Требования к оформлению - Северный (Арктический)

advertisement
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В.
Ломоносова»
Институт филологии и межкультурной коммуникации
ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И ОФОРМЛЕНИЮ
ВЫПУСКНЫХ КВАЛИФИКАЦИОННЫХ РАБОТ
Методические рекомендации
САФУ
2012
1
Составители: С.Ю. Стрелкова, доц., канд. филол. наук
И.М. Нетунаева, доц., канд. филол. наук
В.А. Марьянчик, доц., канд. филол. наук
М.Ю. Елепова, проф., д. филол. наук
Е.П. Беляева, доц., канд. филол. наук
Н.И. Тарасова, доц., канд. филол. наук
Е.И. Воробьева, доц., канд. пед. наук
Е.В. Костеневич, доц., канд. филол. наук
И.В. Градова, доц., канд. филол. наук
К.А. Медведкина, ст. преп., канд. филол. наук
Т.Н. Плешкова, доц., д. филол. наук
Е.Е. Котцова, доц., д. филол. наук
Рецензенты: Н.В. Чичерина, доц., д. пед. наук
Л.Ю. Щипицина, доц., д. филол. наук
Требования к содержанию и оформлению выпускных
квалификационных работ: Методические рекомендации / отв. ред. С.Ю.
Стрелкова.– Архангельск: САФУ, 2012.
Методические рекомендации определяют порядок подготовки
выпускной квалификационной работы: выбор темы, планирование
структуры, объема, содержания и оформления работы, сроки ее
подготовки, написания и представления к защите, а также формы
контроля и помощи студентам на всех этапах их работы над темой.
Методические рекомендации предназначены для студентов всех
форм обучения Института филологии и межкультурной коммуникации
Северного (Арктического) федерального университета, членов
итоговых
аттестационных
комиссий
и
профессорскопреподавательского состава в качества руководства по подготовке и
защите выпускных квалификационных работ.
2
ОГЛАВЛЕНИЕ
Руководство, контроль и помощь студенту в подготовке и защите
выпускной квалификационной работы в Институте филологии и
межкультурной коммуникации………………………………………….
1. Обязанности кафедр и научных руководителей по руководству
ВКР студентов………………………………………………………
2. Промежуточная аттестация ВКР………………………………….
3. Получение допуска к защите………………………………………
4. Рецензирование ВКР………………………………………………
5. Защита ВКР…………………………………………………………
6. Основные требования к оформлению и объему ВКР…………..
7. Критерии оценки ВКР……………………………………………..
Рекомендации
по
написанию
и
оформлению
выпускной
квалификационной работы………………………………………………
1. Структура ВКР…………………………………………………….
1.1. Титульный лист………………………………………………
1.2. Задание……………………………………………………….
1.3. Оглавление / Содержание ……………………………………
1.4. Введение………………………………………………………
1.5. Теоретическое исследование……………………………….
1.6. Практическая часть исследования…………………………
1.7. Заключение…………………………………………………..
1.8. Библиография / Список литературы………………………
1.9. Список сокращений…………………………………………
1.10. Приложение (Приложения)…………………………………
1.11. Нумерация структурных составляющих ВКР……………
2. Порядок оформления ссылок на авторов и литературу в тексте
ВКР………………………………………………………………….
3. Язык и стиль ВКР………………………………………………….
4. Некоторые особенности графики и пунктуации в ВКР………...
Приложения
Приложение 1. Задание на выполнение ВКР…………………….
Приложение 2. График подготовки и оформления ВКР……….
Приложение 3. Отзыв научного руководителя…………………
Приложение 4. Рецензия на ВКР…………………………………
3
5
5
6
6
7
7
8
9
11
11
11
11
11
12
13
14
19
19
22
24
24
25
26
33
35
37
38
40
Приложение 5. Образец оформления Титульного листа………..
Приложение 6. Образец оформления Содержания / Оглавления...
Приложение 7. Образец оформления Списка литературы /
Библиографии………………………………………………………
Приложение 8. Образец оформления Последнего листа ВКР….
Приложение 9. Образец оформления Списка сокращений …….
4
42
43
45
46
47
Рассмотрены и рекомендованы к изданию
на заседании учебно-методической комиссии Института филологии и
межкультурной коммуникации
Северного (Арктического) федерального университета
12 марта 2012
РУКОВОДСТВО, КОНТРОЛЬ И ПОМОЩЬ СТУДЕНТУ В
ПОДГОТОВКЕ И ЗАЩИТЕ ВЫПУСКНОЙ
КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ В ИНСТИТУТЕ
ФИЛОЛОГИИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ САФУ
1. Обязанности кафедр и научных руководителей по руководству
ВКР студентов
Основными обязанностями выпускающей кафедры по руководству
ВКР студентов являются:
 разработка тематики ВКР;
 организация (совместно с директоратом) выбора студентами тем
ВКР;
 подбор, распределение и утверждение руководителей ВКР;
 оперативное руководство, контроль, консультирование и помощь
студентам в процессе подготовки ВКР;
 контроль содержания работы руководителей ВКР со студентами;
 обеспечение качественного рецензирования ВКР;
 проведение промежуточной аттестации ВКР;
 осуществление нормоконтроля технического оформления ВКР;
 оформление допуска студента к защите ВКР.
Обязанности руководителей ВКР включают:
 разработку задания студенту на выполнение ВКР (Приложение 1);
 оказание студенту помощи в составлении графика и плана ВКР, а
также в подборе литературы;
 консультирование студента по подбору материала, методикам его
обобщения, систематизации, обработки и включения в ВКР;
5
 проведение регулярных встреч со студентами в ходе подготовки и
написания ВКР, оказание им необходимой организационной и
методической помощи;
 личное
участие
в
промежуточной
аттестации
ВКР;
проверку качества представленной работы в целом и составление
отзыва (Приложение 2).
Отзыв научного руководителя – это оценка результатов исследования,
достоинств и недостатков письменной квалификационной работы и
исследовательских способностей выпускника. Отзыв пишется на бланке
установленного образца. В случае положительного отзыва, т.е. если
руководитель рекомендует работу к защите, он расписывается на титульном
листе пояснительной записки.
2. Промежуточная аттестация ВКР
Проводится выпускающими кафедрами совместно с руководителями
ВКР в весеннем семестре в установленные кафедрой сроки.
Студенты, не выполнившие установленные руководителем ВКР
задания, не аттестуются. Решение о возможном допуске таких студентов к
дальнейшей работе над ВКР принимается директором института в
индивидуальном порядке по каждому конкретному случаю.
3. Получение допуска к защите
Завершенная ВКР вместе с отзывом руководителя (и консультанта) не
позднее, чем за 14 дней до защиты представляется на кафедру для
нормоконтроля технического оформления ВКР, затем заведующему
выпускающей кафедры для решения вопроса о допуске к защите. Решение о
допуске оформляется на титульном листе ВКР подписью заведующего
кафедрой и ответственного за нормоконтроль.
В случае отказа в допуске к защите вопрос рассматривается на
заседании выпускающей кафедры, которая выносит мотивированное
решение. Выписка из протокола решения кафедры представляется в
директорат.
При необходимости заведующий кафедрой может организовать
предварительную защиту ВКР перед кафедральной комиссией. В этом случае
6
решение о допуске к защите выносится на основе заключения кафедральной
комиссии.
4. Рецензирование ВКР
После решения о допуске к защите, ВКР подлежит рецензированию.
Рецензия пишется на бланке установленного образца (Приложение 3).
За организацию рецензирования и соответствие рецензий требованиям
несут ответственность заведующие выпускающими кафедрами.
При отсутствии рецензии ВКР снимается с защиты.
В случае отрицательной рецензии окончательное решение принимается
государственной аттестационной комиссией при защите ВКР с
заслушиванием руководителя ВКР и заведующего выпускающей кафедрой, о
чем делается специальная отметка в протоколе заседания аттестационной
государственной комиссии.
Студент-автор ВКР должен быть ознакомлен с рецензией не позднее,
чем за три дня до защиты ВКР.
5. Защита ВКР
К началу защиты каждый студент должен разработать тезисы своего
доклада, подготовить ответы на замечания рецензента и согласовать их с
руководителем ВКР.
Защита ВКР происходит на открытом заседании Государственной
аттестационной комиссии. При защите имеют право присутствовать
руководитель ВКР, рецензент, профессорско-преподавательский состав,
студенты института и другие лица.
На одно заседание комиссии выносятся для защиты не более восьми –
десяти ВКР. На защиту одной ВКР отводится до 30–45 минут, включая 8–10
минут на доклад выпускника.
