Уступительные текстовые комплексы рассматриваются нами с

реклама
А.И.Кадырова,
Казань
Казанский федеральный университет
Институт филологии и искусств
Коммуникативно-прагматический аспект отношений
уступительности в английском тексте
Изучение языка в действии является программным положением в
современной лингвистике. Социальное взаимодействие, предполагающее
вербальную коммуникацию, осуществляется с помощью текстов. Текст
рассматривается нами как результат использования системы языка и ее
строевых элементов. При восприятии этого текста можно наблюдать, как
функционировал язык и как использовался он тем, кто создал данный текст.
Например, компоненты текстовых конструкций, основанных на какой-либо
логико-грамматической
связи
(причинно-следственной,
уступительно-
противительной и т.д.), эксплицируют не только факты и, соответственно,
связи между языковыми единицами, но и то, каким образом информация об
этих фактах интерпретируется, оценивается и передается автором в данном
контексте (относительно конкретной коммуникативной ситуации).
Объектом непосредственного анализа является уступительная связь на
уровне текста. Исследуемая связь как тип семантико-синтаксических
отношений предикативных единиц выявляется не только в сложном
предложении, но и в последовательности самостоятельных предложений,
формирующих
текст.
Объединения
самостоятельных
предложений,
скреплённые отношениями уступительности, безотносительно к тому,
формируют ли они цельное сверхфразовое единство (диктему) или нет, мы
условно называем уступительными текстовыми комплексами.
Уступительные
текстовые
семантико-синтаксические
комплексы
структуры,
представляют
отражающие
бинарные
наличие
в
уступительных построениях двух ядерных логико-семантических элементов
(недостаточное основание – реальное следствие). Структурные компоненты
состоят в синтаксической оппозиции, один из членов которой, называемый
нами результативным (реальное следствие), отражает имеющий место факт,
другой, концессивный (недостаточное основание), - обстоятельство, условие,
противодействующие его реализации, ограничивающий или опровергающий
его истинность корректив, уточнение, контраргумент.
Компоненты
обозначаются: С
уступительного
con
текстового
комплекса
условно
– концессивный компонент, Cres – результативный
компонент.
Уступительные текстовые комплексы рассматриваются нами с позиций
коммуникативно-парадигматического синтаксиса, разработанного в трудах
М.Я.Блоха (Блох 2000), а также прагматики. По мнению Т.А. ван Дейка,
адекватная
теория связного
текста немыслима без прагматического
компонента, так же, как и прагматика – без изучения функционирования
высказываний и лежащих в их основе структур текста (Dijk 1981).
Высказывания с выражением уступительности, являющиеся предметом
настоящего
исследования,
имеют
четырехкомпонентную
логическую
структуру. Глубинные связи между четырьмя логическими компонентами
уступки
трактуются
следующим
образом:
1)
антецедент
Р
(
репрезентированный уступительной частью конструкции) выражает менее
действенную причину, вопреки которой имеет место явление, отражаемое
ведущей
ведущей
частью конструкции; 2) реальный консеквент Q (выражаемый
частью)
является
реальным,
фактическим
следствием,
противоположным тому, которого следовало бы ожидать, исходя из
содержания уступительной части; 3) гипотетический консеквент Q*
представляет предполагаемое следствие, которого следовало бы ожидать,
исходя из содержания уступительной части; 4) причина R, т.е. более
действенная, истинная причина, каузировавшая фактическое следствие Q и
являющаяся причиной противоречия. Данные логические элементы (P, Q, Q*,
R) образуют единую систему, в основе которой находятся две условные
импликации P>Q* и R>Q .
Таким образом, уступительная связь имеет характер «парадокса», т.е.
основывается на столкновении двух версий: априорной и актуальной. Иначе
говоря, в рамках одного высказывания соединяются противоречивые
принципы дизъюнкции (PvQ) и конъюнкции (P^Q). Такое совмещение
допустимо, так как одна версия имеет статус априорной истины, другая –
истины актуальной. Отсюда семантический инвариант уступительных
отношений: «вопреки ожидаемому».
Обязательным компонентом смысловой структуры
конструкций с точки
зрения
порождения
уступительных
высказывания является
прагматическая (доминантная) пресуппозиция, имеющую модальность
возможности (вероятности). Прагматическая пресуппозиция – это такой
компонент предложения S, который говорящий считает истинным и
известным при нормальном употреблении S (Барчунова 1981: 110). Так,
например, по мнению автора сообщения Though they had lost the team was
boisterous and proud in their flesh (Updike), P (the team had lost) является
условием вероятности Q* (the team was not boisterous and proud). Это не
исключает возможной нереализации Q в случае реализации Р. Подобное
условие имеет ещё название «вероятностного». Спецификой вероятностного
(нестрогого) условия является его соотнесенность с целым классом
аналогичных ситуаций, элементом которых является данная единичная
ситуация. Иначе говоря, обычно, если Р (a team loses), элементом которого
является P1 (they had lost),имеет место, то результатом является Q* (a team is
not boisterous and proud of it), или же Q истинно в большинстве Р-миров.
