Лобачева Татьяна Александровна Тел. 8-926-787-76-16 e-mail: [email protected] Специализация: устный последовательный, синхронный перевод, шушутаж, нотариальное заверение документов. Медицина, финансы и аудит, нефть и газ, страхование, спорт, пищевая промышленность, IT, перевод переговоров, психология и психоанализ, косметология и здоровье. Рабочие языки: английский, русский. Есть напарник для синхронного перевода. Опыт работы: Сотрудничество с компанией «TranExpress», бюро переводов «Трактат», бюро переводов «Эклипс», бюро переводов ”Dialect City”, бюро переводов «Лиал Транслейт», бюро переводов Terra Lingva, бюро переводов «Мастера перевода», бюро переводов «Неотек». Мероприятия: 2013 Январь 30 — Синхронный перевод на конференции «Современные эндоскопические технологии в диагностике и лечении заболеваний легких» 2012 Ноябрь 28 — Последовательный перевод — Институт им. Бакулева. Тематика — Сердечнососудистые заболевания. Ноябрь 27 — Последовательный перевод на программе «Красота требует» с участием компании Dyrberg-Kern Ноябрь 17 — Совещание исследователей по сердечно-сосудистым заболеваниям. Препарат Omacor. Вид перевода — синхронный. Октябрь 25-26 — Последовательный перевод переговоров (стоматологическое оборудование). Компания Bravium Октябрь 24— Последовательный перевод для компании «Никамед» (тестирование программы). Октябрь 17— Технический семинар Siemens «Модернизация российских электростанций на основе газовых турбин Сименс». Вид перевода — синхронный. Октябрь 10-11- Мастер-классы по макияжу Дольче и Габанна. Ведущая - Трейси Вилмот. Вид перевода — устный последовательный. Октябрь 6 — Лекция «Психодинамика лидерства» - Манфред Ки де Врис. Вид перевода — синхронный. Сентябрь 23-27— Экологическая Миссия ЮНЕСКО на Западный Кавказ. Переговоры по вопросам природоохранного объекта с правительством республики Адыгея, компанией «Курорты Северного Кавказа». Вид перевода — устный последовательный, шушутаж. Сентябрь 17-20— Министерство юстиции — экспертные консультации по проекту договора о выдаче (РФ и Зимбабве). Вид перевода — устный последовательный Сентябрь 6 — Синхронный перевод на презентации Янника Педерсена «Инновации в экспоненциальном мире». (компании MTI, Franklin Covey). Сентябрь 5 — Проведение переговоров. Тематика — кровельная черепица. Компании: La Escandella и Cottage House. Август 27- 31 — Обучение ремонту рентгеновских генераторов (компания Трубопровод Контроль Системс). Вид перевода — устный последовательный. Август 21 — Конференция по токопроводящим напольным покрытиям; мастер-классы компании Tarkett. Август 17 — Переговоры по проведению симпозиума о беспроводной передачи энергии на земле и в космосе с компанией Siemens. Август 9 — Переговоры между компаниями Mebius и Nurus. Июнь 25 — Август 8— Летняя школа сценарного мастерства с преподавателями из Южнокалифорнийского университета (Гарольд Аптер и Девид Ховард), вид перевода — устный последовательный. Июль 24 — Нотариальное устное удостоверение перевода (Компании Nafco Limited и Воронежмясопром). Июнь 21-22— Первая Евразийская конференция по редким болезням и орфанным лекарствам. Вид перевода — синхронный. Июнь 19 — Двусторонние переговоры в Минздраве — круглый стол «Радиационные технологии» с участием компании Varian Medical Systems. Тема — онкология. Вид перевода — последовательный. Июнь 16 — Перевод презентации нового продукта (компания Natural Burn), продукты, разработанные доктором Томпсоном. Вид перевода — последовательный. Июнь 15— Перевод видеоконференции (аудит сотрудников компании IBS). Тематика — IT, программное обеспечение SAP. Вид перевода — последовательный. Май 29— Переговоры между компаниями Megatronic и NGS (тематика — сварочное оборудование). Май 17 - Представление медицинскими