89.5 KB

advertisement
Приложение 2 к КД
Информационная карта конкурса
1. Наименование работ (услуг): Оказание услуг по переводу (устный последовательный перевод,
письменный перевод).
2. Обоснование необходимости выполнения работ/основание: наличие заключенных договоров
с поставщиками – иностранными производителями продукции.
3. Лимитная стоимость: 1 995 000 рублей в т. ч. НДС, ОКВЭД -74.83; ОКДП-7499040
4. Cроки выполнения работ/ календарный график/ этапы реализации работ:
срок начала работ февраль 2014г. - окончания декабрь 2014г.
5. Заказ на выполнение работ/исходные данные/сводка объемов работ/мероприятия:
Заказ на выполнение работ поступает периодически по мере возникновения потребности в
услугах и оформляется на бланке заказа. Бланк заказа должен являться неотъемлемой частью
договора (оформляется в качестве приложения) и содержать всю необходимую информацию о
сроках, стоимости и прочих условиях предоставления работ (услуг).
6. Стоимостные показатели оценки:
6.1.Письменный перевод принимается к учету 1 (одна) стандартная страница, наполняемостью не
более 1800 (Одну тысячу восемьсот) печатных знаков, включая пробелы между словами и знаки
препинания. Округление количества страниц и отработанного времени производится в большую
сторону до 0.5 (Половины) страницы.
№
Наименование услуги
Единица изменения
1.1
1.2
2.1
2.2
3.1
3.2
4.1
4.2
5.1
5.2
Письменный перевод с английского на русский язык
Письменный перевод с русского на английский язык
Письменный перевод с немецкого на русский язык
Письменный перевод с русского на немецкий язык
Письменный перевод с французского на русский язык
Письменный перевод с русский на французский язык
Письменный перевод с испанского на русский язык
Письменный перевод с русского на испанский язык
Письменный перевод с итальянского на русский язык
Письменный перевод с русского на итальянский язык
Оформление документации в соответствии с
оригиналом без наличия графических элементов
(изображение, таблица, формула, чертеж и т.п.)
Графическое оформление документации в
соответствии с оригиналом, представленном в
редактируемом формате MS Office (MS Word, MS
Excel)
Графическое оформление документации в
соответствии с оригиналом, представленном в не
редактируемом формате (pdf, jpeg, tiff и т.п.)
Верстка чертежа, представленного в редактируемом
формате (AutoCAD, Kompas и т.д)
Верстка чертежа, представленного в не редактируемом
формате (pdf, jpeg, tiff и т.п.)
Редактирование письменного перевода специалистом
Редактирование перевода носителем языка
Нотариальное заверение в правильности письменного
перевода
Коэффициентт за срочность, %, 10 стандартных
страниц в течение суток
Коэффициент за сверхсрочность, %, 10 стандартных
страниц в течение рабочего дня
1 стандартная страница
1 стандартная страница
1 стандартная страница
1 стандартная страница
1 стандартная страница
1 стандартная страница
1 стандартная страница
1 стандартная страница
1 стандартная страница
1 стандартная страница
Планируемое
кол-во
2900
400
50
5
10
5
5
5
20
5
1 лист формата А4
100
1 лист формата А4
10
1 лист формата А4
10
1 лист формата А4
10
1 лист формата А4
50
1 стандартная страница
1 стандартная страница
10
5
1 заверение
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
7.2.Устный перевод
Не должен превышать 150%
Не должен превышать 200%
При расчетах времени устного последовательного перевода принимается 1 (Один) астрономический час.
Округление отработанного времени производится в большую сторону до 1 (одного) астрономического
часа.
№
Наименование услуги
Единица изменения
1
2
3
4
5
Устный последовательный перевод (английский язык)
Устный последовательный перевод (немецкий язык)
Устный последовательный перевод (французский язык)
Устный последовательный перевод (испанский язык)
Устный последовательный перевод (итальянский язык)
Устный синхронный перевод (английский язык, 2
переводчика)
Устный синхронный перевод (немецкий язык, 2
переводчика)
Устный синхронный перевод (французский язык, 2
переводчика)
Устный синхронный перевод (испанский язык, 2
переводчика)
Устный синхронный перевод (итальянский язык, 2
переводчика)
1 час
1 час
1 час
1 час
1 час
Планируемое
кол-во
600
8
8
8
8
1 час
16
1 час
8
1 час
8
1 час
8
1 час
8
6
7
8
9
10
7.3.Дополнительные услуги
Наименование услуги
Тиражирование страницы текста, формат А4, ч/б
Тиражирование страницы текста, формат А3, ч/б
Тиражирование страницы текста, формат А2, ч/б
Тиражирование страницы текста, формат А1, ч/б
Тиражирование страницы текста, формат А0, ч/б
Единица изменения
1 лист
1 лист
1 лист
1 лист
1 лист
Планируемое кол-во
200
100
50
25
10
8. Порядок платежей:
Оплата 100% по факту выполненных работ.
