ЛИН ГВИСТИКА Зав. каф едрой р у с с к о го язы ка Л ен и н градского государст венного университета им. А. А . Ж данова доктор ф илол. наук проф ессор А. И. Моисеев Чем и как определяется выбор форм лица в косвенной речи Косвенная речь — одна из форм передачи того, что было сказано раньше или будет ска­ зано позднее: О н спросил, который н а с , ему ответили, что скоро полночь; Если тебя спро­ сят, где отец, скажи, что не знаешь и т. п. Другой формой передачи таких высказываний является, как известно, прямая речь: Если тебя спросят: «Где твой отец?», скажи: «Не знаю», и т. п. Прямую и косвенную речь обычно характе­ ризуют как формы передачи в авторском пове­ ствовании «чужой речи»1, по о чужой речи здесь можно говорить лишь условно, гак как в прямой и косвенной речи могут быть переданы и собственные высказывания говорящего, если они были сказаны ранее или будут ска­ заны позднее: Ты чуть вошел, я вмиг узнала... И в мыслях молвила: «Вот он!» (А. С. Пуш­ кин). Но чаще в прямой и косвенной речи, передается, конечно, чужая речь. Кроме того, и собственные высказывания, воспроизводи- мые в форме прямой или косвенной речи, бу­ дучи оторванными от реальных речевых актов их создания, становятся уже своего рода цита­ той, «отчуждаются»; автор смотрит на них уже со стороны2. Поэтому широко используемое противопоставление авторской речи (слова ав­ тора) и «чужого» высказывания в форме пря­ мой или косвенной речи имеет определенные основания3. Прямая и косвенная речь — самостоятель­ ные, не зависимые одна от другой формы передачи «чужих» высказываний. Их соотно­ шение поэтому можно определить как синта­ ксическую синонимию, но не производи ость: косвенная речь, например, не производна от прямой; можно говорить лишь о их равнопроизводности или зависимости от воспроизводи­ мой ими «чужой» речи. Прямая речь точнее воспроизводит передаваемые ею высказыва­ ния, сохраняя их форму и содержание. Косвен­ ная речь ориентируется главным образом на содержание, производя определенные измене­ ния формы (опускаются обращения, междоме­ тия, изменяется интонация и т. п.), В резуль­ тате этого возможны некоторые потери содер­ жания, особенно в эмоциональной и экспрес­ сивной окрашенности речи (вряд ли удастся, например, точно передать косвенной речью реплику Волка в басне И. А. Крылова: «По­ этому я лгу! Негодный! Слыхана ль такая дер­ зость в свете!..»). Основной формой передачи «чужих» высказывании признается поэтому прямая речь, а косвенная речь рассматривается на фоне прямой и в сопоставлении с ней. а часто даже и как ее замена. Употребление форм лица в косвенной речи также обычно рассматривается в сопоставле­ нии с формами лица прямой речи. Отмечается, в частности, что «в русском языке установи­ лись строгие соответствия местоимений в пря­ мой и косвенной речи», что «строгое соотно­ шение лиц в прямой и косвенной речи состав­ ляет норму русского литературного языка»*. «Строгие соответствия» личных местоиме­ ний (шире — форм лица в прямой и косвен­ ной речи), однако, не имеют непосредственно видимых проявлений: в косвенной речи, как и а прямой, используются все формы лица, без каких-либо ограничений, а если идти от прямой речи к косвенной, как бы заменяя пер­ вую второй, то окажется, что каждому из трех лиц прямой речи может соответствовать 2 Г воздев А. II. Современный русский литературный язык. 4 . 2. Синтаксис. — М., ] У58, с. 274. 3 М илы х М. К. Конструкция с косвенной речью н современном русском языке. Ростов н/Д , 1975, с. N (ссылки на других авторов). 