представителями отчетов по регионам. Компания — Abbot Nutrition. Вид перевода — шушутаж. Апрель 27— Последовательный перевод экскурсии по автосалону Volvo (Volvo Обухов Домодедово). Апрель 18— Синхронный перевод презентации (завод «Вольво», Калужская область). Мероприятие — закладка первого камня в строительство экскаваторного завода Март 23 — перевод переговоров между компаниями «Твой Додыр» и «TTC». (клининговая тематика). Март 14— последовательный перевод на презентации в банке «Ишбанк». Тема - «Кредитные и депозитные продукты». Февраль 16— синхронный перевод круглого стола-семинара «Стратегия развития прямого канала продаж в страховании. Секреты успеха.» (круглый стол с участием компаний «Московская Международная страховая компания» и Mount Onyx). Февраль 9-10 2012 — синхронный перевод на конференции «Рациональная фармакотерапия в урологии 2012» Ноябрь 30 2011 — устный последовательный перевод на переговорах в компании «Газпром» (с участием В.Голубева, А. Медведева). Ноябрь 23 2011 — устный последовательный перевод переговоров для фабрик «Красный октябрь» и «Ударница» (применение пищевых добавок в технологии производства кондитерских изделий). Ноябрь 22 2011 — перевод переговоров по телефону для компании RD Construction Ноябрь, 10 2011 – устный последовательный перевод переговоров (топ-менеджмент компании «Солнечный ветер» и Gold East Paper. Ноябрь, 1-2 2011- синхронный перевод на семинаре «Бразильские технологии в сфере нефти и газа» «Бразильские платежные системы», ”Бразильские ICT технологии ( Brazil Trade Mission, с участием представителей компаний PETROBRAS, SEBRAE, ONIP, Softex, Febrapran). Октябрь, 19-21 2011– синхронный перевод на конференции Нидерландские рациональные решения в сфере здравоохранения: обмен опытом с Россией» (при участии премьер-министра Королевства Нидерландов Марка Рютте, Первого заместителя председателя Правительства РФ Виктора Зубкова, Президента Конфедерации Промышленников и Предпринимателей Нидерландов VNO NCW Бернарда Винтьеса и Президента Российского Союза Промышленников и Предпринимателей Александра Шохина). Октябрь 2011 – синхронный перевод по теме «Оптимизация банковской деятельности» (Сбербанк) Сентябрь 2011 – участие на конференции по изотопам Август 2011 – устный перевод на выставке «МАКС-2011» Июнь 2-8 – устный последовательный перевод на первенстве Европы по фехтованию. Апрель 2011 – устный перевод мастер-классов по сахарной эпиляции (компания «Кристина») Февраль – март 2011 – перевод книги «Озонотерапия в пародонтологической практике» (с русского на английский) Октябрь 2010 – Устный перевод на Первенстве Европы по фехтованию среди юниоров. Апрель 2010 – Октябрь 2010 – переводчик в компании ОАО «Валента Фармацевтика». Обязанности: Письменный перевод документации, контрактов, договоров. Устный последовательный перевод. Перевод презентаций по продукции. Перевод сертификатов анализа, мастер-файлов, отчетов по клиническим исследованиям Перевод инвойсов Перевод деловых писем 2009 – письменный переводчик с английского на русский на радио «Голос России». 2010 – секретарь-переводчик в скандинавском отделе МИД. Перевод фильмов: «Встреча с неведомым» Сериал «Шанс» «Жизнь при Наполеоне» «Король угла» «Битва за Гаити» Образование: 2005-2010 – Московский Государственный Лингвистический Университет им. Мориса Тореза (МГЛУ), факультет «Перевод и переводоведение», специальность: лингвист-переводчик английского языка, синхронный переводчик английского языка. 2009-2010 – Курсы синхронного перевода c/на английский язык при МГЛУ. Практика: 2009 – практика на радио «Голос России» в качестве переводчика на английский язык. 2010 – практика в МИДе (скандинавский отдел), в качестве переводчика c/на датский язык (есть отзыв о прохождении практики).