Мещерякова Татьяна Анатольевна Дата и место рождения: 29 марта 1973 г., г. Минск. Гражданство: Республика Беларусь. Образование: высшее (1990 – 1996 гг.). Минский государственный лингвистический университет, факультет французского языка. Специальность: преподаватель, переводчик французского языков. бакалавр лингвистических наук. Ученая степень: Родной язык: Владение ин. языками и английского русский, белорусский. свободное владение французским языком, средний уровень владения английским языком. Трудовая деятельность: 1990-1996 гг. – студентка дневного отделения МГЛУ; 1996-2001 гг. – ЗАО АКБ «Инфобанк» (теперь – «Трастбанк»), г. Минск, ведущий экономист отдела неторговых операций, оператор системы WESTERN UNION; 2001-2002 гг. – туристическое агентство «ОСТКОМ ПЛЮС», менеджер по туризму; 2002-2003 гг. – Институт подготовки научных кадров Национальной академии РБ, Центр подготовки кадров и развития туризма, преподаватель французского и английского языков; 2003-2004 гг. – агентство недвижимости, секретарь-референт; 2004-2005 гг. – ИП (французско-белорусское) «БелЕвропро» (деревообрабатывающее производство; Республика Беларусь, п. Боровляны, Минский район), переводчик-референт французского языка (устный и письменный переводы: деревообрабатывающая промышленность, сфера заточного дела, лесное хозяйство; техника; перевод юридических, финансовых, экономических документов, нормативной и правовой документации; последовательный перевод на переговорах, встречах; сопровождение); 2005-2007 гг. – СП (французско-украинское) «Люмбер-Украина» ООО (деревообрабатывающее производство; Украина, г. Кременчуг), начальник производства с функциями переводчика Генерального директора; (административные и руководящие функции; устный и письменный переводы: юридическая, экономическая тематики; нормативные и правовые документы; деловая переписка, телефонные переговоры и взаимодействие с французскими клиентами; переводы, связанные с техническим обслуживанием и производственным оборудованием; встречи, приемы) 2007-2009 гг. – удаленный переводчик-редактор французского языка 2009-2010 гг. – переводчик французского языка по контракту в ТНК (Россия, г. Нижневартовск, ХМАО) (устный и письменный переводы: юридическая, экономическая тематики; газовая и нефтяная тематики; деловая переписка, телефонные переговоры; технические переводы; встречи и сопровождение иностранных партнеров); в настоящее время удаленный переводчик-редактор французского языка. Сведения о переводческой деятельности: Опыт работы переводчиком-редактором (устный последовательный перевод, письменные переводы, редакция письменных переводов): более 10 лет. опыт работы за границей (Франция: с 1993 года - организация обмена студентами; организатор, переводчик на международных музыкальных фестивалях; культурный обмен музыкальными коллективами; туризм; сезонный переводчик на деревообрабатывающих предприятиях). Языковая пара: французский – русский (белорусский), русский (белорусский) – французский, русский – белорусский, белорусский – русский. - в рабочие дни возможность заниматься переводами до 10 часов в день; - возможность работать в выходные и праздничные дни; - выполнение срочных заказов; - опыт работы в Trados, Memsource; - средняя скорость перевода: 6-8 учетных страниц в день; - ставка обсуждается, исходя из ценового диапазона: от 160 RUR за 1800 знаков с пробелами на банковскую карточку, PayPal, Яндекс или на кошелек Webmoney; - возможность вычитки переводов НА французский язык носителем французского языка. Сферы перевода: устный последовательный, письменный. Основные тематики: общая личные документы лесная промышленность деревообработка и производственное оборудование заточное дело и производственное оборудование мебельное производство и производственное оборудование банковская деятельность бизнес и право юриспруденция Дополнительные сведения Есть опыт переводов в рамках крупных проектов, для крупных заказчиков. Французский сайт клуба Investisseur Français. Перевод с французского на русский язык сайта о финансовом рынке, инвестициях и философии клуба инвесторов. Апрель - ноябрь, 2014г. МТЗ (Минский тракторный завод). Перевод с русского на французский язык Руководства по эксплуатации трактора «Беларус 2022.5». Август - декабрь, 2013г. Устные переводы за последние годы: ЧТУП «БелХант», ЧТУП «БелНатурФранс» (охота в Беларуси), ЧТУП «НатурАвантуре» (туризм, агротуризм). Французский язык. Сопровождение директоров, встречи, переговоры, встреча, сопровождение охотников, туристов, гид-переводчик. Сентябрь, 2014г. – июнь, 2015г. Гражданство: Франция, Беларусь Разрешение на работу: Франция, Беларусь Телефон: (+375) (44) 78 024 72 (+Viber) (+33) (6) 17 13 35 58 e-mail: mta_minsk@tut.by, tatianamestcheriakova@gmail.com Skype: tatiana290373 ICQ: 411-891-602