Чупрыгина Л.А. Отделение востоковедения Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» г. Москва, 101000, ул. Мясницкая, 20, РФ Моросложение как методический прием обучения арабскому языку на начальном этапе Преподавание арабского языка в высшей школе приобретает все более распространенный характер в связи с возрастанием степени востребованности специалистов со знанием арабского языка. В основе современных образовательных программ обучения арабскому языку в бакалавриате лежит принцип функциональной направленности обучения, предполагающий формирование и развитие у обучаемых навыков коммуникации не только на арабском литературном языке, функционирующем в официальной сфере общения и ориентированном, прежде всего, на письменную форму коммуникации или оформление заранее подготовленных устных выступлений, но и на арабских разговорно-диалектных языках, являющихся средством общения в бытовой сфере. С учетом формирования и выделения рядом исследователей, прежде всего, арабскими лингвистами, на современном этапе развития арабского языка в качестве его самостоятельного элемента так называемого «третьего языка», или «языка интеллигенции», используемого в качестве средства общения образованными арабофонами – носителями различных арабских разговорных диалектов, к задачам обучения на продвинутом этапе относится также формирование у учащихся компетенций, направленных на правильный выбор языковых средств в зависимости от контекста общения. Однако согласно доказавшим свою эффективность методикам преподавания арабского языка в отечественной высшей школе отличия, в том числе фонетические, разговорных функциональных форм арабского языка от норм кодифицированного литературного арабского следует изучать на продвинутом этапе обучения после усвоения нормативного курса арабского литературного языка. Поскольку в арабском литературном языке наблюдается связанное с различными сферами социального функционирования четкое различение вариантов устной речи – так называемых контекстных и паузальных форм, или стилистических вариантов, - к задачам начального этапа обучения арабскому языку лиц иноязычной языковой компетенции относится формирование устной речи (орфоэпии разговора) и навыков чтения текстов (орфоэпия чтения) в рамках арабского литературного языка. В настоящем докладе предлагается рассмотреть один из доказавших свою эффективность методических приемов, позволяющих устранить свойственное изучающим арабский язык русофонам оглушение согласных звуков в конце арабского слова или перед глухим согласным, выработать навыки ритмически правильного произнесение арабских слов и синтагм, а также решить ряд других задач начального этапа обучения, - представление звуковой структуры арабского слова в виде последовательности мор. Анализируемый методический прием успешно применяется при преподавании учебной дисциплины «Базовый курс арабского языка» на начальном этапе обучения в период изучения вводнофонетического курса. Методика рекомендуется для применения при обучении арабскому языку в высшей школе, поскольку предполагает наличие у обучаемых способности к обобщению и определенный уровень абстрагирования. Методологическим основанием предлагаемого приема является описание арабского литературного языка как моросчитающего: в арабской письменности отдельные графемы обозначают сегменты слов, представляющие собой моры, которые в арабской грамматике называются харфами. Указанная особенность «отражает моросчитающую характеристику литературного арабского языка, где кратчайшая просодическая единица не всегда совпадает со слогом. Соответственно, литературный арабский язык является не слогосчитающим, а моросчитающим» (Габучан, 2005, с. 18). В арабском литературном языке выделяется три типа мор: CV, C●, ●V, где символ C обозначает согласный звук, символ V – гласный звук, символ ● – отсутствие звука. Таким образом, любое слово арабского литературного языка можно представить в виде последовательности мор (в записи две соседние моры разделяются точкой), например, слово ٌ«( ِكت َابкнига», в ар. языке – имя мужского рода): Ki.Ta.●a.B● - паузальная форма;ٌ Ki.Ta.●a.Buⁿ - контекстная, или полная форма (корневые согласные традиционно обозначаются заглавными буквами); слово ٌ«( َمدِينَةгород», в ар. языке – имя женского рода): Ma.Di.●i.Na.ḥ● – паузальная форма и Ma.Di.●i.Na.t● – паузальная форма для сопряженного состояния (в позиции первого члена генетивной конструкции); Ma.Di.