ХРИСТИАНСКИЕ ТЕКСТЫ В СОВРЕМЕННЫХ УЧЕБНИКАХ

реклама
ХРИСТИАНСКИЕ ТЕКСТЫ В СОВРЕМЕННЫХ УЧЕБНИКАХ
ПО ЛИТЕРАТУРНОМУ ЧТЕНИЮ
Л. И. Черемисинова, д.ф.н, профессор, СГУ
им. Н.Г. Чернышевского
Сегодня, когда духовно-нравственное воспитание стало приоритетным
направлением работы начальной школы, что декларировано в ФГОС нового
поколения начального общего образования, когда ценностная и личностная
ориентация процесса образования стала доминирующей, содержание учебников
литературного чтения требует особенно тщательного отбора произведений, их
структурирования, эстетического и методического оформления.
Нынешние составители учебников по литературе для начальных классов
хорошо сознают, что без христианской составляющей русская художественная
картина мира не может быть полной. Христианские тексты (а это фрагменты из
Священного Писания, жития святых, рассказы религиозного содержания) входят в современные учебники, правда, далеко не во все. Обратимся к анализу некоторых из них и посмотрим, какие тексты выбирают авторы-составители, какое место они занимают в структуре целого и каково содержание справочного
и методического аппарата, относящегося к тексту религиозной направленности.
Организация художественного материала в учебных хрестоматиях осуществляется разными способами. Избранный составителями способ построения
во многом определяет функцию христианского текста в книге и тот литературный контекст, в котором он находится. Известно, что текст и контекст взаимно
влияют друг на друга, их соотношение задает определенный вектор восприятия
и толкования произведения.
Христианские тексты могут быть включены в отдельный, самостоятельный раздел, как, например, в учебнике «Любимые страницы» для 4 класса
УМК «Гармония» (авт. О. В. Кубасова)1. Учебный материал здесь систематизирован по принципу принадлежности к роду, виду или жанру литературы. Интересующий нас раздел называется «В начале было слово, и слово
было Бог…». Подзаголовок – «Библейские сказания». Состав произведений в
Кубасова О. В. Любимые страницы. Учебник для 4 класса по литературному чтению:
В 3 ч. Ч. 2. Смоленск: Ассоциация XXI век, 2003. С. 175–213.
1
2
этом разделе разнообразен: «Семь дней творения», «Бог сотворил первого человека» (в переложении Я. Екера2), «Жизнь первых людей в раю», «Первый
грех. Обещание Спасителя», «Изгнание из рая» (в пересказе М. Львовой3),
«Моисей» (в пересказе Н. Гребневой4). Затем следуют два рассказа шведской
писательницы Сельмы Лагерлёф из книги «Легенды о Христе» (1904) – «Святая
ночь» и «В Назарете». Завершает раздел фрагмент из книги протоиерея Александра Меня «Свет миру» (1979) под названием «Милосердие Иисуса».
Знакомство с материалами данного раздела вызывает ряд вопросов, на
которые в данный момент трудно найти ответ. В какой мере библейские истории можно считать литературой? Правомерно ли наличие такого рода «произведений» в светских учебниках по литературе? Почему им дан подзаголовок
«библейские сказания», акцентирующий их фольклорную природу? Как соотносится этот раздел с предыдущим, который называется «Золотая колесница.
Мифы Древней Греции»? Наконец, чем обусловлен выбор фрагментов из Библии? И почему они представлены именно в этих пересказах и переложениях,
относящихся к разным периодам (современные, советские и дореволюционные)? К сожалению, составители учебников не дают ответов на подобные вопросы.
«Отрывки из «Детской Библии», – пишет диакон А. Кураев, – вряд ли могут являться предметом художественного изучения: к числу шедевров мировой
литературы их не отнесешь. Изучение же с чисто «нравственной» точки зрения,
очевидно, должно, по меньшей мере, учитывать ту этическую традицию, которая сформировалась в самом христианстве. А этика христианства <…> неотделима от его собственно религиозного содержания»5. Игнорирование религиозного содержания при изучении библейских сюжетов в школе чревато профанацией Священных текстов. Успех школьного изучения «Библии для детей» во
Библия для детей: В переложении Якова Екера. М.: Книга, 1990. — 64 с.
Священная история для детей. В пересказе М. А. Львовой. М., 1904. В дальнейшем
книга неоднократно переиздавалась (М., 1990 и др. изд.).
4
Вавилонская башня и другие библейские предания / Под общ. ред. К. Чуковского;
худож. Л. Фейнберг. М.: Новое время, 1991. – 160 с.
5
Кураев А.
Школьное
богословие.
Взрослым
о
детской
вере
//
http://rudocs.exdat.com/docs/index-551415.html
2
3
3
многом определяется отбором текстов, содержанием справочно-методического
аппарата учебника, а также культурой учителя, в том числе религиозной.
Подборка текстов в данном учебнике задает определенный вектор восприятия Библии: Ветхий Завет представлен несколькими библейскими историями в переложении разных авторов, а Новый Завет – художественными текстами Сельмы Лагерлёф (о рождении и одном эпизоде из детства Иисуса Христа) и
маленьким фрагментом из книги протоиерея Александра Меня об исцелении
человека, разбитого параличом. Отрывочность, бессистемность таких знаний –
досадная очевидность. Впрочем, когда речь идет об изучении Библейской истории в школьной программе по литературе, по-иному быть не может. И, вероятно, надо радоваться тому, что современные дети имеют возможность прикоснуться к великой Книге хоть в малой дозе.