Устанавливается следующий примерный порядок защиты ВКР:
1. До начала заседания заведующий кафедрой представляет
председателю ГАК список студентов, защищающих ВКР, отзывы
научных руководителей и официальных рецензентов. Работы
защищаются в алфавитном порядке фамилий авторов. Открыв
заседание, председатель ГАК объявляет название темы ВКР,
фамилию автора ВКР и научного руководителя и предоставляет
7
автору слово для сообщения по теме работы. Сообщение студента
не должно превышать десяти минут.
2. По окончании сообщения все присутствующие на защите могут
задавать докладчику вопросы, на которые он отвечает в порядке их
поступления. Вопросы протоколируются.
3. Членом ГАК, ведущим заседание, зачитывается отзыв научного
руководителя. Если руководитель присутствует на защите, ему
предоставляется слово для отзыва о ВКР.
4. Далее зачитывается отзыв официального рецензента, присутствие
которого, как и научного руководителя, на защите желательно, но не
обязательно.
5. После зачтения официального отзыва председатель предоставляет
слово поочередно всем желающим выступить по поводу
обсуждаемой работы.
6. По окончании всех выступлений автору работы предоставляется
слово для ответа на замечания официального рецензента и
выступавших.
Выступлением
автора
процедура
защиты
заканчивается, и председательствующий объявляет о защите
следующей работы.
7. Решение об оценках принимается Государственной аттестационной
комиссией на закрытом заседании.
При защите ВКР рекомендуется использовать слайды, плакаты,
фотографии, видеоматериалы, компьютерные и иные современные средства
презентации результатов исследования, раздаточные материалы. Заявка на
предоставление и использование необходимых технических средств за день
до защиты ВКР подается выпускником на выпускающую кафедру после
оформления допуска к защите.
Результаты защиты ВКР объявляются студентам в тот же день, после
оформления протоколов, председателем Государственной аттестационной
комиссии.
6. Основные требования к оформлению и объему ВКР
Рекомендуемый объем ВКР должен составлять 50–65 страниц
печатного текста, выполненного на компьютере в редакторе Word: шрифт 14
(Times New Roman); межстрочный интервал 1,5; левое поле 3 см, остальные
по 2 см; формат А 4. При этом: главы 1, 2, 3 – по 15–20 страниц (при двух
8
главах – по 25-30 страниц), введение и заключение – до 3 страниц. В ВКР по
литературе объем введения должен составлять 10–15 страниц.
Рукописное исполнение ВКР не разрешается. Работы с
орфографическими ошибками к защите не допускаются. Количество схем,
графиков, таблиц и диаграмм, грамотно оформленных в редакторах Word,
Excel (или аналогичных), суммарно не должно превышать шести-восьми
страниц.
Значительное отклонение ВКР от нормативного объема (свыше 5
страниц) в сторону увеличения или уменьшения допускается только с
разрешения руководителя ВКР. В нормируемый объем не входят приложения
и список использованной литературы. Работа должна иметь жесткую
обложку установленного цвета и быть переплетенной. Она должна содержать
титульный лист установленного образца, подписанный научным
руководителем, ответственным за нормоконтроль и заведующим кафедрой, а
также оглавление, следующее за титульным листом и включающее названия
всех частей ВКР (введение, главы и параграфы, заключение, список
литературы и приложения) с указанием страниц, с которых начинается
каждая из этих частей.
7. Критерии оценки ВКР
ВКР является самостоятельным творческим исследованием студента на
избранную тему. В ней необходимо осветить имеющиеся в современной
теоретической литературе точки зрения на объект исследования и
обязательно изложить свое отношение к ним. В ВКР необходимо
продемонстрировать умение критически оценивать концепции различных
авторов, применять различные методы анализа, делать обоснованные выводы
и обобщения. При выставлении оценки учитывается уровень оформления
всей работы и ее презентации при защите (свободное владение автором
темой исследования, уверенные и грамотные ответы на вопросы комиссии и
рецензента и т.п.).
ВКР оценивается на «отлично», когда содержит:
 изложение основных положений современных концепций по
рассматриваемой проблеме или объекту с привлечением широкого
круга специальной литературы;
 обоснование теоретического и практического значения разработки
проблемы для современного этапа науки;
9
 описание исторического развития взглядов на исследуемый вопрос
(проблему, объект);
 описание системы методов, применяемых автором в процессе
исследования вопросов, проблемы или объекта;
 собранные,
обработанные,
систематизированные
и
проанализированные (желательно с использованием современных
компьютерных методов и технологий) первичные материалы;
 самостоятельные суждения автора, имеющие принципиальное значение
для разработки темы;
 аргументированные
теоретические
обобщения
и
изложение
собственного мнения автора по изучаемому вопросу (проблеме или
объекту);
 практические рекомендации автора по использованию результатов
исследования.
Оценка ВКР снижается на 1–2 балла, если:
 требования, предъявляемые к работам, оцениваемым на «отлично»,
частично не выполнены;
 отдельные разделы ВКР изложены поверхностно, без должного
теоретического обоснования.
ВКР оценивается на «неудовлетворительно», когда:
 работа содержит грубые теоретические ошибки, поверхностную
аргументацию по основным положениям темы;
 в содержании работы автором не раскрыта заявленная тема
исследования;
 в исследовании не представлены собственные выводы и практические
рекомендации автора;
 работа носит компилятивный характер;
 работа имеет объем, не соответствующий требованиям, предъявляемым
к ВКР.
ВКР, получившая оценку «неудовлетворительно», полностью
перерабатывается и представляется к защите заново в соответствии с
Положением об итоговой аттестации выпускников Северного (Арктического)
федерального университета имени М.В. Ломоносова.
10
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО НАПИСАНИЮ И ОФОРМЛЕНИЮ
ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ
1. Структура выпускной квалификационной работы
ВКР должна содержать следующие разделы:
 титульный лист (Приложение 4);
 задание (Приложение 1);
 оглавление (Приложение 5);
 введение;
 теоретическую главу / главы;
 практическую главу / часть главы;
 заключение;
 список использованной литературы (Приложение 6);
 последний лист ВКР (Приложение 7).
Кроме того, в работе могут быть дополнительные разделы:
примечания, список сокращений, приложения.
Каждый крупный раздел работы (введение, главы, заключение, список
литературы) должен начинаться с новой страницы.
1.1. Титульный лист
Титульный лист входит в количество страниц ВКР, однако номер
страницы на титульном листе не проставляется, так что следующая страница
начинается с номера 2. Образец оформления титульного листа представлен в
Приложении 4.
1.2. Задание
Бланк задания заполняется научным руководителем рукописным
способом или на компьютере (Приложение 1). Тема выпускной
квалификационной работы в задании и на титульном листе должна точно
соответствовать ее формулировке в приказе по университету.
1.3. Оглавление / Содержание
Оглавление помещается в самом начале работы. Названия отдельных
разделов и подразделов работы в оглавлении должны точно соответствовать
названиям в тексте работы. Каждое название в Оглавлении должно
11
сопровождаться указанием на страницу в тексте. Образец оформления
Оглавления представлен в Приложении 5.
1.4. Введение
Целью Введения является:
 краткое разъяснение сущности исследуемой проблемы;
 обоснование актуальности проблемы;
 определение предмета и объекта, цели и задач исследования;
 формулировка методов исследования;
 описание структуры работы;
 в ВКР по литературе целью введения является также основательный и
хронологически последовательный обзор научной литературы по
теме исследования.
Объект, предмет и материал исследования
Объект исследования – это более широкое понятие, чем предмет. В
самых общих терминах, объект представляет собой то пространство, в
рамках которого находится изучаемое явление. Предмет исследования – это
конкретная часть объекта или процесс, в нем происходящий. В качестве
материала исследования могут быть использованы тексты различных видов и
жанров, художественные произведения различных авторов и т.д.
ПРИМЕЧАНИЕ. Объектом исследования могут быть, например,
заимствования в языке Джеффри Чосера. Предметом – особенности их
функционирования в поэтическом тексте. Материалом – поэма Чосера
«Кентерберийские рассказы». Ср. также: Тема – «Лексикографическая
дефиниция как предмет лингвистического описания». Объект исследования
– семантика слова (лексическое значение). Предмет исследования – способы
лексикографического описания семантики слова.
Формулировка цели и задач исследования
Цель исследования должна предвосхищать будущие результаты, а
через постановку задач намечаются пути достижения цели, т.е. задачи – это
более частные конкретизированные цели.
Введение не должно превышать двух-трех страниц (кроме ВКР по
литературе).
