Химик. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи

advertisement
В. В. Химик
БОЛЬШОЙ СЛОВАРЬ РУССКОЙ РАЗГОВОРНОЙ ЭКСПРЕССИВНОЙ РЕЧИ
(Предисловие)
(СПб.., 2004)
Живая речь всегда экспрессивно окрашена, говорящий стремится к
выразительности, так или иначе отражающей его эмоциональное состояние,
настроение, внутреннюю самодостаточность или неудовлетворенность, одобрение
или неодобрение происходящего, вследствие чего им даются самые разнообразные
ценностные, образно-ассоциативные, игровые, комические и пр. характеристики
окружающего мира и самого субъекта речи. Русский язык располагает широким
набором средств для реализации этой естественной потребности говорящего, для
репрезентации самых разных экспрессивных состояний и характеристик. Это
стилистические, мотивационные, оценочные, эмотивные, образные и многие
другие языковые и речевые средства, добавочные компоненты экспрессивности в
составе значения слова и фразы - экспрессемы, либо собственно выразительные
слова и идиомы, так называемые экспрессивы.
Разумеется, экспрессия окрашивает не всякое повествование. Существует немало
нормативных и функциональных ограничений к ее использованию: в зависимости
от темы, от условий или от целевой установки общения повествование может
строиться исключительно с помощью нейтральных слов и выражений, либо с
преимущественным применением общенаучной и специальной терминологии,
стандартизированных оборотов, общепринятых клише, как это происходит в строго
научной и официально-деловой речи, особенно в их письменных формах и жанрах.
В текстах такого рода принято воздерживаться от экспрессивных единиц и
совершенно недопустимо использовать снижающие слова и обороты типа
сдохнуть, балдёж, туфтовый, дурья башка, гнать тюльку.
Некоторые ограничения предполагает и так называемая публичная речь повествование, предназначенное для широкого, массового восприятия. Прежде
всего это устные и письменные формы средств массовой коммуникации, передачи
телевидения, радио, публикации общенациональных и региональных газет и
журналов, рекламные тексты. В некотором смысле к ним тяготеет и массовая
литература, современная беллетристика «широкого потребления», особенно
приключенческая. Сложившаяся в русской культуре традиция требует
сдержанности и умеренности слова в публичной печати и в публичной речи, в
которые «непечатное слово» и «нецензурная брань» до недавнего времени
категорически не допускались. Между тем, в последнее время ситуация резко
изменилась. Печатные средства массовой информации, новейшая публицистика,
звучащая публичная речь отбросили большинство из привычных для читателя и
слушателя нормативных, стилистических и этических ограничений и по
выразительности и эмоциональной окраске максимально приблизились к живой
обыденной речи со всеми присущими ей функциональными особенностями. Более
того, разговорные, а то и сниженные единицы языка стали использоваться даже в
деловой и научной речи.
Произошло глобальное снижение, массовая «экс-прессивация» публичного
общения, официальной коммуникации, в которых совсем не редкими стали не
только экспрессивы разговорной речи, но даже и прежде невозможные за
пределами обыденной речи грубые, бранные, вульгарные речевые единицы.
Чем объяснить эту резко возросшую популярность низкого стиля и активное
проникновение его единиц в другие стилистические сферы?
Объяснений может быть множество, но главное состоит в том, что к началу ХХI
столетия в русском культурном и языковом пространстве произошла «смена
нормативной основы литературного языка»: нормотворческая значимость
письменного языка художественной литературы стала уступать свою функцию
устной речи публичных каналов общенациональной коммуникации. Практически
это означает, что постепенно языковое сообщество стало ориентироваться в своем
представлении о речевых идеалах и эталонах не на образцовый язык русских
писателей, «властителей дум», как это было в XIX веке и отчасти в первой
половине ХХ столетия, а на звучащую публичную речь средств массовой
информации (СМИ).
Причины такого «культурного переворота» очевидны. Во-первых, и прежде всего,
это цивилизационные процессы - бурное развитие электронных средств массовой
информации, радио и телевидения, которые несомненно превзошли не только
письменную книжную речь, но и газетно-публицистическую по широте охвата
адресатов, по оперативности распространения информации, моментальности и
текущей актуальности коммуникации, а значит, и по влиянию на массы.