4 М илых М. К. Конструкции с косвенной речью в ]975, 1 См., например: В олгина И. С. Синтаксис сонремер­ современном русском языке. Ростов н /Д , ного русского языка. — М., 1973, с. 386. с. 24— 25. Выбор форм лица в косвенной речи каждое из трех лиц косвенной речи. Например, при 3-м лице прямой речи: Кто-то сказы : «Он скоро придет» — в «заменах» косвенной речью может быть 1-е, 2-е и 3-е лицо: Кто-то сказал, что я скоро приду /что ты скоро при­ деш ь/он скоро придет. То же возможно и при других лицах прямой речи. В целом, следо­ вательно, может быть по крайней мере девять замен-комбинаций5, а если учесть формы лица ещё в авторской ремарке, вводящей прямую и косвенную речь, то замен-комбинаций ока­ жется значительно больше. Но, с другой сторо­ ны, 1-му лицу прямой речи в конструкции Ты сказал: «Я скоро приду» в косвенной речи будет соответствовать только одно, именно 2-е лицо: Ты сказал, что (ты) скоро придешь, а тому же 1-му лицу в конструкции другого состава: Он сказал: «Я скоро приду» — в кос­ венной речи будет отвечать лишь 3-е лицо: Он сказал, что (он) скоро придет. С такой же стро­ гой закономерностью будет употреблено, при соответствующей конструкции прямой речи, и 1-е лицо косвенной речи. В целом здесь наблю­ даются следующие соотношения: Я сказал: «Я скоро приду» Я сказал, что (я) скоро приду; реплики, вводящей прямую и косвенную речь и указывающей, кому принадлежит воспроизво­ димое высказывание, чья речь передается. Но это правило действует не во всех конструкциях с прямой речью. Ср., например: Ты сказал: «Он скоро придет» и возможные замены: Ты сказал, что я скоро приду/что он скоро при­ дет но не «ты скоро придешь». Здесь лицо кос­ венной речи не совпадает с лицом авторской ремарки (в ремарке ты, в косвенной речи — я, он, но не ты), а с лицом самой прямой речи совпадает только случайно (в прямой речи он, в косвенной — я и он). Но этот и все другие возможные примеры иных соотношений лиц прямой и косвенной речи не отменяют законо­ мерности, выявленной в первой серии приме­ ров, а только ограничивают сферу ее действия. Эти соответствия подчиняются своим законо­ мерностям. Можно поэтому сказать (пока в общей форме), что выбор лиц в косвенной речи определенным образом детерминирован, обу­ словлен, но эта обусловленность проявляется по-разному: в некоторых случаях (при некото­ рых конструкциях прямой речи) лицо косвен­ ной речи соответствует лицу авторской ремар­ ки, т. е. тому лицу, чья речь передается в сопо­ ставляемых конструкциях прямой и косвенной Ты сказал: «Я скоро приду» речи. Это конструкции с 1-м лицом прямой Ты сказал, что (ты) скоро придешь; речи. За их пределами находятся конструкции со 2-м и 3-м лицом в прямой речи. Проследим Он сказал: «Я скоро приду» теперь закономерности соответствия косвен­ Он сказал, что (он) скоро придет. ной речи с этими конструкциями. Второе лицо употребляется, как правило, Из сопоставления видно, что в прямой речи при обращении: Ты с басом, Мишенька, садись всюду одно и то же, 1-е лицо, а в косвенной против Мальта (И. А. Крылов); 2-е лицо, речи — всюду разные лица, но в каждом кон­ условно говоря, это лицо обращения. Можно кретном случае может быть использовано использовать поэтому следующую типовую только какое-либо одно лицо. От чего это конструкцию: Я (ты, он) сказал в обращении ко мне (к тебе, к нему), короче — мне, тебе, зависит? Нетрудно заметить, что лицо (форма лица) в ему... Соотношения прямой и косвенной речи косвенной речи в данном случае совпадает с при этом примут следующий вид (2-й тип соот­ лицом «слов автора» при прямой речи и, соот­ ношений): ветственно, с лицом авторской ремарки, вводя­ щей косвенную речь. Для наглядности это Ты сказал мне: ...что я можно представить следующим образом (1-й Он сказал не прав; « Ты не прав» тип соотношений): тебе: Я сказал —*■ ...что ты «Ты не прав» не прав; Я сказал: ...что я скоро приду Он сказал «Я скоро Ты сказал: ...что ты скоро приду» Я сказал ему: Он сказал: —» ...