Окончательное оформление Введения рекомендуется делать после
завершения исследования.
12
1.5. Теоретическая часть исследования
Теоретическая часть исследования состоит из одной или двух глав.
Главы делятся на разделы / параграфы, которые должны иметь относительно
законченный характер, т.е. завершаться обобщающим абзацем. Изложение
внутри глав и разделов должно быть последовательным, не рекомендуется
многократное возвращение к одной и той же мысли в разных параграфах.
Каждая глава и раздел (или параграф) текста обозначается цифрой и
заголовком. Заголовки глав и разделов в точности воспроизводятся в
оглавлении.
В теоретической части исследования излагаются теоретические или
теоретико-методологические
основы
и
закономерности
проблемы
исследования, рассматривается история вопроса. При изложении основных
теоретических концепций по проблеме исследования необходимы их анализ
и соответствующая группировка мнений, указание на различие или
противоречивость взглядов, завершающиеся изложением собственной
позиции, в том числе в понимании используемых в работе терминов.
Абсолютно недопустимой является компиляция (написание работы на
основе чужих исследований, то есть «списывание») чужих мнений, которая
рассматривается как грубое нарушение научной этики. В тексте ВКР студент
обязан давать ссылки на тех авторов, мнения которых используются в работе.
Чужие высказывания (цитаты) заключаются в кавычки с непременной
ссылкой на источник. Пересказ заимствованных суждений без отсылки к
источнику недопустим.
Каждая глава ВКР завершается «Выводами по главе», где кратко
перечисляются результаты рассмотрения проблематики данной главы.
Объем теоретической части не должен превышать половины текста
исследования. Следует помнить, что теоретическая часть представляет собой
научную базу для собственного исследования, определяющего ценность всей
работы. Теоретическая и практическая части ВКР, таким образом, должны
быть оптимально «уравновешены».
В литературоведческих ВКР отсутствует деление на теоретическую и
практическую части. Литературоведческий анализ художественных текстов
должен производиться в единстве формы и содержания, во взаимодействии
историко- и теоретико-литературных аспектов исследования. Характер
выявленных в процессе литературоведческого анализа проблем и специфика
их освещения определяет деление ВКР на главы и их количество.
13
1.6. Практическая часть исследования
Практическая часть исследования может быть представлена как в
отдельной главе ВКР (например, в лингвистических работах), так и в
отдельном разделе последней главы (в методических работах). Как правило,
в практической части ВКР представлены таблицы и схемы, иллюстрирующие
или обобщающие практические материалы исследования. Все таблицы и
схемы должны иметь название и порядковый номер. На таблицы и схемы
необходимо дать указание в тексте работы, например: «Как иллюстрируют
данные Таблицу 1…».
Практическая глава также завершается выводами, где подводится итог
описанию практического материала.
В практической части ВКР по русскому языку излагаются ход,
методика и результаты анализа языкового материала по избранной тематике
(один из разделов теории языка, современного русского языка, истории
языка, диалектологии). Практическая часть логически развивает основную
тему, поэтому должна быть тесно связана с теоретической главой работы.
Эту аналитическую часть ВКР отличают насыщенность примерами
рассматриваемых
языковых единиц, текстовых фрагментов, наглядно
иллюстрирующих уровень анализа и степень осмысления избранной темы и
комплекса проблем, представленных в работе, а также методов сбора и
исследования материала. Выбор методов исследования зависит от предмета,
объекта и цели работы.
Все примеры, репрезентирующие языковой материал исследования,
должны сопровождаться комментариями. Именно содержание этих
комментариев (терминологическая точность, логичность и оптимальность
проведенного анализа, достоверность результатов) в соответствии с
заявленной в работе методикой исследования позволяет судить о степени
сформированности профессиональных компетенций студента-выпускника. В
ходе анализа необходимо не просто констатировать факты, но и оценивать с
разных точек зрения, классифицировать и обобщать материал, выявлять
тенденции развития того или иного языкового явления.
Практическая часть ВКР по лингвистике представляет собой
систематизированный, структурно оформленный, логически выстроенный,
многоаспектный анализ собранного языкового материала, опирающийся на
теоретическое осмысление изучаемой категории.
Для проведения лингвистического исследования должен быть собран
корпус языковых фактов, достаточный для построения обобщений,
14
формулирования выводов по результатам изучения языкового материала.
Количественно корпус анализируемых примеров зависит от темы ВКР.
Комплексный анализ языкового материала должен быть осуществлен
при использовании вариативной комбинации ряда методов исследования. В
качестве методов лингвистического анализа могут быть использованы
следующие методы:
- описательно-аналитический метод,
- метод контекстуального анализа,
- структурно-семантический метод,
- сравнительно-сопоставительный метод,
- структурно-функциональный метод,
- метод концептуального анализа,
- метод анализа словарных дефиниций,
- полевой метод,
- метод этимологического анализа,
- метод дефиниционного анализа,
- метод семного анализа,
- метод дистрибутивного анализа,
- метод ступенчатой идентификации,
- метод сопоставления переводных соответствий,
- метод количественного подсчета.
В ходе написания практической части ВКР по лингвистике должны
быть продемонстрированы следующие умения: умение формулировать
задачи практической части, умение использовать терминологический аппарат
определенной отрасли лингвистических знаний, умение идентифицировать
изучаемые языковые единицы в источниках языкового материала, умение
систематизировать собранный корпус языковых фактов, умение корректно
иллюстрировать теоретические позиции, умение лингвистического
комментирования и анализа языковых явлений, умение структурно
оформлять материалы и результаты проведенного исследования, умение
резюмировать выводы по отдельным частным аспектам изучаемого
языкового материала, умение синтезировать обобщение по практической
части исследования в целом.
В практической части ВКР по переводоведению излагаются ход,
методика и результаты лингвистического исследования по избранной
тематике
(сопоставительное
языкознание
или
переводоведение).
Практическую часть отличают насыщенность языковыми примерами (на
15
родном и иностранном языках), наглядно иллюстрирующими степень
проработки тематики работы на конкретном языковом материале (выбор
которого обозначен во Введении). Поскольку исследование закономерностей
и приемов перевода является разновидностью лингвистического
исследования, при выполнении таких работ рекомендуется использовать те
же методы, что и в работах чисто лингвистического характера (см.выше). Что
касается выбора варианта перевода исходных высказываний для изучения
обозначенной проблематики, студент может использовать уже выполненные
(опубликованные) переводы (с обязательным указанием выходных данных
перевода). В таких случаях приводимый в работе выполненный перевод
должен комментироваться с точки зрения адекватности/эквивалентности.
Результатом комментария может явиться то, что студент предложит
собственный вариант перевода, обосновывая свою позицию. Другой
возможный подход – самостоятельно выполнить перевод (это подход
актуален в случаях отсутствия перевода или недоступности для анализа уже
существующего перевода). Переводческие решения комментируются.
В целом все примеры, репрезентирующие языковой материал
исследования, должны сопровождаться комментариями. Именно содержание
этих
комментариев
(терминологическая
точность,
правильность
проведенного анализа, достоверность выводов) позволяет судить о степени
сформированности профессиональных переводческих компетенций автора
исследования».
Практическая часть ВКР по методике преподавания должна
содержать вытекающие из теоретического исследования предложения для
повышения эффективности учебного процесса в конкретных условиях
обучения.
В практической части исследования по методике преподавания
излагаются:
 результаты пробного обучения (обучающей деятельности автора ВКР),
направленного на апробацию методических рекомендаций по решению
поставленной методической задачи;
 результаты
анкетирования,
осуществленного
автором
для
подтверждения или опровержения отдельных умозаключений или
выводов;
 результаты анализа учебно-методических комплексов на предмет
отражения в них определенных методик или приемов обучения;
16
 разработанные автором фрагменты уроков, иллюстрирующие
представленную в исследовании методику работы или разработанные
автором методические рекомендации;
 разработанные автором комплексы упражнений для классной и
внеклассной работы, тестовые задания;
 планы, программы и содержание элективных курсов, факультативных
занятий и пр.
Для решения задач практического исследования по методике преподавания
рекомендуется использовать следующие методы исследования:
 наблюдение
(уроков, поведения обучаемых,
педагогической
деятельности учителей);
 беседа;
 опрос;
 интервью;
 анкетирование (учащихся, учителей, родителей, администрации пр.);
 изучение документации (школьной документации, нормативных
документов и пр.);
 тестирование, в том числе и компьютерное;
 диагностирующие уровневые контрольные работы;
 самодиагностика, самооценка;
 пробное преподавание.