Во-вторых,
причиной
переориентации
культурных
эталонов
стало
демографическое изменение русскоязычного этноса. К концу ХХ столетия в
составе российского населения стали абсолютно преобладать горожане во второмтретьем поколениях, резко уменьшилось количество исконно деревенских жителей,
сохраняющих особенности местной речи. Важную роль сыграла и политика
всеобщего и обязательного среднего образования. В итоге число носителей нормы
литературного языка (или, во всяком случае, разговорно-литературной речи) среди
всего говорящего по-русски этноса стало определяющим, массовым. Вместе с тем
по целому ряду исторических причин в России на протяжении всего ХХ столетия
существенно сокращался, истончался слой высокообразованных людей,
интеллектуальной элиты, русской интеллигенции, уменьшалось и число (а значит,
и процентное соотношение) основных носителей кодифицированной нормы
литературного языка, строгого языкового стандарта.
В-третьих, причиной культурно-языковой переориентации стало омолаживание
социально и профессионально активной части общества нового времени:
значительную роль в общественной жизни, а следовательно, и в публичной
коммуникации (особенно в электронных СМИ) стала играть молодежь, молодое
поколение со свойственной ему радикальностью вообще и в публичном речевом
поведении в частности. Доминантой общественной жизни молодежи является
естественное стремление к динамичности и экспрессивности. Динамичной и
экспрессивной становится и речь нового поколения.
Наконец, и это, в-четвертых, нельзя не учитывать и влияния фактора резких
социально-политических изменений в стране. Как утверждение советской власти в
1920-х годах, так и ее крах в конце ХХ столетия закономерно сопровождались
резким увеличением в живой речи количества снижающих лексических новаций:
вульгаризмов, жаргонизмов, варваризмов.
В результате всех названных причин и факторов к началу ХХI столетия в русском
(и, надо полагать, не только в русском) культурно-языковом пространстве
произошло серьезное изменение: переориентация идеалов с высокой и элитарной
культуры на массовую, общеэтническую. В языке это отразилось «тектоническим
смещением» функциональных стилей: резко сузилась, почти исчезла сфера
высокого, патетического, пафосного, ее место занял нейтральный стиль речи, в
свою очередь потесненный экс-прессией разговорных и разговорно-сниженных
элементов национального русского языка. Очередная варваризация языка города -
проникновение в него нелитературных единиц, заимствованных, диалектных или
жаргонных (о подобном языковом процессе еще в 1920-е годы писал известный
лингвист Б. А. Ларин), привела и литературный язык, языковой стандарт к
ослаблению строгости, усреднению, а значит, к снижению, понижению его уровня.
Существенно возросло количество проблемных, с точки зрения литературной
нормы, фактов языка: вариантов ударений, морфологических форм, дублетных
слов, фразеологических вариаций, многие из которых и представлены в Словаре.
Центральную, эталонную позицию в языковой культуре стала занимать устная
публичная речь средств массовой информации со всем ее жанровым
многообразием: программы радио- и теленовостей, репортажи, комментарии,
беседы, интервью, дискуссии, ролевые игры, сериалы и т. п., т. е.
многофункциональная, динамичная, преимущественно диалогическая, часто
спонтанная, нерегламентированная и почти всегда экспрессивная живая речь, в
которой кроме привычных нейтральных или публицистических слов и оборотов
активно стали использоваться просторечные экспрессивы, жаргонизмы,
неустоявшиеся англо-американские заимствования, вульгаризмы и прочие
субстандартные единицы. Многие из таких «новаций» устной публичной речи
мгновенно были подхвачены и письменной речью - газетно-журнальной
публицистикой, которая, как известно, также подверглась заметному
стилистическому снижению и экспрессивному окрашиванию.