что он придешь Ты сказал «Ты не прав» не прав, ...что он скоро Он сказал придет Из этого как будто следует, что лица косвен­ ной речи соответствуют лицам авторской Здесь, как видим, лицо косвенной речи совпадает с лицом того, к кому была обращена воспроизводимая речь, с лицом обращения. 5 Именно девять разных «замен» указаны и охарак­ Лицо того, чья речь передается (лицо говорив­ шего), имеет лишь побочное значение — от теризованы, каждая в отдельности, в цитируемой книге М. К. Милых, с. 18— 25. него в некоторой степени зависит лицо обра­ 81 82 Л ИН ГВ ИС ТИК А щения: лицо говорящего и лицо обращения, как правило, не совпадают по денотату (ис­ ключение — обращение к самому себе), а 1-е и 2-е лицо говорящего не совпадают с лицом обращения и лексически: говорящий я — обращение ты и он (т. е., если иметь в виду конкретные словоформы, тебе, ему), говоря­ щий ты, обращение — я и он (т. е. мне, ему); только 3-е лицо лексически может быть одина­ ковым и в позиции говорящего, и в позиции обращения, но, конечно, в разных словофор­ мах и при разных денотатах: говорящий он — обращение я, ты, он (т. е. мне, тебе, ему). Таким образом, в рассматриваемых заменах (при 2-м лице прямой речи) лицо говорившего (субъекта «чужой» речи) оттесняется лицом обращения. При 3-м лице прямой речи действует новая закономерность, соответствующая в целом об­ щему грамматическому статусу 3-го лица: 3-е лицо — это лицо, о котором говорят, лицо «предмета речи», делиберативного объекта6. Этому соответствуют следующие типовые кон­ струкции (3-й тип соотношений): Ты сказал Он сказал обо мне: «Он приш ел» .„что я пришел; Я сказал Он сказал о тебе: «Он пришел» ...что ты пришел; Я сказал Ты сказал Он сказал о нем: «Он пришел» — > ...что он пришел; Как видим, лицо косвенной речи здесь отра­ жает лицо предмета речи, делиберативного объекта, а лицо говорившего, того, чья речь передается, опять, как и во 2-м типе соотноше­ ний, имеет лишь побочное значение, частично ограничивая выбор лица делиберативного объекта: как правило, никто не говорит о себе как о третьем лице. Итак, при 1-м лице прямой речи лицо кос­ венной речи воспроизводит лицо «говоривше­ го», при 2-м лице прямой речи — лицо «обра­ щения», при 3-м лице — лицо делибератив­ ного объекта. Эти соотношения соответствуют граммати­ ческому статусу личных форм: 1-е лицо — форма «самоназвания» говорящего, 2-е лицо — лицо обращения, 3-е лицо — лицо делиберативного объекта, предмета речи. Во всех трех случаях «базовое» лицо — лицо говорившего, лицо обращения и лицо предмета речи определяются с точки зрения 6 Термин — по В. В. Виноградову (Виноградов В. В. Русский язык. — 2-е изд, — М., 1972, с. 540). «автора», т. е. того, кто передает в форме пря­ мой и косвенной речи «чужие» высказывания,~ поэтому все эти лица так или иначе обозна­ чены или указаны в словах автора, вводящих прямую и косвенную речь. Следует теперь обратить внимание на то, что во всех трех типах соотношений лицо самой прямой речи не оказывает непосредственного влияния на выбор лица косвенной речи и, сле­ довательно, наоборот: выбор лица косвенной речи непосредственно не зависит от лица пря­ мой речи. Таким образом, «строгие соотноше­ ния» существуют не между лицами прямой и косвенной речи непосредственно, а между лицами косвенной речи и лицами сопровожда­ ющего прямую речь контекста, слов автора (лицо говорящего, лицо обращения, лицо предмета речи). Только характер этого соотно­ шения зависит от лиц самой прямой речи: при первом лице прямой речи —- одно соотноше­ ние (в косвенной речи воспроизводится лицо говорившего — того, чья речь передается), при втором лице прямой речи — другое соот­ ношение (в косвенной речи воспроизводится лицо обращения — того, к кому была обра­ щена чужая речь), при третьем лице прямой речи — новое соотношение (в косвенной речи отражается лицо делиберативного объекта — того, о ком шла речь). Таким образом, при замене прямой речи кос­ венной для правильного употребления лиц (в глаголах и местоимениях) надо знать лицо того, чья речь передается (лицо «субъекта» речи), или того, к кому была обращена речь (лицо адресата речи), или того, о ком шла речь (лицо объекта речи). При этом лицо субъекта речи надо знать только в том случае, когда в прямой речи употреблено 1-е лицо (во всех других случаях лицо субъекта речи в заменах никак себя не проявляет); лицо адресата речи — только в том случае, когда в прямой речи 2-е лицо (во всех других случаях лицо адресата безразлично): лицо объекта речи то­ же надо знать лишь в одном случае — когда в прямой речи 3-е лицо, с той, однако, разницей, что если в словах автора указан делиберативный объект, то в самой прямой речи обяза­ тельно употребляется 3-е лицо: Обо мне (о тебе), о нем кто-то сказал: «Он...» В этом последнем случае, таким образом, проявляется двоякая обусловленность: наличие объекта речи обусловливает собой 3-е лицо прямой речи, а лицо этого объекта речи определяет лицо косвенной речи. Это можно представить следующей схемой: сказал о(бо) тебе мне нем :«Он...» что ты что я... что он. 83 Определенные поправки в это вносятся лишь возвратным местоимением себя, которое может быть в позиции адресата речи (себе) и в позиции делиберативного объекта (о себе). Это выходит за пределы непосредственной темы статьи и может быть рассмотрено лишь в виде краткого дополнения. Если возвратное местоимение находится в позиции объекта речи (сказал о себе), то в пря­ мой речи употребляется не 3-е лицо, как обычно при наличии делиберативного объекта, а Ь е лицо, и в косвенной речи поэтому будет воспроизведено, как обычно при 1-м лице пря­ мой речи, лицо субъекта чужой речи: Я (ты) он сказал о себе; «Я...» —> ...что я (ты) он... Если же возвратное местоимение окажется в позиции адресата речи, то в прямой речи может быть (не обязательно будет, но может быть) 2-е лицо, но в косвенной речи опять-таки будет воспроизводиться лицо субъекта чужой речи. Я (ты) он сказал (сам, самому) себе «Ты...» ...что я (ты) он... Если при возвратном адресате в прямой речи будет употреблено 1-е лицо, то в косвенной речи лицо говорившего будет вос­ произведено уже и по общему правилу; И ска­ зали они (новгородцы. — А. М.) себе; «По­ ищем себе князя...» (Повесть временных лет) ...что они поищут себе князя. Возвратное местоимение, таким образом, все «возвраща­ ет» к субъекту (чужой) речи: лицо субъекта воспроизводится не только при я прямой речи, как обычно, но и при ты, а я в прямой речи может быть и при наличии в авторской ремарке делиберативного объекта. Материалы и сообщения Доцент Рим ского университета К. Ласорса Видо-временные контексты в русском и итальянском языках (изъявительное наклонение, прошедшее время) Методически целесообразный подход к объ­ яснению видо-временной системы русского языка в итальянской аудитории требует учета особенностей развития русской и итальянской глагольных систем. Обе системы восходят к общей индоевро­ пейской системе, в которой так называемые временные основы по своему значению были более сходны со славянскими видами, чем с латинскими или германскими временами1. Древнегреческий и латинский языки сохра­ няют следы организации глагольной системы на видовой основе, В частности, латинский язык представляет рациональную систему про­ тивопоставления глагольных времён: с одной стороны, infectum, т. е. вид несовершенного действия (имеющий три временные формы не’ Я кобинский Л . И. История древнерусского язы­ ка. — М., 1953, с. 230.