Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Научно-исследовательская работа на тему: «Звукоподражание в татарском языке в сравнении с русским и английским языками» Выполнила: ученица 5 класса Махнёва Анастасия Преподаватель: Мухлисуллина Г.Н. ТОМСК 2013 1 Содержание Введение……………………………………………………………….3-5 Глава 1. ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ КАК ОЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 1.1. Что такое звук?...............................................................................6 1.2. Что такое звукоподражательные слова?........................................7 1.3. Звукоподражание в музыкальном искусстве……………………..7 1.4. Где используются эти слова?....................................................8-10 Глава 2. ОСОБЕННОСТИ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ И АНГЛИЙСКИМ 2.1. Лексико-семантическая классификация...................................11-12 2.2. Отличие звукоподражательных слов татарского, русского и английского языка........................................................................................13-14 Заключение………………………………………………………….....15 Список литературы………………………………................................16 Приложение…………………………………………………………………...17 2 Введение Еще в начальной школе я столкнулась со звукоподражательными словами и не знала, что они так называются. А в пятом классе в учебниках татарского, английского языков мы стали изучать звукоподражательные слова. Я не предполагала, что эти слова в разных языках произносятся поразному. Узнав это, очень удивилась. Почему? Этот вопрос меня мучил время от времени, и я решила, что стоять на месте не стану. Начну изучать - узнаю. Таким образом, проблема в том: почему звукоподражательные слова в татарском, русском и английском языках произносятся по-разному, ведь предметы, животные, явления везде одинаковые? Актуальность данной работы определяется: 1) необходимостью провести подробный, комплексный анализ звукоподражаний в татарском, русском и английском языках в связи с тем, что до настоящего времени рассматривались лишь отдельные аспекты этой проблемы; 2) необходимостью сопоставить звукоподражательную лексику татарского, русского и английского языков с целью выявления универсальных характеристик и национально-ориентированных особенностей данного пласта слов на материале языков, сопоставляемых в рамках исследования. Цель: на основе исследований выяснить причину различия в произношении звукоподражательных слов и составить небольшую книжку звукоподражательных слов на татарском, русском и английском языках. Задачи: 1. Дать общее понятие звукоподражанию. 2. Провести анкетирование среди одноклассников. 3. Составить библиографию литературы, относящейся к этой теме. 3 4. Изучить и проанализировать литературу. 5. Найти материалы по теме в Интернете, проанализировать и использовать в работе. 6. Составить брошюру звукоподражательных слов в татарском, русском и английском языках, познакомить своих одноклассников со своей работой. Предметом исследования служат звукоподражательные слова, взятые из толковых словарей, тематических словарей татарского, английского и русского языков, из текстов художественной литературы. Мы предполагаем, что если мы узнаем, почему звукоподражательные слова в татарском, русском и английском языках отличаются, то изучать татарский, английский языки для нас будет легче. Методы исследования. Для достижения заявленной цели и указанных задач в работе применяются следующие методы: 1. Сопоставительный метод: при помощи сопоставительного анализа семантических и грамматических особенностей различных звукоподражательных слов в татарском, русском и английском языках мы старались выявить не только сходства, но и их различия. 2. Описательный метод: при помощи данного метода мы предприняли попытку наиболее полно и точно определить сущность понятия «звукоподражательные слова». Теоретическая значимость данного исследования обусловлена проведением анализа звукоподражательных слов татарского языка в сопоставлении с русским и английским языками с целью выявить универсальное и идиоэтническое в татарской, русской и английской звукоподражательной лексике как на языковом, так и на национальнокультурном уровне. Практическая ценность исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при последующей разработке вопроса звукоподражаний, при изучении проблем точности и адекватности 4 перевода ономатопов с одного языка на другой, в частности, с татарского, на русский; с русского на английский и наоборот. Структура работы Цели и задачи исследования определили его структуру. Научноисследовательская работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения. Во Введении определяется тема, устанавливается ее актуальность, формулируются цели, задачи исследования. В первой главе рассматривается изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике, дается общее понятие звукоподражания, определяется его отличие от сходных с ним явлений, приводятся классификации звукоподражаний. Во второй главе выявляются отличительные особенности звукоподражания в татарском, русском и английском языках, рассматриваются особенности их перевода. В заключении кратко подводятся итоги исследования. В приложении приводятся анкета для учащихся, эскиз книжки звукоподражательной лексики. 