Не следует, однако, думать, что массовое снижение речевого стандарта исключительное следствие объективных социальных и демографических
процессов. Резко возросшая популярность низкого - грубого, комического,
ненормативного - связана и с особым функциональным потенциалом единиц этой
сферы коммуникации, с их особой выразительностью, привлекательностью и
доступностью для самого широкого круга носителей русского языка. Низкие,
бранные и вульгарные языковые средства обладают особыми возможностями
воздействия на адресата, прямого и непосредственного выражения
коммуникативного намерения, негативной эмоциональной оценки и речевой
агрессии. И напротив: обращение к сниженным и часто к нелитературным,
субстандартным единицам позволяет говорящему эффективно снимать
эмоциональное напряжение, «расслабляться», отказываясь в определенных
ситуациях от следования языковым правилам или нормам речевого поведения.
Наконец, область низкого - это специфическая сфера массового, доступного всем
словотворчества, юмористического самовыражения и языковой игры.
Вполне закономерно, что экспрессивный потенциал сниженных языковых средств
не может игнорироваться устной публичной речью СМИ, через которые во многом
и формируется мыслительный уровень средней языковой личности и общества в
целом. Средства массовой коммуникации являются речевой средой обитания
подавляющего большинства носителей современного русского языка, чтение газет
и журналов, просмотр телепередач и общение с Интернетом - часто единственная
сфера речевой деятельности, в которой задаются речевые «эталоны», «нормы»,
«эстетика» для массового носителя языка. Поэтому значительную долю
иллюстративного материала Словаря составляет язык СМИ - газет, телевидения и
Интернета.
Бурное развитие средств массовой информации и вся совокупность
цивилизационных, культурных, социальных и собственно языковых условий
привели к легализации и активизации такие слои русской лексики и фразеологии,
которые до недавнего времени были функционально и нормативно ограниченными
либо даже запретными. Естественно, возникла потребность и полной
лексикографической фиксации, систематизации и описания этих слоев как единого
понятийно-смыслового и функционально-стилистического континуума -
своеобразного единства слов и фразеологических единиц с общим содержанием
сниженности, неофициальности, фамильярности, шутливости, насмешливой или
грубой оценки, брани, издевки, непристойности, т. е. особым образом
систематизированного функционально-стилистического поля экспрессивов,
которое и составляет объект непосредственного описания в данном Словаре.
Формирование словника и актуальное толкование словарных единиц Словаря
осуществлено на основе определенного круга источников разных функциональных
типов: из публичной устной речи радио- и телепередач, из письменной речи
газетно-журнальных публикаций за последние 8–9 лет, из текстов русского
Интернета, из обиходной городской речи, включая идиоматику современного
фольклора, а также из текстов художественной литературы, преимущественно
современной.
«Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи» можно воспринимать
двояко: с одной стороны, как дополнение к словарям общего, тезаурусного типа,
которое объединяет сниженную, сугубо разговорную, преимущественно
субстандартную лексику и фразеологию, с другой - его можно рассматривать как
специальное собрание слов и выражений сниженной экспрессивной речи, русского
обиходного общения во всем его разнообразии и без всяческих прикрас. Увы,
предлагаемое собрание не всегда льстит ментальному образу человека, говорящего
по-русски. Наряду с обогащающими русский язык блестящими по звуковой или
словообразовательной форме, богатыми по семантическому наполнению и
остроумными по яркой образности единицами, в живой русской речи немало и
ходовых штампов, откровенно грубых номинаций, популярных циничных
вульгаризмов и просто отвратительных образов. Но такова объективная реальность
русской речи, исправлять, улучшать, а значит и искажать лексикофразеологический состав которой лексикограф не вправе. Это задачи других
изданий и других специалистов. Поэтому читатель найдет в предлагаемом Словаре
самый широкий диапазон сниженного экспрессивного и эмоционально-оценочного
самовыражения русского человека: от шутливо-разговорного до насмешливоиронического, грубого или вульгарного, весь спектр массового народного
словотворчества современного города: простонародного и интеллигентского,
бюрократического и уголовного, молодежного и детского.
Каков состав словника Словаря и каковы его пределы? Пожалуй, это самый
сложный вопрос для словаря разговорной речи. И все же установим, с некоторой
долей условности, два главных его предела относительно языковой нормы и
употребительности рассматриваемых единиц: «верхний» и «нижний».