Для каждого этапа исследования продумывается такая совокупность
методов, которая обеспечила бы полное и правильное решение поставленных
целей и задач.
Практическая часть ВКР по межкультурной коммуникации должна
содержать описание способа, хода и результата межкультурного
исследования. В качестве материала могут выступать собранные автором
речевые примеры, тексты, проблемные ситуации межкультурного общения, а
также обработанные автором результаты опросов, бесед, интервью,
экспериментов, иллюстрирующие межкультурные сходства и различия.
Все примеры должны быть приведены с указанием источника и
содержать комментарий, поясняющий действие сформулированных ранее
теоретических закономерностей. Исключительно дескриптивное изложение
материала не допускается, предпочтительным представляется критический
анализ излагаемого материала.
17
В соответствии с характером задач программа межкультурного
исследования должна включать комплекс соответствующих объекту и
предмету исследования теоретических и эмпирических методов,
используемых антропологами, культурологами, семиотиками, специалистами
в области теории МКК, социо- и психолингвистики. Практическая часть ВКР
может содержать отдельный параграф, посвященный описанию методологии
и обоснованию эффективности применения данной методологии для общей
цели и / или конкретных задач ВКР.
Для решения задач межкультурного исследования рекомендуется
использовать следующие методы:
 диахронический метод;
 синхронический метод;
 сравнительно-исторический метод;
 биографический метод;
 семиотический метод;
 структурно-функциональный метод;
 метод моделирования;
 социологические
методы
исследования
(опросы,
интервью,
анкетирование, статистический анализ, метод фокус-групп);
 методы прогнозирования (аналогия, экстраполяция, моделирование,
экспертиза, сценарный метод, метод прогнозирования как оценка);
 метод семантического дифференциала;
 метод контент-анализа;
 метод интент-анализа;
 метод включённого наблюдения;
 метод фото- и видеосъёмки;
 конструктивно-генетический метод.
1.7. Заключение
В Заключении подводится краткий итог всей работе: обобщаются
выводы по главам, опирающиеся на проведенный анализ теоретического и
практического материала, высказываются предложения, связанные с
решением проблемы. Заключение представляет собой перечисление
собственных результатов исследования автора, а не только называние того,
что было сделано. Так, неправильно писать в Заключении: «Нами
18
рассмотрена категория предельности глагола…», нужно: «Сущность
категории предельности состоит в …».
В Заключении не должно быть цитат и перечислений разных точек
зрения. Выводы можно давать в виде отдельных абзацев с нумерацией или
без нее.
Как правило, Заключение завершается формулировкой перспектив
исследования, т.е. определения того, что еще может быть изучено в рамках
данной проблемы. Примерный объем заключения – не более 2–3 страниц.
1.8. Библиография / Список литературы
Библиография / Список литературы составляется с учетом следующих
требований:

Библиографические источники указываются в строго алфавитном
порядке (сначала на кириллице, потом на латинице) по фамилиям авторов
или по названиям коллективных монографий с использованием сквозной
нумерации.

В Библиографию включаются только те авторы и их работы, на
которых имеются ссылки в тексте ВКР вместе с принятыми указателями.
Например, если в тексте следует только так: «Ср. концепции К. Бюлера, Р.
Якобсона …», то указанные авторы в Библиографию не вносятся. Если же в
тексте написано следующим образом: «Ср. функции языка у К. Бюлера
[Buhler 1934], Р. Якобсона [Якобсон 1965] …», это значит, что указанные
авторы и их работы имеются в Библиографии.

Работы одного и того же автора перечисляются в
хронологическом порядке по году издания. Если же работы данного автора
изданы в одном и том же году, то после года следует буквенный индекс (на
кириллице для русскоязычных источников; на латинице для иноязычных
источников), например, 2003а; 2003б и.т.д. Те же индексы воспроизводятся в
тексте работы.

Не следует ссылаться в алфавитном порядке на название
сборника научных работ или на название журнала, если имеется в виду
определенный автор и его работа в сборнике или журнале.

Рекомендуемое
число
библиографических
единиц
в
Библиографии – не менее 40.

В Библиографии ВКР количество Интернет источников не
должно превышать 30% от общего количества библиографических
источников.
19

При составлении библиографического списка в работах по
методике преподавания языка или литературы следует принять во внимание,
что лексикографические источники (словари), художественная (и другая
корпусная) литература, учебники приводятся отдельными списками после
Библиографии.

При составлении библиографического списка в работах по
межкультурной коммуникации необходимо учитывать следующие
требовании: 65–70% научных работ должны быть по таким отраслям знаний,
как
культурология,
межкультурная
коммуникация,
психои
социолингвистика, семиотика, культурная антропология. Лингвистические
работы также могут быть использованы в качестве источников, однако их
доля
не
должна
превышать
30–35%.
Сведения о каждом библиографическом источнике должны
включать:
Книга: фамилию и инициалы автора, полное название книги (вместе с
подзаголовком), место издания (город), название издательства, год издания,
количество страниц.
Образцы оформления:
1. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт
исследования современной английской медиа речи. – М.: МАКС Пресс, 2000.
– 288 с.
2. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб:
КАРО, 2005. – 352 с.
3. Hartley J. Communication, cultural and media studies: the key concepts. –
3rd ed. – London; New York: Routledge, 2002. – 262 p.
4. McQuail D. Mass communication theory. – 5th ed. – London: SAGE
Publications, 2005. – 616 p.
Статья: фамилию и инициалы автора, полное название статьи (вместе
с подзаголовком), после двух наклонных линий – название книги, сборника
или журнала, в котором напечатана данная статья, со всеми их выходными
данными (для книги – см. выше; для журнала – год и номер), страницы
статьи. Выходные данные для сборника включают также указание на вид
публикации, ответственного редактора, номер части, тома и /или выпуска.
Образцы оформления:
20
1.
Демьянков В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ //
Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пособие. –
М.: Изд-во МГУ, 2003. – С. 116–133.
2.
Зазнобина Л.С. Технология интеграции медиаобразования с
различными учебными дисциплинами // На пути к 12-летней школе: сб. науч.
тр. / под ред. Ю.И. Дика, А.В. Хуторского. – М.: ИОСО РАО, 2000. – С. 178–
182.
3.
Зимняя И.А., Сахарова Т.Е. Проектная методика обучения
английскому языку // Иностранные языки в школе. – 1991. – № 3. – С. 9–15.
4.
Lull J. The push and pull of global culture // Media and cultural theory
/ J. Curran, D. Morley (eds). – London: Routledge, 2006. – P. 44–58.
5.
Potter W.J. Cultivation theory and research: a conceptual critique //
Human Communication Research. – 1993. – № 19 (4). – P. 564–601.
Диссертация и автореферат: фамилию и инициалы автора, полное
название диссертации или автореферата, после двоеточия – сведения об
ученой степени, на соискание которой представлена диссертация (они
приводятся в сокращенном варианте), место издания (город), год издания,
количество страниц.
Образцы оформления:
1.
Журин А.А. Интеграция медиаобразования с курсом химии
средней общеобразовательной школы: дис. … д-ра пед. наук. – М., 2004. –
454 с.
2.
Киселева М.В. Формирование умений межкультурного
телекоммуникационного общения в процессе обучения английскому языку
учащихся старших классов гимназий: дис. … канд. пед. наук. – СПб, 2005. –
271 с.
3.
Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению
иностранному языку как специальности: автореф. дис. … д-ра пед. наук. –
М., 1993. – 47 с.
4.
Федорова В.П. Формирование нарративной компетенции как
способа моделирования вторичного языкового сознания (английский язык,
языковой вуз): автореф. дис. … канд. пед. наук. – М., 2004. – 22 с.
Электронный источник: фамилию и инициалы автора (авторов),
заглавие статьи или монографии (по общепринятым правилам). По
возможности – выходные данные (место, год издания, номер, дата и т.п.).
Дать ссылку на то, что сведения взяты с экрана, а не из печатного источника
(Загл. с экрана). Указать точный электронный адрес, который можно
21
скопировать (Режим доступа: http://www......). Указать дату (цифрами, в
формате ДД.ММ.ГГГГ), когда последний раз обращались к данному тексту
(10.04.2012).
Образцы оформления:
1. Арнхейм Р. О природе фотографии. – Загл. с экрана. – Режим
доступа: http://www.aquarun.ru/psih/tvor/tvor14p1.html. – Дата обращения:
10.09.2005.
2. Доманский Е.В. Рефлексия как элемент ключевой образовательной
компетенции // Интернет-журнал «Эйдос». – 2003. – 24 апр. – Загл. с экрана.
– Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2003/0424.htm. – Дата
обращения: 12.10.2007.
3. Information literacy competency standards for higher education. – 2000. –
URL: http://www.ala.org/ala/acrlstandards/informationliteracycompetency.cfm. –
Accessed: 05.03.2008.
4.
Manovich
L.
What
comes
after
remix?
–
URL:
http://www.manovich.net/DOCS/remix_2007_2.doc – Accessed: 30.04.2007.
Пример фрагмента Библиографии / Списка литературы представлен в
Приложении 6.
1.9.
Список сокращений
Если
какое-либо
терминологическое
понятие
(понятия)
повторяется в тексте работы многократно и является одним из
ключевых понятий работы, то в целях экономии места и усилий автор
может заменить его сокращением, обычно в виде заглавных букв. В
таком случае это делается следующим образом: при первом же
употреблении данного понятия в тексте (но не во Введении) вслед за
полным названием, набранным полужирным или наклонным шрифтом,
в скобках помещается избранная автором аббревиатура. Например:
«Функционально-семантическое поле (ФСП) рассматривается как …»;
«Мы выделяем два аспекта функции – потенциальный (ФП – функцияпотенция) и результативный (ФР – функция-реализация) …». В
дальнейшем тексте на месте полного названия употребляется только
данная аббревиатура.
Если количество введенных автором работы условных
аббревиатур составляет порядка десяти единиц или более, можно дать
22
Список сокращений, поместив его после Библиографии / Списка
литературы. Однако не рекомендуется злоупотреблять условными
сокращениями, чтобы не усложнять понимание текста читателем.
ПРИМЕР СПИСКА СОКРАЩЕНИЙ (А)
ПЕРФ – перфект
ПЛКП – плюсквамперфект
ПРЕЗ – презенс
ТГ – тематическая группа
ЛСГ – лексико-семантическая группа
При неоднократных ссылках после демонстрации примеров из
какого-либо корпусного источника (из словаря, художественного
произведения и т.п.) – опять-таки в целях экономии места –
рекомендуется данный источник зашифровать в виде аббревиатуры и в
тексте ссылаться только на предложенную аббревиатуру, составив
Список сокращений.
ПРИМЕР СПИСКА СОКРАЩЕНИЙ (Б)
БЭС – Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл.
ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. –
685 с.
GG – Graham Green. The Quiet American. – Moscow, 1968.
LDCE – Longman Dictionary of Contemporary English. The Complete
Guide to Written and Spoken English. – Pearson Longman, 2007.
МАС (Малый академический словарь): Словарь русского языка: в 4-х
т. / АН СССР, Ин-т рус. языка; под ред. А.П. Евгеньевой. – 2-е изд., испр. и
доп. – М.: Русский язык, 1981–1984.
БАС (Большой академический словарь): Словарь современного
русского литературного языка: в 17 т. / под ред. Ф.П. Филина; АН СССР, Инт рус. языка. – М.; Л: Изд-во АН СССР, 1948–1965.
СОШ: Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка
/ РАН, Ин-т рус. языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.:
Азбуковник, 1999. – 944 с.
В тексте работы ссылка на источник c аббревиатурой может выглядеть
следующим образом: «В словарном толковании сентенционального
наречия subsequently говорится о том, что оно вводится после описания
события, произошедшего ранее (LDCE, 1440)».
Пример фрагмента Списка сокращений представлен в Приложении 8.
23
1.10. Приложение (Приложения)
Иногда в самом конце работы помещается Приложение (Приложения).
Обычно это дополнительные текстовые, иллюстративные материалы; полная
выборка практических примеров (на базе которых, например, были
произведены статистические подсчеты, приведенные в основном тексте
работы);
материалы
пробного
обучения,
анкетирования
или
экспериментальной работы и т.п. Приложение не входит в объем страниц
ВКР. Каждое приложение должно иметь название и начинаться с нового
листа. Названия приложений должны быть включены в оглавление.
1.11. Нумерация структурных составляющих ВКР
Нумерация структурных составляющих ВКР осуществляется с учетом
следующих требований:
 Для нумерации в ВКР используются только арабские цифры.
 Нумерация страниц должна быть сплошной, включая все отдельные
графики, таблицы и приложения, при этом на титульном листе номер
страницы не печатается.
 Нумерация глав должна быть сквозной, например, Глава 1, Глава 2.
 Оглавление, Введение и Заключение не нумеруются (кроме ВКР по
литературе: в них нумеруется Введение).
 Параграфы имеют двойную или тройную нумерацию через точки,
например, 3.2.; 3.2.1.; 3.2.2. Знак параграфа не печатается.
 Внутри текста могут быть приведены перечисления. Перед каждой
позицией перечисления следует ставить тире, а текст начинать со
строчной буквы после пробела. Для дальнейшей детализации
перечислений необходимо использовать арабские цифры со скобкой, а
запись производить с двойного абзацного отступа.
Пример:
а)____________________;
б)____________________;
1)________________;
2)________________;
в)____________________.
 Нумерация таблиц и иллюстраций может быть либо сквозной, либо
привязываться к главе (разделу). Например: Таблица 4, Рис.4. или
Таблица 2.6., Рис. 2.6. Каждая таблица и иллюстрация должна иметь
название.
24
 Нумерация приложений – сквозная. Например: Приложение 4.
2. Порядок оформления ссылок на авторов и литературу в тексте
При изложении истории изучаемого вопроса, а также для
подтверждения собственных суждений пользуются ссылками на
авторитетные источники. Пересказ заимствованных суждений без указания
на их автора недопустим. В случае прямого цитирования чужие
высказывания заключаются в кавычки, и делается ссылка.
Ссылка на автора и его работу заключается в квадратные скобки.
Фамилия автора в ссылке дается точно в таком виде (т.е., например, на
кириллице или латинице), в каком она существует в оригинале и в
Библиографии / Списке Литературы. Следует обратить внимание на то, что в
основном тексте фамилии иностранных авторов всегда приводятся на
русском языке, например: «Б. Стрэнг называет среднеанглийский язык
«диалектной фазой» в развитии языка, в этот период литературные
произведения создаются на различных диалектах, что приводит к созданию
отдельных частных диалектных норм [Strang 1999: 224]».
В ссылке дается только фамилия автора без его инициалов на языке
оригинала (за исключением тех случаев, когда в Библиографии встречаются
авторы-однофамильцы). За фамилией следует год издания работы (через
пробел), далее после двоеточия следует номер страницы цитируемого
оригинала, например: [Смирницкий 1954: 25].
Если в «Список использованных источников» включены несколько
работ одного и того же автора, которые были изданы в один год, то к году
издания добавляются буквы, ср.: [Худяков 2000а], [Худяков 2000б]. При этом
в списке литературы используются те же обозначения, например (в
Библиографии):
Худяков А.А. Роль фактора времени в семиозисе предложения // Res
philologica: Уч. зап. Вып. 2 / Науч. ред. Э.Я. Фесенко. – Архангельск: ПГУ
им. М.В. Ломоносова, 2000а. – С. 7–12.
Худяков А.А. Семиозис простого предложения: моногр. –
Архангельск: Поморский гос. ун-т, 2000б. – 272 с.
В случае коллективного авторства имена исследователей,
помещенные в квадратные скобки, отделяются друг от друга запятой, ср.:
[Кобрина, Корнеева, Оссовская, Гузеева 1999: 125], [Quirk, Greenbaum, Leech,
25
Svartvic 1985: 12]. Возможно и другое оформление такой ссылки, ср:
[Кобрина и др. 1999: 125], [Quirk et al. 1985: 12].
Если в тексте указывается, скажем, на тождественную позицию
нескольких авторов, то имена авторов и год издания работы даются в
квадратных скобках в алфавитном порядке и отделяются друг от друга
точкой с запятой. Например: Существуют различные истолкования видовых
пар (о видовых парах в их отношении к семантике и структуре категории
вида см.[Бондарко 1975; Булыгина 1995; Коробова 1989]).
Если цитата заимствуется не из оригинала, а из какой-либо другой
работы, то принято указывать данные этой работы следующим образом: (цит.
по […]). Например: Следует привести по этому поводу следующее
высказывание П.С. Кузнецова: «…большая частота перфекта в диалоге
сравнительно с рассказом объясняется не тем, что аорист в диалоге уже
теряется, а тем, что в разговоре чаще встречается потребность в выражении
результативности…» (цит. по: [Ломов 1977: 65]).
Если в тексте следует подряд несколько ссылок на одну и ту же
работу, то при следующей ссылке указывается: [там же]. Например: Ср.