Такова прагматичесая пресуппозиция автора данного сообщения. Однако
вопреки ожидаемому на основании Р имеется следствие Q (the team was
boisterous and proud in their flesh), противоречащее данному условию.
Четырехчленная
логико-семантическая
(глубинная)
структура
уступительных конструкций репрезентирована на поверхности бинарными
семантическими структурами, в которых обязательными эксплицитно
выраженными членами являются антецедент Р (the team had lost), т.е. менее
действенная причина (недостаточное основание), и реальный консеквент Q
(the team was boisterous and proud), т.е. противоположное ожидаемому
следствие. Истинная причина R, породившая фактическое следствие Q, очень
редко находит эксплицитное выражение в самой структуре уступительной
конструкции. Её можно обнаружить либо в контексте, либо чаще всего в
экстралингвистической ситуации. Гипотетический консеквент Q* не находит
поверхностного выражения.
Таким
образом,
конструкций,
уступительные
выражающих
построения
отношения
входят
внутренней
в
систему
обусловленности.
Уступительные конструкции соотносительны также с противительными
конструкциями, поскольку в них выражается столкновение априорной и
актуальной истин.
Итак,
анализ
уступительных
логико-семантической
конструкций
позволяет
(глубинной)
сделать
вывод
структуры
о
том,
что
уступительная семантика является соединением семантики обусловленности
с противительным семантическим компонентом. В результате такого
соединения
семантическое
содержание
синтаксических
отношений
уступительности предстаёт как такая связь двух ситуаций, когда одна из них
(реальное следствие Q) имеет место вопреки противодействию другой
(недостаточное
уступительных
основание
текстовых
Р).
Порядок
комплексов
следования
определяется
компонентов
коммуникативной
интенцией автора текста выделить наиболее значимый с точки зрения
информативности компонент.
Поскольку чаще всего сообщение разворачивается от темы к реме, то в
фокус попадает либо содержание коцессивного, либо результативного
компонента конструкции. При акцентировании содержания концессивного
компонента,
т.е.
недостаточного
основания
Р,
его
сочленение
с
результативным компонентом производится с помощью субординативных
конъюнкторов
уступительности.
В
уступительных
комплексах
с
подчинительными средствами связи для концессивного компонента типична
постпозиция.
Сама семантика уступительных союзных средств передает логические
отношения
между
содержанием
компонентов,
что
позволяет
дифференцировать в самом общем виде комплексы с отношениями 1)
собственно-уступительными (союзы though, although) и 2) несобственноуступительными. Несобственно-уступительные отношения актуализируются
в основном при помощи союзов осложненной семантики
и членятся на
обобщенно-уступительные (союзные слова whatever, whoever, whichever,
however, whenever, wherever; союзные сочетания no matter what (who, which,
how, when, where); альтернативно-уступительные ( союз whether…or);
предположительно-уступительные
(союзы
even
if,
even
though);
сопоставительно-уступительные (while, whereas).
При
актуализации
семантики
концессивности
в
тексте
преимущественно используются координативные, а не субординативные
конъюнкторы, что объясняется их спецификой – способностью оформлять
самостоятельное высказывание. Так, например, вследствие того, что
концессивный компонент с конъюнкторами though, although находится в
постпозиции, коммуникативное назначение данного компонента состоит
чаще всего в сообщении различного рода дополнительной информации,
добавочной
детализации,
эмоциональной
оценке
содержания
результативного компонента. В подобных построениях, как правило,
основная, наиболее ценная информация содержится в результативном
компоненте.
Соответственно,
содержание
концессивного
компонента
является либо малоинформативным, либо совсем неинформативным в
случае, если концессивный компонент выражает субъективно-модальную
оценку содержания результативного компонента, так как основная цель
подобного речевого акта – выражение оценки события, а не информация о
нем. Принцип расположения смысловых компонентов в таких комплексах
отражает общую тенденцию формирования содержания в разговорной речи,
т.е. стремление говорящего высказать сначала основную мысль, которая
несёт наиболее ценную информацию, а затем уже детализировать, дополнять
ее менее ценной в коммуникативном отношении информацией или выразить
мысль, появившуюся в виде ассоциации с уже высказанным. Например:
He seems to have some influence with that little fiend. C res He may be able
to talk him round. CconThough I doubt it (Wodehouse: 185).