«Верхний» предел - это граница, отделяющая литературную норму, языковой
стандарт от языкового субстандарта. Разумеется, установить жесткую границу
между стандартом и субстандартом затруднительно, особенно в лексике. В языке
немало смешанных, переходных случаев, поэтому в Словарь включено и некоторое
количество слов и значений, которые хотя и относятся к литературной норме, но
составляют ее периферию либо даже находятся на границе между стандартом и
субстандартом. Это сравнительно небольшое количество эмоционально
выразительных, экспрессивных слов и выражений с традиционной пометой
«разговорное», например: бахнуть, допрыгаться, заарканить, загогулина, не до
жиру, чемоданное настроение и др. Но гораздо больше в Словаре единиц, которые
составляют промежуточный слой между стандартом и общеупотребительным
субстандартом и сопровождаются пометой «разговорно-сниженное», например:
балаболка, барахлить, дылда, мордобой, мотануть, захапать, мурыжить,
дерябнуть, до поросячьего визга и т. п.
«Нижний» предел словника - это граница, за которой оказываются территориально
или социально ограниченные единицы, распространенные и употребляющиеся
исключительно в деревенских говорах или в городских жаргонах. В Словарь
включается только так называемый общеэтнический лексикон, социализованная
лексика и фразеология - известная и понятная большинству носителей русского
языка. Заметим, что и в этом случае затруднительно провести жесткую границу
между общеэтническими единицами и диалектными или жаргонными. Существует
немало примеров лексической и семантической переходности, когда слово или
фразеологизм сохраняют очевидную территориальную либо социально-групповую
окрашенность, но тяготеют к наддиалектному или общежаргонному употреблению.
Единицы такого рода также включаются в Словарь, но сопровождаются
специальными пометами «областное» или «жаргонное».
Таковы крайние пределы, приблизительные границы формирования словника
Словаря. Между этими границами, часто условными, переходными,
проницаемыми, размещается основной лексико-фразеологический корпус Словаря,
который можно квалифицировать в целом как общерусский субстандарт.
«Субстандарт» означает верхний предел, все, что находится за пределами языковой
нормы, а «общерусский» - нижний предел словника: слова и выражения, более или
менее известные всему говорящему по-русски этносу.
Для общеизвестных, но ненормативных единиц традиционно используется
наименование - городское просторечие. Термин, казалось бы, понятный своей
внутренней формой: «простая» речь - раскрепощенная, незамысловатая, не
ограниченная системно-языковыми, этическими или эстетическими нормами.
В то же время использование этого термина связано и с некоторыми неудобствами,
поскольку в русской лингвистической традиции рассматриваются две
разновидности просторечия. Первая - социальное просторечие, т. е. речевые
ошибки малообразованных людей, чаще пожилых, обычно негородского
происхождения, тех, кто говорит «как может», например: зв'онит (вместо звон'ит),
ш'офер (вместо шофёр), ехай (вместо поезжай), культурный (в значении
вежливый), влазить, извиняюсь, ндравиться, выпимши и т. п. Единицы такого рода
не включаются в Словарь, за исключением немногих слов или выражений, которые
регулярно используются в бытовой речи как имитации простонародности для
преднамеренного снижения, комического упрощения повествования, например:
аванец, давеча, папаня, завсегда, отсюдова, таперича, фатера, фря, за бесплатно,
ходить на двор и т. д.
Социальному просторечию противопоставлен другой его тип - функциональностилистическое просторечие, природа которого заключается в сознательном,
преднамеренном использовании субстандартных единиц - грубых, вульгарных или
непристойных слов и идиом (включая и простонародные имитации) для выражения
особой экспрессии снижения и упрощения речи, для резко негативной оценки,
эпатирования собеседника, для языковой игры и пр., например: алкаш, босота,
впендюриться, встояка, дерьмо и многие другие, которые, несомненно, являются
наддиалектными, общеэтническими, но при этом остаются субстандартными, не
входят в сферу литературного лексикона, хотя и тяготеют к разговорной норме.