●i.Na.tuⁿ контекстная, или полная форма. Формирование у обучаемых представления о том, что произнесение каждой моры длится одинаковый промежуток времени, позволяет решить ряд методических задач: 1) избежать типичной для русофонов фонетической ошибки - оглушения согласного в конце словоформы: представление последнего согласного слова, употребленного в паузальной форме, в виде моры типа C●, произносить которую требуется столько же времени, сколько и мору типа CV, способствует разрыву ассоциации между указанным согласным и окончанием звучания и препятствует его оглушению; 2) в короткий срок сформировать навыки ритмически правильного чтения на арабском языке: понятие «долгий гласный» объясняется с помощью комбинации моры типа CV с морой типа ●V в пределах одного слога (слог в данном случае понимается как «отрезок, лежащий между двумя ближайшими точками, каждая из которых представляет собой начало группы «согласный + гласный» (Сегаль, 1964, с. 8). Например, в слове ٌ ِكت َاب, представленном в виде последовательности мор (паузальная форма) Ki.Ta.●a.Buⁿ, 2-я и 3-я моры произносятся в два раза дольше, чем 1-я (а 4-я мора – столько же времени, сколько 1-я). На письме это отображается показателем долготы гласного а – харфом алиф; в слове ٌ( َكاتِبар. – «писатель»), образованном от того же корня, но по другой модели , представленном в виде последовательности мор: Ka.●a.Ti.Buⁿ, показатель долготы алиф указывает на тип 2-й моры (●а), которая вместе с 1-й должна длиться в два раза дольше, чем 3-я. Только гласный, составляющий самостоятельную мору, то есть мору типа ●V, фиксируется на письме в виде харфов; 3) при отработке навыков контекстного чтения наглядно продемонстрировать действие универсального фонетического правила арабского языка - «стяжение» долгого гласного перед «сукуном» (знаком отсутствия огласовки), то есть перед морой типа C●. Например, предлог ( فِيар. – «в»), имеющий морный состав fi.●i, перед словом, начинающимся с «лунного» согласного и употребленным с артиклем ٌ ) أَل۶a.l●), маркером определенного состояния (начальная мора артикля в контекстном варианте «выпадает») ب ٌِ ٌأَل ِكتا+ٌ( فِيfi.●i + ۶а.l●.Ki.Ta.●a.Bi), при «слитном» произнесении (контекстном чтении) лишится второй моры, а артикль - первой моры (общее количество мор в синтагме таким образом сократится с 8 до 6), что наглядно демонстрируется записью fi.l●.Ki.Ta.●a.Bi. В аналогичной позиции и в случае, когда слово с артиклем начинается с «солнечного» харфа (согласный артикля ассимилируется с начальным согласным слова), запись будет выглядеть следующим образом:ٌٌ ٌ ٌِارة ٌَ ٌألسٌي+ٌ «( فِيв машине»): в паузальном варианте fi.●i + ۶a.s●.Sa.Y●.Ya.●a.Ra.ti, в контекстном варианте fi.s●.Sa.Y●.Ya.●a.Ra.ti, то есть количество мор также уменьшится на две; 4) объяснить различие в произношении алломорфов морфемы – показателя грамматического значения имен женского рода, выраженной харфом «( ةта» марбута, ар. - «та связанная»). Указанная морфема находится в позиции конца слова имен женского рода (а также всего нескольких именисключений мужского рода) и фонетически реализуется различными способами в зависимости от синтаксической позиции; алломорфы, таким образом, имеют одно и то же дифференцирующее значение и находятся в отношениях дополнительной дистрибуции. При этом фонетические различия наблюдаются как в контекстной, так и в паузальной формах. Продемонстрируем указанные различия на примере произношения слова ٌارة َ (ар. «автомобиль», имя َ سي женского рода): в контекстной форме и «свободном» (vs «первый член генитивной конструкции») состоянии Sa.Y●.Ya.●a.Ra.tuⁿ; в паузальной форме и «свободном» состоянии Sa.Y●.Ya.●Ra.ḥ; в контекстной форме в качестве первого члена генитивной конструкции ل ٌِ ارةٌ ٌالرج َ (ар. «автомобиль мужчины») َ سي Sa.Y●.Ya.●a.Ra.tu.r●.Ra.Ju.Li; в паузальной форме в качестве первого члена генитивной конструкции Sa.Y●.Ya.Ra.t● ۶a.r●.Ra.Ju.Li. Запись в виде последовательности мор наглядно демонстрирует оппозицию tuⁿ-ḥ-tu-t в зависимости от синтаксической конструкции и формы произнесения. В докладе представлены только некоторые явления арабского языка, которые предлагаемая методика позволяет объяснить в оптимальной и легко усваиваемой учащимися форме; обучение арабскому языковому материалу через сущностные характеристики арабского языка имеет, на наш взгляд, большой потенциал. Литература 1. Габучан Г.М. Литературный арабский язык в текстах // Учебное пособие по начальному курсу, ч.1. – Москва, Менеджер, 2005. 2. Мишкуров Э.Н. Основы теоретической грамматики современного арабского литературного языка // Курс лекций, ч.1. – Москва, Военный институт, 1978. 3. Сегаль В.С. Некоторые вопросы звукового состава в орфоэпии современного арабского литературного языка // Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Москва, 1964. 4. Ma’tūq A. M. Nazariyyat al-lughah al-thālithah, dirāsah fi qadiyat al-lughah al‘Arabiyyah al-wusṭā/ Ma’tūq Aḥmad Muḥammad – Beirūt: Al-Markaz al-Thakāfiyy al-Arabiyy, Dar al-Baidā, 2005.