного народного творчества русскими писателями, исследователями – историками, этнографами. В русских литературных кругах интерес к азербайджанскому фольклору привел к появлению таких произведений, как повести «МуллаНур» и «Аммалат-бек», кавказские путевые очерки - «Прощание с Каспием», «Путь до города Кубы», «Горная дорога из Дагестана в Ширван через Кунакенты», «Последняя станция к старой Шамахе» А.А.БестужеваМарлинского, «Ашик-Кериб» М.Ю.Лермонтова, «Деревянная красавица» О.И.Сенковского, эпос «Кероглу» А.Ходьзко и т.д. В этих произведениях представители местного населения выступают как положительные герои, так перед читателем предстают Мулла-Нур из «Пути до города Кубы», защитники Дербента из «Писем из Дагестана». «Этими положительными образами Марлинский хотел вызвать в русском читателе симпатию к кавказским народам, ибо понимал, что в дружеских и миролюбивых взаимоотношениях – единственный выход из создавшегося на Кавказе политического тупика» [1, 76]. Интерес к азербайджанской культуре не ослабевал и на протяжении всего XIX столетия. В последней четверти ХIX века в Азербайджане была усилена борьба, с одной стороны, против национально-колониального гнета царизма, с другой стороны, иранского деспотизма. В разных регионах Азербайджана были отмечены движения гачагов (слово «гачаг» с азербайджанского языка буквально переводится как «беглец»), форма борьбы беглых крестьян. Именно в это время начинается частичное издание текстов дастанов периода движения беглых-гачагов, как «Мулла Нур», «Гачаг Керем», «Гачаг Наби», «Гатыр Мамед» и др. Гачаг Керем был предводителем крестьянского движения в Газахском уезде Азербайджана. Слава и известность Гачаг Керема была распространена по всей России. Передовые писатели, постигнув сущность движения гачагов, выразили к нему свое отношение. Грузинский писатель В.Мчедмешвили написал пьесу «Гачаг Керем», которая была переведена на азербайджанский язык в 1925 году и поставлена в театре «Тенгид ве Теблиг» («Критика и пропаганда») [4, 217]. С дастаном «Гачаг Керем» русского читателя знакомит также и Д.Козловский в «Качак Кериме» и В.Казачовский в «Разбойниках на Кавказе». В этот период Кавказ, в частности Азербайджан, не только в этнографическом, экономическом и научном, но и в политическом аспекте находился в центре внимания деятелей русской литературы. В конце XIX века во время пребывания на Кавказе внимание Максима Горького привлекли дастаны о Гачаг Кереме. М.Горький, страстно и пламенно полюбивший Кавказ, близко знакомится с бытом, нравами, устным народным творчеством и культурой местного населения и пишет: «Я так горячо люблю эту прекрасную страну, олицетворение грандиозной красоты и силы, её горы, окрылённые снегами, долины и ущелья, полные весёлого шума быстрых, певучих рек, и её красивых, гордых детей» [5]. Увлечение Максима Горького азербайджанским фольклором было потребностью времени. Освоенный и воспринятый Максимом Горьким дастан «Гачаг Керем» представляет особый интерес, поскольку ко времени его появления в составе написанного на русском языке произведения он бытовал в основном в устной форме. Максим Горький увиденное и услышанное выразил в публицистическом произведении «Разбойники на Кавказе», напечатанном в «Нижегородском листке» в 1896 году. Интересен тот факт, что Максим Горький познакомился с дастанами о народном герое не по письменным источникам, а непосредственно слышал из уст ашугов – певцов-импровизаторов. О легендарном гачаге М.Горький писал: «Этот Керем весьма часто играл роль судьи в спорах аулов, семейства, отдельных лиц и всегда играл эту роль добросовестно и справедливо» [3]. Стремление к правдивости изображения ощущается как в точности и достоверности сведений исторического характера, так и в подробностях передачи фольклорно-этнографического материала. В «Разбойниках на Кавказе» М.Горьким переданы азербайджанские народные обычаи, описаны одежда и оружие, записаны и прокомментированы легенды и сказки. Гачаг Керем в произведении М.Горького так же, как и Аммалат-бек, Мулла-Нур у Марлинского - сильный характер. С одной стороны, он преступник, разбойник, грабящий беков и господ, с другой стороны, беглец, вынужденный прятаться, не вынеся издевательств, унижений. М.Горький, наряду с вольнолюбием своего героя, показывает и мстительность, жестокость, но и справедливость Гачаг Керема: «из услышанных о нем (о Гачаг Кереме – Ф.Г.) многочисленных легенд и преданий известно, что Керем – гуманный человек, для своих знакомых он сделает все, что возможно… Он герой сказок и легенд, хоть и груб, он воплощение справедливости» [3]. Гачаг Керем всегда готов прийти на помощь попавшим в беду. Все говорит о том, что слава о нем вышла за пределы Азербайджана. М.Горький, сравнивая Гачаг Керема, этого знаменитого разбойника Кавказа с Карлом Мором, ставит его в один ряд с известными мировыми героями. Следует отметить, что в те годы героические песни и предания о Гачаг Кереме, Гачаг Наби сыграли положительную роль в росте революционного создания и настроения среди русских читателей. Заслуга русских писателей - А.Ходьзко, М.Лермонтова, А.БестужеваМарлинского, М.Горького в том, что первыми записали такие образцы азербайджанского фольклора, как дастаны «Кер-оглу», «Ашиг-Гариб», «Мулла-Нур», «Гачаг Керем» и др. Выдающийся азербайджанский литературовед А.Гаджиев в монографии «Этапы литературного братства» отмечает: «Созданные в результате этого освоения многочисленные кавказские произведения больших и малых русских писателей отличались от традиционных образцов русской литературы проникновением в условиях жизни и быта кавказских народов, степень которого зависела не столько от таланта автора, сколько от его осведомленности в кавказских делах» [2, 100]. В дальнейшем эти произведения послужили своеобразным путеводителем для азербайджанских фольклористов, искавших и находивших их варианты. Публикации на русском языке образцов устного народного творчества способствовали популяризации народов, проживающих на территории Кавказа, в частности азербайджанского народа и его культуры. Отражение азербайджанского устного народного творчества в русской литературе и печати ХIХ века послужило толчком в образовании и развитии азербайджанской фольклористики. ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА 1. Гаджиев А. Кавказ в русской литературе первой половины XIX века. Баку: Язычы, 1982. 2. Гаджиев А. Этапы литературного братства (Из истории литературных связей России с Кавказом). Баку: Язычы, 1986. 3. Горький М. Разбойники на Кавказе. «Нижегородской листок», 1896, № 324. 4. Короглы Х.Г., Набиев А.М. Азербайджанский героический эпос. Баку: Язычы, 1996. 5. www.gorkiy.lit-info.ru ЗАЯВКА на участие в III-й Международной научно-практической конференции «Фольклор и современная культура» Фамилия, имя, отчество (полностью) Фирангиз Эльдар кызы Гасанова Место работы диссертант кафедры классической азербайджанской литературы Бакинского государственного университета Почтовый адрес AZ 1148, Азербайджан, г. Баку, ул. Захида Халилова, 43 Контактный телефон (+ код) +9940124390469 Электронная почта (e-mail) [email protected] Название доклада Образ Гачаг Керема в русской литературе Участие заочное