Единицы такого рода, чаще всего грубые экспрессивы, составляют основу Словаря,
самый обширный его состав, поэтому традиционная лексикографическая помета
«просторечное» здесь не используется, как не используется обозначение
«нейтральное» в
традиционных
толковых
словарях.
Функциональностилистическое просторечие выполняет в живом общении ту же роль, что и
разговорная разновидность литературного языка («нестрогий» стандарт), но
гораздо более сильными, резкими, выразительными и часто даже конвенционально
запретными средствами. Однако закономерность развития языка такова, что
некоторые просторечные единицы в живом и массовом употреблении постепенно
становятся разговорно-сниженными, литературными и пополняют языковой
стандарт. Такими, например, стали слова болтать, буянить, горб, зачастую,
ладно, мудрить, наверняка, парень, в относительно недавнем прошлом бывшие
низкими, просторечными.
Следовательно, функционально-стилистическое просторечие и есть та
промежуточная, переходная сфера национального русского словаря, его
общеэтнический субстандарт, в котором, с одной стороны, происходит
популяризация, социализация частных диалектизмов и жаргонизмов, а с другой вызревает пополнение для разговорно-литературной и тяготеющей к ней
разговорно-сниженной лексики. Это обстоятельство определяет структуру
общерусского субстандарта в целом и характерную пестроту его состава, который,
впрочем, тоже имеет системный характер и может быть представлен в виде трех
основных слоев общеупотребительных ненормативных слов и выражений в
зависимости от их происхождения и от связей с литературным языком: разговорноделовые, традиционные, общежаргонные.
Первый слой - так называемые разговорно-деловые или просторечно-деловые
номинации бюрократизированной речи. Источник таких единиц - литературный
язык,
его
система
словообразовательных
средств,
распространенных
преимущественно в разговорной речи: это разного рода сокращения, усечения,
сжатия смыслов, слов и словосочетаний, а также некоторые продуктивные способы
морфологического
словообразования.
Под
воздействием
таких
словообразовательных способов в живой речи формируется множество разных
специфически разговорных сокращений или производных от сокращений слов
(бомж, бэу, бэушный, нал, безнал, гэбист, эсэнговский). С ними сопоставимы
универбаты - сокращения словосочетаний, и подобные им образования (аморалка,
платёжка, конкретика, обменник, отказник, вещевик, экстремалы, органы).
Сниженный разговорно-деловой характер имеют также многочисленные
отглагольные слова (наработки, подвижки) и компактные идиоматизации форм
слов или словосочетаний (без разницы, без вариантов, без проблем, возможны
варианты). Все эти новообразования создаются с установкой на динамичность
жизни современного города, на «простоту» обозначения, понимаемую как
оперативную экономность и стереотипность номинаций, и потому большинство
таких единиц имеет своеобразный разговорно-сниженный или просторечноделовой характер обиходного речевого употребления, когда соединяются
официальный статус коммуникации и мобильная «простота» современного
общения. Многие из таких единиц отличаются специфической «канцелярской»
образностью (ср. семантические новообразования продавить, оприходовать,
пересечься, озвучить), с которой вступает в противоречие их сугубо разговорное
назначение. В результате многие из таких словоупотреблений приобретают
сниженный характер, грешат против языкового вкуса.
Деловые разговорно-просторечные новообразования имеют в русской речевой
стихии свои словообразовательные предпочтения, «модные» деривации, среди
которых, например, приставка от-: отъехать (ненадолго уехать), отксерить,
отслеживать, отзвониться, или высокочастотный суффикс -к- в популярных
ныне универбатах - нормативно неустойчивых порождениях чиновничьей речи:
оборонка, платёжка, гуманитарка, социалка, нефтянка, нобелевка и т. п. Это
весьма нестабильный слой общеэтнической лексики и фразеологии. Часть
подобных единиц очень быстро проникает в сферу обиходной речи, претендует на
нормализацию (бюджетник, продлёнка, обменник, органы), они отмечаются в
Словаре как разговорные, хотя при этом сохраняют некоторую окраску
упрощенности или фамильярности общения. Другие новообразования остаются в
сфере субстандарта - функционального просторечия и отличаются явной
ненормативностью, грубоватой упрощенностью (отксерить, нобелевка, пищёвка,
социалка). Большинство единиц такого рода сопровождается в Словаре
функциональной пометой «деловое», а в некоторых случаях - «специальное»
(вещевик, оборонка, оперативник, переноска, платёжка).