5 Глава 1. ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ КАК ОЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 1.1. Что такое звук? Человек рождаясь, слышит звуки, которые сопровождают его потом на протяжении всей его жизни. В мире большое многообразие звуков. Что же такое звук? Звук — быстрое колебательное движение частиц воздуха или другой среды, воспринимаемое органами слуха, все порождаемое движением, колебанием чего-нибудь и воспринимаемое слухом, все, вызывающее слуховые ощущения (Толк, словарь рус. яз.(3): 1935, 1086). «Язык не существует без тела — источника звука, поэтому звук для животного организма и человека есть признак определенных свойств предметов внешнего мира и определенных свойств звукопроизводной среды». Многие ученые считают, что вначале был звук, потом слово. Звуки дают возможность передавать большой объем информации. Система языка пользуется специальными средствами (словами и выражениями) для обозначения звуков природного мира. Мы слышим звуки и нам хочется их воспроизвести, в особенности, если они приятны нам. Многие биологи и лингвисты из числа сторонников идеи эволюции от простейших к человеку считают, что язык постепенно развился из звуков и шумов, издаваемых животными. По мере развития человеческого интеллекта людям удавалось произносить все больше звуков. Постепенно эти звуки превращались в слова, за которыми закреплялись значения. На первый взгляд эта теория представляется логичной. Действительно, почему бы крикам и хрюканью приматов не стать словами и не приобрести определенные значения? Однако ученые убеждены, что звуки животных не имеют ничего общего с языком и не используются для передачи идей или понятий; они служат исключительно для выражения эмоций точно так же, как у людей этой цели служат плач, смех, крики и так далее. 6 1.2. Что такое звукоподражание? Еще А.А.Реформатский писал о теории звукоподражания, происходящей от стоиков в III в. д.н.э.: «Безъязычный человек, слыша звуки природы, например, журчание ручья, пение птиц и т.д., старался подражать этим звукам своим речевым аппаратом. В любом языке есть некоторое количество звукоподражательных слов типа ку-ку, гав-гав и т.д. и производных от них типа куковать, гавкать и т.д. Таких слов немного и звукоподражать можно только звучащему. Язык возникает и развивается у человека совместно с мышлением, а при звукоподражании мышление сводится к фотографии. По мере развития человечества звукоподражательных слов становилось больше, чем в языках более примитивных народов. Это объясняется тем, что для того чтобы звукоподражать, надо в совершенстве уметь управлять речевым аппаратом» [Реформатский (4) 1996: 458-459]. Звукоподражание (ономатопея, идеофон) – слово, которое служит для имитации звуков окружающей действительности средствами языка. Например, существует большая группа слов, обозначающих звуки, которые производятся животными, птицами: мяу, гав-гав, ква-ква, чикчирик. Другие слова передают неречевые звуки, производимые человеком: кхе-кхе, чмок, ха-ха-ха, а также разные другие звучания окружающего мира: бух, кап-кап, чпок, пиф-паф. Звукоподражания необычны уже тем, что обладают прямым сходством со звуками внешнего мира и в то же время являются единицами языка и используют звуковой состав языка, поэтому они не могут быть полностью идентичными естественным звукам. 7 1.3. Звукоподражание в музыкальном искусстве Нельзя не отметить, что и в музыке есть звукоподражание. Их звучание воспроизводится не только человеком, но и различными музыкальными инструментами. Называются они не звукоподражанием, а музыкальной звукописью. Музыкальная звукопись ( англ. tone-painting, word-painting) — приём музыкальной риторики, в вокальной музыке — для иллюстрации специфическими средствами музыки содержания текста, в инструментальной (часто программной) музыке — устойчиво ассоциируемого внемузыкального образа. Музыкальная звукопись может изображать буквальные, особенно природные (естественные) явления (пение птиц, журчание воды, завывание ветра, эхо, звон оружия и т.