В книгу «Литературное чтение», составленную Л. А. Ефросининой и
М. И. Омороковой (УМК Начальная школа XXI века), тоже входит произведение, написанное на Библейский сюжет. Оно включено в раздел «Героическая
песня, легенда, библейское предание» и рассматривается в контексте различных жанровых форм фольклора, как произведение устного народного творчества. В справочной статье, предваряющей данный раздел, говорится: «Сказка,
былина, колыбельная песня, загадка, пословица, созданные народом, – это жанры фольклора. <…> В этом разделе вы <…> познакомитесь с новыми жанрами
народного творчества — героической песней, легендой, а также с библейским
преданием»6. Стоит отметить, что в фольклористике нет такого вида преданий
(есть исторические, топонимические и др.).
В качестве библейского предания составители учебника предлагают
вольное переложение притчи о блудном сыне, автор которого не назван, не известен и источник, откуда этот текст взят. Притча о блудном сыне входит в канонический текст Священного Писания, а значит «преданием» оно по определению быть не может. Да и для чего надо изобретать название жанра, если оно
Ефросинина Л. А., Оморокова М. И. Литературное чтение: Учебник для уч-ся 4
класса общеобразовательных учреждений: В 2 ч. М.: Вентана-Граф, 2006. Ч. 1. С. 4.
6
4
есть – притча? Произведение имеет заголовок – «Блудный сын». Это стилизованное под русскую народную сказку повествование, в котором излагаются подробности жизни покинувшего отчий дом блудного сына. Главный герой отличается любознательностью, жаждой путешествий. Наивный, не знающий жизни, он становится жертвой обмана, затем предается разгулу, проматывает отцовское состояние, и в итоге с повинной головой снова возвращается к отцу, и
отец с радостью принимает его. Сочетание назидательности и занимательности
характеризует это произведение.
В справочной статье, завершающей изучение данного текста, дается
представление о Библии: это «целая библиотека, собрание произведений разных жанров, где используется фольклор многих древних народов – сказания,
легенды»7. Очевидно, что после такой трактовки младшие школьники должны
уяснить, что Библия – это своего рода книга сказок. Ни о каком религиозном,
культурном, историческом значении Библии здесь речи не идет.
Учебники «Литературное чтение» (УМК Школа России), составленные
авторским коллективом: Л. А. Виноградской, Л. Ф. Климановой, В. Г. Горецким, М. В. Головановой, М. В. Бойкиной, – уделяют внимание знакомству
младших школьников с национальными ценностями российского общества. В
содержание учебника включены фрагменты из «Жития святого преподобного
Сергия Радонежского», и «Повести о Петре и Февронии Муромских»), а также
«Святая ночь» и «В Назарете» Сельмы Лагерлёф. Житийные тексты представлены в разделе «Былины, сказания, жития», тем самым ориентированы на жанровую систему фольклора. Однако рассматривать произведения агиографии в
ряду фольклорных текстов некорректно.
«Повесть о Петре и Февронии» представлена фрагментом, который начинается с болезни князя Петра и заканчивается его исцелением и женитьбой на
Февронии. Супружеская жизнь благоверных муромских князей и их подвиги
остались за пределами внимания составителей. Учителю, чтобы объяснить детям, чем прославилась эта чета, за что они причислены к лику святых благовер7
Там же. С. 14.
5
ных князей, и почему в России праздник семьи приходится на день памяти святых Петра и Февронии Муромских, придется восполнить пропущенное, прочитать полный текст жития. Но каждый ли учитель сделает это?
«Житие Сергия Радонежского» тоже произвольно сокращено. Жизнь преподобного показана от рождения до смерти его благочестивых родителей. Вряд
ли такой фрагмент позволит полноценно представить подвиги святого и объяснить специфику житийного текста.
С рассказами Сельмы Лагерлёф ученики знакомятся в разделе «Зарубежная литература», рядом с «Путешествием Гулливера» (Д. Свифта); «Русалочкой» (Г.-Х. Андерсена); «Приключениями Тома Сойера» (Марка Твена). Цель,
которую преследуют авторы данной программы, включая в содержание учебника рассказы о двух эпизодах из жизни Иисуса Христа, – чтобы ученики
научились ориентироваться в мире ценностей, принятых в зарубежном обществе, чтобы поняли, что система ценностей у всех людей общая. Перевод разговора из религиозного и эстетического русла в этическое вряд ли может быть
продуктивным.
Мы находимся сейчас на стадии постановки интересной и жизненно важной проблемы возвращения в преподавание литературы ее исконных духовнонравственных ценностей. Христианские тексты вошли в современные учебники
для начальной школы. Однако при переиздании книг составителям следует хорошо понять, для чего они включают такого рода произведения, тщательно
продумать структуру книги, место текстов религиозного содержания в ней,
осуществить отбор произведений, сопроводить их вопросами и заданиями, соответствующими их специфике. Не стоит произвольно сокращать произведения, давать им собственные жанровые определения. И самое главное – избегать
профанации религиозных текстов, редукции и упрощения их смысла.
Скачать