Второй слой общеэтнического субстандарта, традиционный - наиболее обширный
и разнородный пласт «старого» просторечия. К нему относятся уже
упоминавшиеся единицы социально-просторечного и областного происхождения,
когда они приобретают наддиалектный характер и используются преднамеренно.
Единицы с социальной окраской сопровождаются пометами «простонародное» обычно это шутливые имитации неграмотной речи: армян, бабаня, брульянт, в
аккурат, ветеринарка, вдарить, зазря, нехай, окромя, накось выкуси и т. п. Если
же наддиалектные слова отличаются очевидной региональной отнесенностью, то в
Словаре они обозначаются пометой «областное»: ботало, карзубый, котяхи,
облыжный, отчекрыжить, пыром и др. К социализованным «простонародным» и
«областным» единицам отчасти близки так называемые традиционно-народные
номинации, которые привносят в речь особую выразительность фонового
традиционно-культурного содержания: портки, посиделки, присушка, барабашка,
окаянный, все глаза проглядеть, отдай и не греши, разрази меня громом и др.
Подобные слова и выражения фиксируются пометой «традиционное» (в узком
традиционно-культурном смысле). Употребление в живой речи современного
города перечисленных субстандартных единиц - простонародных, областных и
традиционно-культурных - обычно преследует цель снизить стилистический
уровень общения, сделать повествование более простым в социальном плане, хотя
и усложненным по содержанию: более выразительным, ярким, эмоционально
напряженным, часто шутливым и грубоватым.
Однако основной состав традиционного общеэтнического субстандарта составляют
другие слова и выражения - так называемое экспрессивное просторечие, которое
специально предназначено для выражения низкого, насмешливого, грубофамильярного, бранного и вульгарного: блажить, втихаря, гнида, кумпол, харя,
жертва аборта, заткнуть фонтан, свербеть в заднице и др. Семантические
приращения к базовому смыслу таких единиц обозначаются соответствующими
оценочными пометами: «неодобрительное», «презрительное», «уничижительное»,
«насмешливое», «грубое», «бранное» и др. Традиционное экспрессивное
просторечие непосредственно смыкается с разговорно-сниженными единицами,
отделить от которых их можно не всегда. К экспрессивному просторечию
относятся единицы, которые несут в себе этические и эстетические ограничения в
употреблении - это не столько сниженные номинации, сколько низкие и
вульгарные, оскорбительные или бранные, не рекомендуемые для использования
не только в письменной, но и в устной разговорной речи.
Если литературный язык представляет собой в некотором смысле
идеализированную, обработанную, общепризнанную и цивилизованную картину
мира, то общеэтнический субстандарт и особенно функционально-стилистическое
просторечие являет собой другую языковую реальность: более натуральную,
стихийную, грубую, минимально обработанную и во многом нелицеприятную. Так,
например, экспрессивное просторечие содержит широкий набор шовинистических
оценочных номинаций: абрам, азер, америкашка, армяшка, жид, китаёза,
косоглазый, макаронник, нацмен, поляндия, хохляндия, тундра, чучмек и т. п., что
вполне уживается с таким же бесспорным фактом, как национально-этническая
терпимость русского народа. Впрочем, обиходная русская речь не щадит и
собственные ценности, в речевой практике глубоко укоренилось насмешливоуничижительное использование традиционных русских имен, как правило, с
негативным смыслом ‘дурачок, неумный’, ср.: Эх ты, ваня! (лёха, стёпа, федя,
вася). Иногда в этом же значении используются даже и имена в полной форме, с
усилением иронического, насмешливо-презрительного отношения к человеку
(‘глупец, неумный, недалекий человек, деревенщина’): иван, степан. То же и с
женскими именами: маруха, марушка, умная Маша, дунька, матрёна и др.