п.), но также и устойчивые символические, особенно христианские образы (всякое нисхождение и восхождение). Хрестоматийные примеры музыкальной звукописи: вокальные ансамбли «Пение птиц», «Битва <при Мариньяно>» (К. Жанекена), скрипичная соната «Репрезентатива» Г.И. Бибера (с имитацией различных животных и птиц), Шабаш ведьм (Пятая часть «Фантастической симфонии» Г. Берлиоза), Шелест леса («Зигфрид» Р. Вагнера), «Картинки с выставки» М.П. Мусоргского, «Игра воды» М. Равеля, увертюра «1812 год» П.И.Чайковского, «Пасифик 231» А. Онеггера, «Петя и волк» С.С. Прокофьева, «Завод. Музыка машин» А.В. Мосолова. Многочисленны и красочны примеры звукописи в музыке Н.А. Римского-Корсакова: Сеча при Керженце и Вступление («Китеж»), Полёт шмеля («Сказка о царе Салтане»), музыкальная картина «Садко» и другие. 8 1.4. Где используются эти слова? Давно уже замечено, что звукоподражания – одни из первых слов в речи маленьких детей, которые, например, часто обозначают собаку словом ав, а машину – би-би. Существует даже так называемая «теория звукоподражания», согласно которой звукоподражания голосам птиц, зверей, раскатам грома, свисту ветра, шуршанию камыша, шелесту листьев, рокоту бурных вод, грохоту обвалов были первыми словами, которые произнёс человек, когда начал говорить. Эта теория могла бы показаться убедительной, однако её беда состоит в том, что она совершенно недоказуема. От своих противников «теория звукоподражания» даже получила насмешливое прозвище «вау-вау» теории. Но всё же своим рождением многие слова обязаны именно звукоподражанию. Например, так возникло слово «варвар». Когда древние греки хотели изобразить неэллинскую речь, они бормотали «вар-вар». Варварами считались как жители Вавилонии, Персии и Египта – стран с многовековой историей и культурой, так и отсталые племена: фракийцы, иллирийцы, скифы. Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, и звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Например, татарскому кикрикүк соответствует очень похожее слово в русском языке кукареку и совсем не похожее в английском (cock-a-doodle-doo) кок-э-дудль-ду. Откуда же такое несогласие? По-видимому, одна из причин несходства звукоподражаний в разных языках кроется в том, что сами звуки-источники, как правило, имеют сложную природу, и, поскольку точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык выбирает одну из составных частей этого звука 9 как образец для подражания. Например, татары считают, что утка произносит «бак-бак», русские: «кря-кря», англичане: «куак-куак», румыны: «мак-мак-мак», датчане: «раб-раб-раб». Лошадь по-татарски вместо привычного русского «иго-го» произнесёт «ми-һа-һай». А для того чтобы подозвать к себе цыплят, русский произнесёт «цып-цып», татарин «чеп-чеп», башкир – «сиби-сиби». Между прочим, вряд ли высокомерные английские кошки поймут фамильярное татарское «пес-пес» и русское «кис-кис». А вот для того чтобы кого-то отпугнуть, татарин крикнет «хаш», русский крикнет «кыш», англичанин - «шаш» азербайджанец – «киш», литовец – «stis». Наличие в каждом из приведённых случаев звука [ш] наводит на мысль о том, что именно он является главной функциональной частью сигнала, несущей пугающую информацию, ведь угроза у многих животных – шипение. Состав звукоподражаний, характерных для того или иного языка, различается очень сильно в зависимости от особенностей культуры и географической среды обитания того народа, который говорит на данном языке. В русском языке, например, нет звукоподражания, обозначающего звук летящей стрелы, а в одном из языков южноамериканских индейцев есть: торо тай. Междометие тхее в другом языке Южной Америки передаёт звук каноэ, которое ударяется о берег. В одном из языков Папуа Новой Гвинеи имеется звукоподражание для обозначения шума моря: Море опускается и поднимается: буху баха и. А в одном североафриканском языке есть специальное слово, обозначающее звук тишины: халь. Но можно ли его назвать звукоподражанием? Итак, звукоподражания необычны уже тем, что обладают прямым сходством со звуками внешнего мира. Для некоторых из них характерна нестандартность звукового облика; например, в слове апчхи используется сочетание трех согласных звуков, редкое для русского языка. Еще одна 10 особенность звукоподражаний состоит в том, что они часто имеют фонетические варианты: например, лай собаки передается с помощью звуковых последовательностей гав-гав, ав-ав и ваф-ваф. Лингвисты любят находить соответствия между фонетическим обликом таких глаголов и звуком-образцом. Например, исследователи венгерского языка утверждают, что свистящие и шипящие согласные в этом языке имеются в словах, передающих свистящие, дребезжащие звуки (шипеть, сосать, шмыгнуть, шуршать, шептать, выть), звуки высокого тона часто передаются гласным i (пищать, трещать, визжать), а носовые согласные м и н нередко встречаются в словах, передающих прерывистые и приглушенные звуки: ворчать, бормотать, говорить под нос. 11 Глава 2. ОСОБЕННОСТИ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ И АНГЛИЙСКИМ 2.1. Лексико-семантическая классификация Существует даже отдельная область в лингвистике, посвященная исследованию соответствий между типом звука и типом смысла. Это явление называют звукосимволизмом или звукоизобразительностью. Эта теория может показаться убедительной, однако беда всех теорий о происхождении языка состоит в том, что они совершенно недоказуемы. Количество ономатопей в конкретном языке является открытым. Как правило, есть группа общепринятых и употребительных звукоподражаний, которые могут даже входить в словари. Однако помимо них в речи встречаются и другие звукоподражательные слова, образуемые по мере необходимости, когда человек сталкивается с новыми, непривычными для него звуками внешнего мира. Очевидно, что услышанного в звукоподражательных словах звука, а лишь помощи языковых средств нет приблизительная каждого народа. В прямого копирования передача звука современном при татарском литературном языке для их обозначения используются так называемые подражательные слова – ияртемнәр. В нашей работе они разделены на две группы 1) звукоподражательные слова (аваз ияртемнәре); 2) образоподражательные слова (образ ияртемнәре), и рассматриваются как самостоятельная часть речи. Изучение подражательных слов татарского языка связано с проблемой выявления лексико-семантических составления семантической классификации, морфологической структуры данной особенностей, исследования категории фонетической, слов, а 12 также словообразования глаголов и имен существительных от них. Например, шау-шу – шаулашу (шуметь); гөрст - гөрст итү (громыхать); мияу-мияу – мияулый (мяукать); безззз – безелдәү (жужжать); выжжж (свистеть (буран)). Все эти обстоятельства еще раз указывают на актуальность темы научноисследовательской работы. Объектом исследования выступают подражательные слова современного татарского литературного языка. Предметом исследования является семантика подражательных слов татарского языка, их фонетическая и морфологическая структуры, а также процесс словообразования глаголов и имен существительных от подражательных слов. В современных языках имеется и употребляется в речи немало слов, называемых звукоподражательными. Это условное воспроизведение звуков природы и звучаний, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист и т.п.), а также криков животных. Ранее ученые часто рассматривали всю систему звукоподражательной лексики недифференцированное. Вся же система состоит из двух подсистем: • звукосимволическая (с неакустическим денотатом): «бублики, боб, губа» - с губными звуками, характерными для обозначения чего-либо округлого, выпеченного [ЛЭС(2) 1990: 165]. • звукоподражательная (с акустическим денотатом): «ква-ква», «мяу-мяу». Звукоподражательные слова часто относят к числу междометий, несмотря на ряд имеющихся отличий между ними. Однако мы, вслед за многими исследователями, все же придерживаемся того мнения, что звукоподражания следует отграничивать от междометий, так как они представляют собой отдельную часть речи. Звукоподражательные слова характерны для художественных текстов. Писатели 13 используют ономатопы для усиления психоакустического фона описываемой сцены, для выражения состояния, ощущений героя и т.п. Одним из терминов, описывающих звукоподражательную подсистему языка, является термин «агломерат звукоподражательных единиц». Агломерат звукоподражательных единиц – скопление звукоподражательных единиц, то есть наличие нескольких (двух и более) ономатопов в относительно небольшом фрагменте текста, объединенном общей мыслью. По Л. А. Гороховой [3], агломераты подразделяются на две группы: • гомогенные агломераты (скопление однокоренных ономатопов); •гетерогенные агломераты (скопление звукоподражательных единиц, не объединенных общим корнем). 