суждения Г. Рейхенбаха: «…мы никогда не измеряем «чистое время», но
всегда процессы, которые могут быть периодическими…» [Рейхенбах 1985:
135–136]. И далее: «Только события в реальном причинном процессе
являются упорядоченными по времени» [Там же: 170].
Ссылка включается в состав последнего предложения основного
текста. Точка ставится только после заключительной квадратной скобки
ссылки (см. примеры выше).
3. Язык и стиль выпускной квалификационной работы
Выпускная квалификационная работа – это жанр научного стиля, она
должна быть написана научным языком. Перечислим наиболее важные
признаки научного стиля. Они же являются требованиями к языку
курсовой / дипломной работы.
ЛОГИЧНОСТЬ
Помните, что цель вашей работы – доказать некоторые научные
положения. Чтобы придать речи аргументированный характер, необходимо
строить изложение на основе рассуждения – функционально-смыслового
типа речи. Четко сформулируйте для себя, что именно вы хотите доказать в
26
каждой части, в каждом параграфе. Выберите, какую разновидность
рассуждения вы будете использовать:
Разновидность рассуждения
Собственно
(движение
следствию)
от
рассуждение
причины
к
Доказательство
(установление
истинности тезиса, отвечает на
вопрос «Действительно ли это
так?»)
Подтверждение,
или
эмпирическое
доказательство
(подкрепление
выдвигаемого
положения фактами)
Обоснование
(установление
целесообразности действия, его
мотивировка, отвечает на вопрос
«Действительно ли это нужно,
целесообразно?»
Объяснение (раскрытие причин
явлений)
Союзы, вводные слова, наречия, связующие
конструкции
Поскольку, так как, так что, в связи с чем,
вследствие чего, в результате чего, если,
следовательно, итак, таким образом, поэтому,
потому, отсюда, из этого следует, отсюда
заключаем, из этого вытекает, это позволяет
предположить.
Так как, так что, если, следовательно, итак,
таким образом, поэтому, потому, отсюда,
откуда, тогда, отсюда имеем, отсюда
вытекает, получим, получается, предположим,
допустим.
Поскольку, ибо, потому что, подтверждается
тем,
об
этом
свидетельствует,
доказательством
служит,
в
качестве
доказательства приведем…
Поскольку, так как, ибо, потому что, в связи с
тем что, в связи с чем, для того чтобы, чтобы,
поэтому, это обусловлено тем, это оправдано
тем, это связано с, это необходимо для того,
это целесообразно потому.
Так как, потому что, поскольку, причина
состоит в следующем, причиной является,
укажем на причины, это объясняется тем,
объяснение заключается в том, это зависит от,
это связано с тем, это обусловлено, это
является следствием.
В научной работе могут встречаться описание, повествование,
констатация (например, описание эксперимента), однако рассуждение
остается ведущим функционально-смысловым типом речи, объединяет
основные композиционные отрезки (части) курсовой / дипломной работы.
СВЯЗНОСТЬ
Логичность изложения реализуется с помощью внешней связности,
которая организуется (1) с помощью повторов, (2) с помощью связующих
единиц (союзов, наречий, специальных речевых оборотов).
27
Виды повторов
Лексические,
в
т.ч.
добавлением местоимений
с
Синтаксические,
или
синтаксический параллелизм
Смысловые (повтор одной
мысли
во
вступительной
части,
раскрытие
ее
в
основной
части,
перифразирование,
резюмирование
в
заключительной части).
Примеры
Описания пейзажей создают образ природы и
помогают выразить чувства лирического героя.
Эти описания эмоциональны насыщены.
Основные положения, выносимые на защиту:
1.
Комическое в современной дискурснокогнитивной парадигме существует как триединая
лингвосоциальная категория.
2.
Базовым
элементом
содержательножанровых разновидностей категории комического
в любой лингвокультуре является остроумие.
3.
Типовая комическая ситуация возникает в
момент пересечения двух онтологических начал:
противоречия и игры.
Рассматривая
концепты
с
точки
зрения
системного подхода, необходимо учитывать их
включенность в сложную систему связей и
взаимопроникновение концептов [Стернин 2001].
Другими словами, изучение концепта предполагает
выявление внешних связей анализируемого концепта
в системе с другими близкими ему концептами.
Смысловые части работы можно связать следующим образом:
1)
проспекция (указание на дальнейшее изложение): в работе
предпринимается попытка, в данном разделе нас будут интересовать
механизмы, в данной работе мы будем придерживаться, далее мы
рассмотрим, мы постараемся учесть, прежде чем перейти к..,
обратимся к.., подробнее остановимся на…, перейдём к следующему
вопросу, необходимо рассмотреть
2)
ретроспекция (указание на предыдущее изложение): в этой связи
возникает вопрос, исходя из сказанного выше, на основании этого
можно выделить, из вышесказанного следует вывод, сказанное
позволяет сделать вывод, рассмотрев, в предыдущей главе,
вышеизложенная концепция позволяет, перечисленные нами ранее
принципы, еще раз подчеркнем.
3)
акцентирование порядка изложения: прежде всего, начнем с…, вопервых, во-вторых, следовательно, значит, итак, таким образом, в
заключение отметим, еще раз обратим внимание, подводя итог.
28
4)
акцентирование отношений между частями (противоречие,
причина и следствие, параллельность и пр.): однако, между тем, в то
время как, тем не менее, сразу же следует отметить, следовательно,
отсюда следует, поэтому, благодаря этому, сообразно с этим,
вследствие этого, кроме того, вместе с тем, наряду с этим.
Желательно главы, параграфы, некоторые абзацы начинать
проспекцией и/или заканчивать подведением итогов, резюмированием,
выводами.
ТОЧНОСТЬ
Точность предполагает (1) использование точных, подлинных,
проверенных количественных данных (число примеров в картотеке,
информантов и пр.), (2) точное цитирование, (3) корректное употребление
терминологии. Терминам, которые являются для вашей работы ключевыми,
необходимо давать точные определения (дефиниции), объяснения.
Существует несколько способов ввода термина в текст:
1)
термин и его дефиниция: Бытовой анекдот – жанр городского
фольклора, злободневный комический рассказ с неожиданной концовкой,
своеобразная юмористическая, часто фривольная притча;
2)
термин и его описание (через сравнение, объяснение и т.д.): В отличие
от просторечной, разговорной и литературной лексики, слова общего и
специального сленга являются социально маркированными и имеют яркую
эмоционально-экспрессивную окраску;
3)
термин и его синоним: Полисиндетон, или многосоюзие;
4)
термин и его этимология: Диалог (от греч. dialogos – разговор, беседа).
Оставайтесь в рамках одной выбранной терминологической системы,
не допускайте синонимии терминов. Если вы используете близкие по
значению термины, всегда объясняйте критерии их разграничения
(например: обращение – апеллятив – вокатив, стереотип – прототип и т.п.)
ОБЪЕКТИВНОСТЬ
«Внутренняя» объективность научной работы (объективность
мышления, взгляда на действительность) отражается во «внешней»
объективности изложения:
29
1)
повествование от 1 л. мн.ч. («обобщенность» автора, замена я-автора на
мы-автора): считаем, предлагаем, мы не исключаем, с нашей точки зрения, в
нашей работе;
2)
безличные, пассивные, модальные и другие конструкции, в которых
субъект мнения не акцентируется: это подтверждается, характеризуется,
решение проблемы видится в…; были использованы методы,
исследованы закономерности, рассмотрены точки зрения, проведены
параллели; как представляется, признается допустимым, считается,
что…; следует подчеркнуть, необходимо отметить, важно
рассмотреть,
правомерно
предположить,
можно
считать
оправданным;
3)
некатегоричность изложения (допустимость существования иных точек
зрения, концепций, теорий, научных взглядов): для обозначения этого
явления используется целый ряд терминов, наиболее удобным нам
представляется термин…; мы допускаем некоторые погрешности;
учитывая неоднозначность трактовок данного понятия в науке, предлагаем
следующее определение;
4)
интертекстуальность (ссылки на другие научные тексты в качестве
аргумента, апелляция к авторитету, цитирование): в качестве аргумента
приведем высказывание…, такая же точка зрения представлена в…, наша
позиция подтверждается мнением…, см., подобные мысли высказывали;
рассмотрим концепцию, изложенную в….