К числу традиционных в широком смысле единиц общеэтнического субстандарта,
или просторечия, относится также обширный круг слов, сочетаний и выражений
маргинального характера: грубого или вульгарного сквернословия, в том числе
обсценного, путь которому в литературный язык закрыт по этическим или
эстетическим причинам. Можно выделить два подслоя традиционного
сквернословия. Один из них - грубые вульгарные единицы первичной
физиологической номинации: говно, жопа, ссать, срать, бздеть, старый пердун,
жопа с ручками и т. п. Они сопровождаются пометой «вульгарное» (т. е. до
крайности сниженное и упрощенное, а потому не рекомендуемое к употреблению).
Другой подслой - так называемые матизмы, или единицы русского мата: хуй, пизда,
ебать и многочисленные их переосмысления и производные. Это наиболее грубые
единицы, жесткое ограничение или полный запрет на открытое, публичное и
особенно печатное (отсюда и характерный эпитет «непечатные») употребление
которых в речи является традиционным для русской культуры. В Словаре они
отмечаются пометой «нецензурное».
Сквернословие - это развитая и, увы, очень распространенная в русской языковой
действительности сфера общеэтнического субстандарта, неотъемлемая часть
традиционного просторечия. Отсутствие лексикографической информации о
сквернословии или ее недоброкачественность, недостаточность ведет не к
исправлению нравов и речи говорящих по-русски, а напротив, возбуждает
нездоровый интерес к маргинальным единицам. Словарь включает в свой состав
сквернословие в достаточно широком наборе наиболее распространенных единиц,
слов и фразеологизмов с соответствующими стилистическими пометами, которые
подсказывают читателю общественный статус этих единиц и остерегают от
неоправданного их использования или от употребления вообще. Непосредственно
к обсценизмам и прежде всего матизмам примыкает обширный круг
эвфемистических (заменяющих запретные) образований, слов и фразеологических
единиц, смысл и выразительность которых зачастую становятся ясными только при
соотнесении с непристойным «прототипом», ср.: блин, бляха-муха, едрёна мать,
едрёна-матрёна, ёлки-палки, ё-моё, японский бог, туды твою в качель,
выёживаться, грёбаный, послать на три буквы и др.
Третий слой общеэтнического субстандарта - жаргонное просторечие, сниженная
экспрессия которого сопровождается своеобразной эпатирующей образностью,
социально-групповой претенциозностью и, нередко, вызывающей грубостью.
Основным источником жаргонного просторечия являются частные жаргонные
подсистемы, социальные и профессиональные диалекты - социолекты.
Взаимодействие разговорной речи с жаргонами приводит к тому, что некоторые из
социально-групповых слов и выражений подвергаются социализации, становятся
общеизвестными (как это стало, например, с пресловутым мочить) или даже
общеупотребительными. В этом случае их рассматривают как интержаргон, или
общий жаргон, т. е. совокупность ненормативных, но социализованных общеизвестных или общеупотребительных слов и фразеологизмов, пополняющих
общеэтнический субстандарт, а в ряде случаев и разговорно-литературную речь.
Такие, например, ныне нормативные образования, как беспредел, расклад,
промазать, прокрутить, втереть очки, по блату, подначивать и пр. - элементы
недавнего просторечия, прежде служившие в более узком смысле обозначениями
криминальных реалий, а теперь общеупотребительные разговорные единицы. В
других случаях общеупотребительные просторечные слова и выражения сохраняют
жаргонную окраску, привнося в живую речь некоторый «шлейф»
вульгаризованности (балдёжный, кайф, крутой, трахаться, тусовка, мочить;
вешать лапшу на уши; крыша поехала и т. п.), поэтому в Словаре они
сопровождаются пометой «жаргонное», смысл которой следует понимать как
«общежаргонное, жаргонно-просторечное». Впрочем, в живой русской речи
встречается немало и популярных собственно жаргонных слов, которые сохраняют
социально-групповую или профессиональную окраску, т. е. такие единицы,
которые более или менее понятны всякому говорящему, но соотносятся им с
определенной жаргонной сферой, чаще всего уголовной (базлать, барать, жиган,
заказуха, малина, шмонать), а также с молодежной (гулялово, двинутый,
депрессуха, лавэ), подростковой (законно, камчатка, мотик), армейской (дембель,
калаш, парадка) речевой средой и рядом других. Такие словоупотребления также
попадают в Словарь в силу их известности и частого использования в современной
речи. Подобные единицы, очевидно пограничные, переходные относительно
общерусского субстандарта, общего жаргона и частных жаргонов, сопровождаются
двумя пометами: общей - «жаргонное» и какой-л. из частных, уточняющих «криминальное», «молодежное», «подростковое», «армейское», «музыкальное» и т.