14 2.2. Отличие звукоподражательных слов татарского, русского и английского языка? Звукоподражательные Татарский Русский Английский слова язык язык язык крик утки бак-бак кря-кря quackquack (куэк-куэк) кваканье лягушки бак-ка-ка ква-ква croak-croak (кроак) чириканье воробья черек-черек чик-чирик chirp (чирп-чирп, пип) куковать кәккүк ку-ку cuckoo (куку) мяуканье кошки мияу-мияу мяу-мяу mew-mew (мью- мью) мурлыкание кошки мырау-мырау мур-мур лай собаки һаw-һaw, waw- гав-гав purr (пур) bay-bay (бей-бей) waw, лȁṅ-лȁṅ ржание лошади ми-һа-һай иго-го boo-boo (бу-бу) мычание мууу мууу moo-moo (му-му) жужжание выжжжж жжууу buzz (v) (баз) падение звука капель тып-тып кап-кап drip-drop (дрип- дроп) смех шырык-шырык хи-хи-хи tee-hee (хи-хи) стрельба из пушки гөрс{т) бух frizz (фриз) прием жидкости голт-голт, буль-буль, glug (глаг) колт-колт булькбульк 15 тиканье часов келт-келт тик-так tick-tick (тик-тик) стук копыт туп-туп цок-цок plod-plod (плод) звон зең-зең дзинь- ding-dong дзинь донг) (динг- хлопание чап-чап хлоп-хлоп pop (поп) шипение ыссс шшш hiss (v) (хис) хрюкание мырк-мырк хрю-хрю oink (оинк) 16 Заключение Проведенный в данной работе анализ звукоподражательной лексики татарского, русского и английского языков выявил следующее: хотя звукоподражательная лексика носит общечеловеческий характер и является языковой универсалией, реализуется она в словах, имеющих национальный характер. Поэтому разные языки при назывании одного и того же понятия ведут себя неодинаково. Здесь имеют значение идиоэтнические особенности отдельных языков, культура и традиции народов, являющихся носителями этих языков. Сравнение звукоподражательных глаголов татарского, русского и английского языков выявляет много сходных черт при несомненных различиях в них. Мы составили анкету для моих одноклассников, чтобы узнать, что они знают по этой теме. В наш опрос вошли 5 вопросов. Мы опросили 27 одноклассников, которые ответили на вопросы. Мы обработали полученные результаты и выяснили, что 75% моих одноклассников знают, что такое звук, но дать научное определение могут только 42%. Слово звукоподражание знают все учащиеся, но сформулировать расширенное определение смогли только 34% учащихся. По третьему вопросу ответ был дан не полный, 25% опрошенных. Четвертый вопрос вызвал затруднения, на него ответили только 45% учащихся. Последний вопрос не вызвал особых затруднений, на него ответили 91% всех анкетируемых. Из чего мы сделали вывод, что не только я нуждаюсь в этом исследовании, эта работа будет актуальна и для моих одноклассников. А пособием смогут пользоваться не только ученики, но и учителя нашей школы. Данная тема актуальна тем, что звукоподражательные слова изучаются во всех трех языках. И так как наша школа с углубленным изучением английского языка эта книга, созданная нами, будет помогать ученикам осваивать эту тему. А для учителей будет помощником на их уроках. 17 Список литературы 1. Воронин C.B. Основы фоносемантики. — Л., 1982. 2. Воронин, С. В. Английские ономатопы: Фоносемантическая классификация. [Текст] / С. В. Воронин, под ред. проф. О.И. Бродович. – СПб. : Геликон Плюс, 2004. – 328 с. 3. Горохова Л. А. О критериях выделения поля звукоподражания. [Текст] / Л. А. Горохова // Проблемы гуманитарного образования: содержание и методы. – 1996. – № 3. С. 35 – 38. 4. Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М.: Просвещение, 1967.-542 с. 5. Стишковская Л.Л. О чем говорят животные? — М., 1980. 6. Фатюхин, В. В. Особенности перевода звукоподражаний и междометных глаголов [Текст] : автореф. дис. канд. филол. наук / Фатюхин Виктор Владимирович. – М., 2000. – 24 с. Словари и справочники 1. Большой Энциклопедический словарь - «Звукоподражание», «Звукоряд» (звуки, извлеченные на определенных музыкальных инструментах). 2. Лингвистический энциклопедический словарь. [Текст] / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М. : Сов. Энциклопедия, 1990. – 683 с. 3. Современный толковый словарь русского языка. Т.Ф. Ефремовой – «Звукоподражание». 4. Татар теленең аңлатмалы сүзлеге. III томда, I том – 476 бит, Казан, Татарстан китап нәшрияты, 1977 нче ел. 5. Татар теленең аңлатмалы сүзлеге. III томда, II том – 726 бит, Казан, Татарстан китап нәшрияты, 1979 нче ел. 6. Татар теленең аңлатмалы сүзлеге. III томда, III том – 832 бит, Казан, Татарстан китап нәшрияты, 1981 нче ел. 18 Приложение 1 Анкета 1.Что такое звук? 2. Что такое звукоподражание? 3. Почему появились звукоподражательные слова? 4. Почему так сильно отличаются звукоподражательные слова татарского, русского и английского языков? 5. Где используются эти слова? 100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% Вопрос №1 Вопрос №2 Вопрос №3 Вопрос №4 Вопрос №5 19 Приложение 2 Кикрикүк, кикрикүк! Кем кычкыра минем күк? Кем уята йокыдан, Шуңа хөрмәт, шуңа дан! Кикрикүк, кикрикүк! Сез йөрегез минем күк. Һәрчак горур булыгыз, Биеп кенә торыгыз. Ки-кри-кү-үк! Ку-ка-ре-ку, ку-ка-ре-ку! Кричит петух всем поутру, Пора, ку-ка-ре-ку, вставать, Пора нам солнышко встречать! Сыер әйтә: «Му-му, ди, Кертегез печән, су, ди. Күп итеп сөт бирермен, Ак май ташып йөрермен...» «Му-у-у» - коровка на лугу Весело жует траву. «Му-у-у, - коровка промычала, – Молока вам дам немало!». Cow The cow says, “Moo, moo, I have some milk for you”. 20