НЕЙТРАЛЬНОСТЬ
Язык научной работы должен тяготеть к стилистической
нейтральности, т.е. отсутствию эмоциональных, экспрессивных, образных
средств. Не запрещается использовать в работе сравнения, метафоры и
другие выразительные средства. См.: Метафорически это можно
обозначить как фасеточное моделирование познаваемого и переживаемого
мира – любой объект осмысливаемой действительности можно сравнить с
обработанным. ограненным драгоценным камнем, имеющим множество
граней (фасет или фасетка – грань отшлифованного камня). Фасеточный
подход к описанию концептов предполагает, что одно и то же ментальное
образование можно описывать с разных позиций – как регулятив, архетип,
символ и т.д. (В.И. Карасик); Пространство культуры – семиосфера – не
есть нечто действующее по предначертанным и элементарно вычислимым
путям. Оно кипит, как Солнце, и, как Солнце, в нем очаги возбуждения
30
меняются местами, активность вспыхивает то в неведомых глубинах, то
на поверхности и иррадиирует энергию в относительно спокойные сферы. и
результатом этого непрерывного кипения является выделение колоссальной
энергии (Ю.М. Лотман). Однако выразительные средства должны выполнять
в вашей курсовой / дипломной работе не экспрессивную, а когнитивную
функцию. Другими словами, они должны не «украшать» текст, а объяснять
вашу мысль. Используйте специфическое выразительное средство научной
речи – логический вопрос: Как соотносятся эти семантические актанты с
синтаксическими?; На чем мы основываемся, какие факторы определяют
наш выбор? (И.М. Кобозева).
ОЦЕНОЧНОСТЬ
Нейтральность научной речи не исключает оценочности. Например:
Из текста неоправданно исчезло слово bohemian, которое обладает
амбивалентным значением и является одним из ключевых при создании
неповторимого целостного образа героини, используясь автором в
нескольких эпизодах романа. Оценивая какие-либо объекты исследования
или научные мнения, следует учитывать требование объективности.
Избегайте экспрессивных и категоричных оценок, например: А. Вежбицка
игнорирует границы между разделами лингвистики, которые, по-видимому,
представляются ей ложными и искусственными; То, что подобного рода
спекуляции пользуются огромным успехом в Восточной Европе, причем не
только у широкой публики, но и в научном дискурсе компетентных и
признанных специалистов, заслуживает особого внимания (П. Серио). Такие
оценки должны быть смягчены с учетом традиций российского научного
дискурса: на наш взгляд, не вполне четко обозначила, нет достаточных
оснований, в некоторых моментах ошибочны. Оценки в научном стиле
рациональны, включены в устойчивые сочетания: мнение заслуживает
внимания, работа вносит значительный вклад, детальная классификация
позволяет решить многие задачи, успешный эксперимент предоставил
богатый материал.
СТАНДАРТИЗИРОВАННОСТЬ, КЛИШИРОВАННОСТЬ
Стандартизированность выпускной квалификационной работы связана
с правилами оформления (см. предыдущие разделы методических
рекомендаций). Клишированность обусловливает активное использование
устойчивых сочетаний, в т.ч. оценочного характера: актуальная проблема,
31
сложный вопрос, четко сформулированная цель, фундаментальное
направление, тщательное изучение, многоаспектное описание, точное
определение, новейшие исследования, оптимальный путь изучения,
систематические наблюдения, тщательно спланированный эксперимент,
исчерпывающий анализ, репрезентативные выводы, веские доказательства,
ценная информация и др. Особенно частотны клише во введении научной
работы: актуальность обусловлена (состоит, подтверждается), темой
является, цель состоит в… (заключается в…), цель обусловливает ряд задач,
цель исследования обусловила необходимость решения следующих задач,
гипотеза заключается в…, новизна подтверждается (заключается в…), на
защиту выносятся следующие положения, были использованы следующие
методы, теоретико-методологическую базу составили труды, результаты
исследования апробированы (отражены).
НОРМИРОВАННОСТЬ
Научный стиль предполагает строгое соблюдение норм литературного
языка. Завершая работу над научным исследованием, внимательно
перечитайте каждый заголовок, абзац с целью выявления ошибок:
орфографических, пунктуационных, грамматических, речевых, логических.
Ср.:
Исходный вариант
Причина исправления
Исправленный вариант
семантика
Эмотивная семантика сквозь Речевая избыточность Эмотивная
флористической символики в
призму
флористической («лишнее слово»).
контексте
поэтического
символики
в
контексте
перевода
поэтического перевода
Мы
изучили
методы,
которыми
пользуются,
стремясь передать тонкие
нюансы эмотивной семантики
переводчик-носитель русской
национальной
культуры
и
носитель языка, на который
переведено стихотворение.
Употребление слова
без
учета
его
значения, неясность
изложения,
пунктуационная
ошибка.
Предмет нашего внимания –
средства,
с
помощью
которых
переводчики
стремятся передать тонкие
нюансы
эмотивной
семантики. Особый интерес
представляет
принадлежность
переводчиков к различным
национальным и языковым
культурам.
Архетип является глубиной
Логическая ошибка, Архетип
структурой,
в
т.ч.
орфографическая
структурой,
32
является
включающей
включающей глубинные эмоции ошибка.
(не
осознаваемые,
прототипичные).
глубинные
(неосознаваемые,
прототипичные).
эмоции
Нормой научного стиля признается синтаксическая усложненность.
Используйте сложные (сложноподчиненные и сложносочиненные),
причастные и деепричастные обороты, уточнения, присоединительные
конструкции, однородные ряды. См.: Образ природы является важной
составляющей не только горизонтального, но и вертикального контекста,
поскольку становится частью общехудожественного авторского замысла,
ключом к пониманию эстетической позиции автора и средством
психологизации образа персонажа; Из всех лексических единиц, передающих
цветовую гамму, писатель использует преимущественно прилагательные,
обозначающие голубые, серые и серебристые тона (Е.Б. Борисова).
4. Некоторые особенности графики и пунктуации в выпускной
квалификационной работе
После названия работы, после имени автора работы и после всех
прочих заглавных названий (Библиография / Список литературы;
Сокращения; Примечания; Оглавление и пр.) точка не ставится.
В Библиографии после описания выходных данных каждой работы
ставится точка.
Речевые (языковые) примеры даются обычно наклонным шрифтом.
Например: Как отмечает Р. Тирофф, в немецком языке в предложениях типа
Als ich ankam, kochte sie Tee обнаруживается некоторая неопределенность
отношений сукцессивности / симультанности.
Перевод иноязычных примеров заключается в кавычки. Например:
Среди немецких стативов заметную группу составляют слова «внешнего»
состояния, ср.: Wie ist’s nun leer und tot! [Eichendorf, 30] «Как же здесь пусто
и мертво!»
Иноязычные термины переводятся (транскрибируются или
транслитерируются) на русский язык. В случае сомнения в адекватности
перевода или необычности, новизне термина иноязычный термин дается
вслед за переводом в скобках на языке оригинала, ср.:
«В
структуру
глагольной
аналитической
конструкции
(Funktionsverbgefüge) входят такие элементы, как …».
33
«Взаимодействие разных типов интегрированных пространств
(blendings) на разных уровнях текста…».
Важные, по мнению автора, ключевые, принципиальные суждения
и слова выделяются в тексте посредством изменения шрифта
(подчеркивание, наклонный шрифт, полужирный шрифт). Ср. возможные
варианты:
а) Подход к слову с позиции индивидуального знания требует
последовательного учета основных особенностей функционирования
последнего;
б) Подход к слову с позиции индивидуального знания требует
последовательного учета основных особенностей функционирования
последнего;
в) Подход к слову с позиции индивидуального знания требует
последовательного учета основных особенностей функционирования
последнего.
34
Приложение 1
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»
Институт __________________________________________________________
(наименование)
Выпускающая кафедра_______________________________________________
(наименование)
ЗАДАНИЕ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ ВЫПУСКНОЙ
КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ
Студенту(ке) _______курса_______________________________________
фамилия, имя, отчество
_______________________________________________________________________________________________________
код и наименование направления подготовки или специальности
Тема работы_______________________________________________________
__________________________________________________________________
утверждена приказом по университету от «___»___________20___г. № _____
Срок сдачи выпускником законченной работы___________________________
Исходные данные к работе___________________________________________
обобщаемые курсовые работы, техническое задание, поставленная задача и т.п.
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Основные разделы работы____________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Перечень подлежащих разработке вопросов_____________________________
_______________________________________________________________________________________________________
перечень основных задач исследования, направлений и видов работ
35
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Перечень обязательных приложений к работе___________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Перечень графического материала ____________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
База проведения исследований и внедрения результатов поиска____________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Консультанты по работе
по разделу __________________
____________________________________
по разделу __________________
____________________________________
по разделу __________________
____________________________________
должность, инициалы, фамилия
должность, инициалы, фамилия
должность, инициалы, фамилия
Дата выдачи задания «_____»____________________20_____г.