п.
Заметим, что рассматриваемые в Словаре речевые единицы с экспрессией
сниженности хотя и имеют общеэтнический характер, однако отличаются и
некоторой социальной ориентацией, дают представление о группах его носителей.
Б. А. Ларин в связи с этим писал: «Язык - оказывается фактором социальной
дифференциации не в меньшей степени, чем социальной интеграции…» [8]. Так,
разговорно-деловые и просторечно-деловые образования - характерный признак
непроизвольной, обиходной речи чиновничества, деловых людей и журналистов.
Жаргонное просторечие шире по социальной ориентации, но особенно часто
окрашивает речь молодежи, части творческой интеллигенции и обслуживающих их
работников масс-медиа. Более разнообразен по социальным связям пласт
традиционного субстандарта. Так называемая простонародная и традиционнонародная лексика и фразеология соотносятся прежде всего с лицами старшего
возраста, горожанами в первом поколении и часто с людьми недостаточного
общего образования. Разговорно-сниженная лексика и грубые экспрессивы
отличаются максимальной универсальностью употребления как наиболее близкие
языковой норме средства снижения речи. Известной универсальностью и
всеохватностью характеризуется и обсценный пласт традиционного просторечия
(нецензурная, и в том числе «матерная», лексика и фразеология), всегда
популярного в «силовых», сугубо мужских социально-профессиональных сферах:
армейской, милицейской, пролетарской и т. д. Однако в последнее время открытое
употребление обсценизмов стало распространяться и в других социальнопрофессиональных слоях, включая интеллигенцию, которая стала рассматривать
эту маргинальную часть русского словаря как особое средство эффективной
выразительности, языковой игры, а в некоторых случаях и протестного речевого
поведения.
Итак, весь лексико-фразеологический континуум экспрессивной разговорной речи,
описанный в «Большом словаре русской разговорной экспрессивной речи», можно
представить в виде следующих групп:
1) разговорно-литературные слова и выражения с элементами снижающей
экспрессии, эмоциональности и образной оценки; 2) разговорно-сниженные
экспрессивы, промежуточные между языковой нормой и общерусским
субстандартом; 3) элементы сниженной деловой лексики, находящиеся на
периферии языкового стандарта; 4) простонародные единицы преднамеренного
шутливо-имитационного употребления и областные слова с наддиалектным
статусом; 5) традиционно-народные номинации с фоновой культурной окраской; 6)
собственно просторечные грубые и бранные экспрессивы; 7) низкая маргинальная
лексика и вульгарное «физиологическое» сквернословие; 8) нецензурные
обсценизмы (русский мат) и связанные с ними дисфемизмы и эвфемизмы; 9)
общежаргонное просторечие; 10) собственно жаргонные единицы (криминальные,
молодежные, подростковые, армейские и др.), тяготеющие к широкой
употребительности или общеизвестные.
Автор-составитель выражает искреннюю признательность проф. В. П. Беркову вдохновителю и строгому рецензенту Словаря, щедро делившемуся с автором
идеями и соображениями о работе в целом и об отдельных словарных статьях,
проф. В. М. Мокиенко - за неизменную поддержку, доброжелательную критику и
ценные советы, проф. А. С. Герду - за важные замечания и полезные рекомендации.
Низкий поклон сотрудникам издательства «Норинт», выполнившим огромную и
неоценимую работу по совершенствованию Словаря. Сердечная благодарность
моему главному помощнику и постоянному «внутреннему» рецензенту И. А.
Химик за помощь в подборе и анализе речевого материала.
Download