В данном уступительном комплексе концессивный компонент с
конъюнктором though имеет характер парентетической единицы, которая
придает субъективную модальность сомнения содержанию результативного
компонента.
При
акцентировании
в
уступительном
комплексе
содержания
результативного компонента, т.е. реального следствия Q, его сочленение с
концессивным компонентом осуществляется с помощью координативных
конъюнкторов уступительности. Неотъемлемым компонентом семантической
структуры противительных средств
ожидаемому»,
необычное
выражающий
соотношение
связи является смысл «вопреки
субъективно-прагматическую реакцию на
ситуаций.
Иначе
говоря,
семантическим
инвариантом исследуемых конъюнкторов является понятие неожиданного
следствия, что ведёт к акцентированию именно следствия, результата.
Отсюда определяемый характером противительных средств соединения
порядок расположения компонентов комплекса. Таким образом, при
актуализации
отношений
координативных
уступительности
конъюнкторов
в
уступительности
тексте
для
с
помощью
концессивного
компонента характерна препозиция.
В прагматическом аспекте уступительный текстовый комплекс с
сочинительными средствами соединения формируется примерно следующим
образом: говорящий сначала делает некоторое утверждение (концессивный
компонент), которое вызывает у слушающего определенные предположения
относительно возможных следствий или результатов сообщенных фактов.
Однако
своим
последующим
утверждением
/
ями
(результативный
компонент) говорящий уточняет, корректирует или даже опровергает
последствия, результаты, ожидаемые говорящим, или же которые, по
предположению говорящего, ожидает слушающий. Таким образом, второе
суждение является определенной неожиданностью (относительно первого
суждения) для говорящего или адресата.
В
отличие
от
конкретных
субординативных
конъюнкторов
уступительности, почти все координативные конъюнкторы (but, yet, still,
only, however, nevertheless, notwithstanding, anyway, anyhow, though (наречное
слово) отличаются полисемантичностью. Однако в целом уступительные
комплексы с сочинительными средствами соединения при соответствующем
различии
в
оттенках
выявляют
те
же
семантические
подтипы
концессивности, что и комплексы с подчинительными союзами и союзными
словами. Например:
Ccon She smiled and shook her head. Tomorrow she would ask at the Public
Library for extra work. She did not want to discuss his job. She did not want to
think of that agonizing search, that fearful attempt to shrink and squeeze and shred
himself into bits to fit an office drawer… She lowered herself to the floor and put
her head on the hassock where she could not see the hole in his shoe.
CresYet, it was strange that she should be the one to wind the clock and count
the change. For, inside her trim, stocky body, her nature was soft and passive. She
was basically so lazy (Hudson, p.37).
В данном случае в первом предложении второго абзаца наряду с
оформителем связи союзом yet употребляется прилагательное strange,
эксплицирующее прагматическую реакцию на неожиданность результата.
Yet в данном комплексе выделяется запятой, приобретая характер вводного
слова.
Итак, интерпретация смысловой структуры уступительных текстовых
комплексов
с
точки
зрения
порождения
текста
выявляет
наличие
обязательного компонента – прагматической пресуппозиции, имеющей
модальность возможности. Прагматическая пресуппозиция автора сообщения
с семантикой уступительности такова: обычно, если имеет место Р, то
результатом является следствие Q*. Однако на основании Р имеется Q,
противоречащее предположениям относительно возможных следствий или
результатов.
При
актуализации
семантики
концессивности
в
тексте
преимущественно используются координативные, а не субординативные
конъюнкторы
уступительности. Прагматический аспект уступительного
текстового комплекса с координативными конъюнкторами можно раскрыть
следующим образом: говорящий сначала делает некоторое утверждение
(концессивный компонент), которое вызывает у слушающего определенные
предположения
сообщенных
относительно
фактов.
возможных
Однако
следствий или
последующее
результатов
суждение,
вводимое
координативным конъюнктором уступительности, является в определенной
мере неожиданным (относительно первого суждения) для говорящего или
адресата.
Литература
1.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / М.Я. Блох.
– М.: Высш.школа, 2000. – 382 с.
2.Барчунова Т.В. Методологическое значение понятия пресуппозиции
для лингвистических исследований / Т.В. Барчунова // Методологические
проблемы науки. – Новосибирск, 1981. - С.108 – 113.
3.Dijk T.A.van. Studies in the Pragmatics of Discourse / T.A.van Dijk. –
The Hague: Mouton, 1981. – 331 p.
Цитируемые источники
Hudson H. The Tenant / H. Hudson
//
Eleven American Stories. –
М.,1978. – P.31 – 46.
Wodehouse P.G. Heavy Weather / P.G. Wodehouse. Books, 1966. – 231 p.
Ldn.: Penguin
Скачать