Руководитель ВКР__________________
_________________________
подпись
инициалы, фамилия
Задание принял к исполнению «_____»____________________20_____г.
Подпись студента ________________________________
36
Приложение 2
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»
ОТЗЫВ
НА ВЫПУСКНУЮ КВАЛИФИКАЦИОННУЮ РАБОТУ
Студента(ки)
___________________________________________________
Специальность (направление)
____________________________________
Институт__________________________________________________________
Кафедра ___________________________________________________________
Научный руководитель
____________________________________
Ученая степень, звание
____________________________________
Должность, место работы
____________________________________
Тема выпускной квалификационной работы
__________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Отмеченные достоинства ____________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Отмеченные недостатки _____________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
37
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Заключение1_______________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Выпускная квалификационная работа соответствует предъявляемым
требованиям и может быть рекомендована к защите в ГАК с оценкой
_________________.
(прописью)
Руководитель __________________
_____________________
подпись
(инициалы, фамилия)
Дата _____________________
В заключении необходимо указать, отвечает ли работа предъявленным требованиям и допускается ли к
защите
1
38
Приложение 3
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»
РЕЦЕНЗИЯ
НА ВЫПУСКНУЮ КВАЛИФИКАЦИОННУЮ РАБОТУ
Студента(ки)
___________________________________________________
Специальность (направление)
____________________________________
Институт__________________________________________________________
Кафедра ___________________________________________________________
Тема выпускной квалификационной работы __________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Критерии оценки ВКР
Оценка*
1. Профессиональная подготовка
1.1. Степень обоснованности решений, предложенных в ВКР
1.2. Степень раскрытия темы ВКР
1.3. Новизна полученных результатов, оригинальность научных,
конструкторских и технологических решений
1.4. Уровень теоретической значимости
1.5. Практическая значимость ВКР
2. Информационное обеспечение
2.1. Использование информационных ресурсов
2.2. Использование
пакетов
прикладных
программ
и
информационных технологий
3. Изложение и оформление материала
3.1. Ясность, четкость, логичность, изложения материала
3.2. Общий уровень грамотности и стиль изложения
3.3. Качество оформления ВКР
3.4. Качество выполнения графического материала
*оценка выставляется по пятибалльной системе, если не оценивается (трудно оценить) – 0 баллов
Достоинства работы, оригинальные выводы, эрудиция, уровень
теоретической
подготовки,
знание
литературы
и
т.д.
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
39
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_______________________________________________________________
Замечания по ВКР (обязательно для заполнения)_________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
________________________________________________________________
Выпускная квалификационная работа соответствует предъявляемым
требованиям и может быть рекомендована к защите в ГАК с оценкой
_________________.
(прописью)
Рецензент2
___________________________________________________
Фамилия, имя, отчество, ученая степень, звание, должность, место работы
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
«______»__________________20_____г.
Подпись __________________
Для лиц, не являющихся штатными работниками университета, подпись должна быть заверена печатью
организации; для неработающих – печать не требуется.
2
40
Приложение 4
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»
Наименование института
Наименование выпускающей кафедры
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
Наименование темы
код
направление подготовки (специальность)
____________________________________
(обозначение)
Выполнил(а) студент(ка)________курса ___________________________формы обучения
_____________________________________________________________________________
фамилия, имя, отчество
Руководитель работы
Консультанты
Нормоконтроль
Рецензент
Зав. кафедрой
Директор института
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
________________
________________
________________
________________
________________
________________
________________
________________
________________
(подпись)
(дата)
__________________
__________________
__________________
__________________
__________________
__________________
__________________
__________________
__________________
(И.О. Фамилия)
Постановление Государственной аттестационной комиссии от ________________________:
признать, что студент(ка) _____________________________________________________________
(И.О. Фамилия)
выполнил(а) и защитил(а) выпускную квалификационную работу с оценкой
_____________________________________________________________________________
(прописью)
Председатель ГАК________________________
Архангельск
20__
41
Приложение 5
Образец оформления Содержания / Оглавления
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………...
1. ПРИЧИНЫ И ХАРАКТЕР ПРОЦЕССОВ ЗАИМСТВОВАНИЯ
ЛЕКСИКИ В РАННЕНОВОАНГЛИЙСКИЙ ПЕРИОД…………….
1.1. Общая характеристика языковой ситуации и способа
существования английского языка в эпоху Шекспира……….
1.1.1. Понятие национального литературного языка……………
1.1.2. Особенности языка ранненовоанглийского периода……..
1.1.3. Роль кодификационных процессов в формировании
словарного состава языка…………………………………..
1.2. Проблема тождества слова в ранненовоанглийском языке…..
1.2.1. Понятие слова………………………………………………
1.2.2. Проблема актуального и исторического тождества
слова………………………………………………………….
1.2.3. Границы ранненовоанглийского слова…………………...
1.3.Заимствования в английском языке XVI века…………………
1.3.1. Понятие заимствования……………………………………
1.3.2. Типы и механизмы ассимиляции заимствованной
лексики……………………………………………………….
1.3.3. Причины
и
особенности
ранненовоанглийских
заимствований……………………………………………….
1.3.4. Отношение ранненовоанглийских авторов
к
заимствованиям……………………………………………...
2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ
В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ШЕКСПИРА………….
2.1. Лексическая ассимиляция заимствований у Шекспира:
развитие полисемии и широкозначности……………………...
2.2. Словообразовательная ассимиляция заимствований у
Шекспира………………………………………………………...
2.3.
Заимствованное слово в риторических приемах у
Шекспира………………………………………………………...
42
8
8
11
15
18
22
22
23
25
27
27
28
30
32
34
34
38
40
2.3.1. Заимствования в приеме игры слов………………………..
2.3.2. Заимствования в метафорах………………………………..
2.3.3. Заимствования в синонимических парах………………….
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………...
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Заголовок…………………………………………..
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Заголовок…………………………………………..
43
40
46
50
56
58
61
64
Приложение 6
Образец оформления Списка литературы / Библиографии
1.
Бочоришвили Н.К. Слово в риторических приемах у Шекспира:
автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1982. – 16 с.
2.
Кнабе Г.С. Словарные заимствования и этногенез (К вопросу о
«балтийских заимствованиях» в восточных финно-угорских языках) //
Вопросы языкознания. – 1962. – № 1. – С. 65–76.
3.
Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной
общественной жизни // Русский язык в школе. – 1994. – № 6. – С. 56–63.
4.
Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. Лингвистическая
проблематика. – Л.: Наука, 1972. – 80 с.
5.
Стенник Ю.В. Об истоках славянофильства в русской литературе
XVIII века // Славянофильство и современность: сб. статей / Отв. ред. Б.Ф.
Егоров. – СПб.: Наука, 1994. – С. 5–23.
6.
Baugh A. A History of the English language. – London: Routledge
and Kegan Paul, 1978. – 438 p.
7.
Hager A. Major Tudor Authors: A Bio-Bibliographical Critical
Sourcebook. – C.T: Greenwood, 1997. – 528 p.
8.
Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. –
Leipzig: B.G. Teubner, 1905. – 260 p.
9. Jones M. Exploring Language Change. – Routledge, 2005. – 232 p.
44
Приложение 7
Последний лист выпускной квалификационной работы
Выпускная квалификационная работа выполнена мной самостоятельно.
Использованные в работе материалы и концепции из опубликованной
научной литературы и других источников имеют ссылки на них.
Один экземпляр работы сдан на кафедру.
«___» _________ 20___г.
____________________
_____________________________
(подпись)
(И.О. Фамилия).
45
Приложение 8
Образец оформления Списка сокращений
Условные сокращения и обозначения
Языки и диалекты:
алб. – албанский
англ. – английский
арам. – арамейский
арм. – армянский
болг. – болгарский
Памятники, словари и другие источники примеров:
C – Послание к Колоссянам
E – Послание к Ефесянам
G (Gal.) – Послание к Галатам
J – Евангелие от Иоанна
Vsp – Прорицание вёльвы
Прочие сокращения:
анафор. – анафорический
безл. – безличный глагол / безличная конструкция
букв. – буквально
вин. (п.) – винительный падеж
возвр. – возвратный
предл. – предлог
гл. – глагол
дат. (п.) – дательный падеж
дв. (ч.) – двойственное число
действ. (зал.) – действительный залог
диал. – диалектный
ед. (ч.) – единственное число
Условные знаки:
<
– восходит к

– под влиянием
†
– поэтизм
~
– заменяет словоформу
46
Download