9. Результаты выполненных работ: Результаты оформляются актом выполненных работ. При
необходимости производится распечатка контрольного экземпляра перевода с заверением подписи
переводчика штемпельной печатью.
10. Требования к Участникам/ Исполнителям:
Требования к персоналу подрядчика: Подрядчику необходимо иметь не менее 30 (тридцати)
штатных дипломированных переводчиков, 10 штатных редакторов, 15 штатных корректоров.
Требования к наличию оборудования, механизмов, площадок и т.п.: Подрядчик должен иметь на
балансе оборудование, необходимое для выполнения данных работ (оформить в виде приложения
списком).
Требования к референтности: Подрядчик должен предоставить сведения об опыте выполнения
аналогичных работ за последние 5 лет с указанием объема предоставляемых услуг (референц-лист).
11. Требования к предоставляемым услугам.
Выполнение услуг письменного перевода должно соответствовать следующим критериям
качества:
• полнота перевода, в том числе наличие в тексте всех необходимых
графических изображений и таблиц;
• правильная передача содержания и терминологии (эквивалентность и адекватность
перевода);
• соблюдение правил правописания, грамматики и соответствие языковому
употреблению;
• отсутствие опечаток и иных ошибок, в том числе не выявляемых автоматически
орфографических ошибок;
• соблюдение иных договоренностей с Заказчиком относительно особенностей
переводного текста.
Выполнение услуг устного перевода должно осуществляться переводчиками, владеющими
соответствующей техникой последовательного перевода, а также отвечать следующим критериям
качества:
• норма эквивалентности перевода;
• четкость и ясность передачи мысли;
• переводчик, осуществляющий устный перевод, должен владеть тематической
лексикой;
• соблюдение стиля речи говорящего;
12. Требования к гарантийным срокам.
Исполнитель несет ответственность за качество перевода. Под качественно выполненным
переводом понимается адекватный перевод текста без искажения смысла. Все переводческие
услуги должны быть оказаны своевременно и качественно, с соблюдением всех принятых норм и
правил в соответствии с законодательством РФ, а также «Рекомендации переводчику и заказчику»
Союза переводчиков России.
13. Перечень прилагаемой документации: нет
14. Специальные и особые требования:
Опыт работы не менее 5 (пяти) лет в части выполнения письменных и устных переводов
текстов технического (общестроительного, электротехнического, тепломеханического, химикоэкологического, АСУ ТП), юридического, финансово-экономического, общего коммерческого и
узкоспециального характера в области энергетики.
Опыт работы со сложными чертежами, схемами и диаграммами, в том числе с
использованием программного обеспечения - TRADOS, MS Office, FineReader, Adobe Acrobat,
Adobe PageMaker, Adobe FrameMaker, AutoCAD, Visio и т.д.
Опыт работы с корпоративными клиентами, предприятиями электроэнергетики и
компаниями-производителями энергетического оборудования.
Участник должен предоставить в составе заявки копии рекомендательных писем от двух или
более постоянных клиентов, подтверждающих качество оказания услуг, являющихся предметом
данной закупки: письменных переводов, устных последовательных переводов.
Дополнительным преимуществом является наличие сертификатов соответствия стандартам
серии ISO и т.п.
Каждая Сторона должна хранить конфиденциальную информацию, полученную от другой
Стороны, в тайне в соответствии со следующими положениями:
Конфиденциальная информация означает информацию, которая помечена или обозначена
письменно стороной в качестве конфиденциальной информации, или информацию, которая с
учетом обстоятельств, сопутствующих ее раскрытию, должна справедливо рассматриваться как
конфиденциальная информация. Такая информация включает, в частности, сведения, не
являющиеся общедоступными, касающиеся продуктов какой-либо из сторон, их характеристик,
маркетинговых и рекламных мероприятий, а также согласованных условий настоящего Договора и
дополнений к нему.
15. Условия проведения работ:
После подписания договора на основании бланков заказа.
Download