Чем и как определяется выбор форм лица в косвенной речи

реклама
ЛИН ГВИСТИКА
Зав. каф едрой р у с с к о го
язы ка Л ен и н градского
государст венного
университета
им. А. А . Ж данова
доктор ф илол. наук
проф ессор
А. И. Моисеев
Чем и как
определяется
выбор
форм лица
в косвенной
речи
Косвенная речь — одна из форм передачи
того, что было сказано раньше или будет ска­
зано позднее: О н спросил, который н а с , ему
ответили, что скоро полночь; Если тебя спро­
сят, где отец, скажи, что не знаешь и т. п.
Другой формой передачи таких высказываний
является, как известно, прямая речь: Если тебя
спросят: «Где твой отец?», скажи: «Не знаю»,
и т. п.
Прямую и косвенную речь обычно характе­
ризуют как формы передачи в авторском пове­
ствовании «чужой речи»1, по о чужой речи
здесь можно говорить лишь условно, гак как в
прямой и косвенной речи могут быть переданы
и собственные высказывания говорящего,
если они были сказаны ранее или будут ска­
заны позднее: Ты чуть вошел, я вмиг узнала...
И в мыслях молвила: «Вот он!» (А. С. Пуш­
кин). Но чаще в прямой и косвенной речи,
передается, конечно, чужая речь. Кроме того,
и собственные высказывания, воспроизводи-
мые в форме прямой или косвенной речи, бу­
дучи оторванными от реальных речевых актов
их создания, становятся уже своего рода цита­
той, «отчуждаются»; автор смотрит на них уже
со стороны2. Поэтому широко используемое
противопоставление авторской речи (слова ав­
тора) и «чужого» высказывания в форме пря­
мой или косвенной речи имеет определенные
основания3.
Прямая и косвенная речь — самостоятель­
ные, не зависимые одна от другой формы
передачи «чужих» высказываний. Их соотно­
шение поэтому можно определить как синта­
ксическую синонимию, но не производи ость:
косвенная речь, например, не производна от
прямой; можно говорить лишь о их равнопроизводности или зависимости от воспроизводи­
мой ими «чужой» речи. Прямая речь точнее
воспроизводит передаваемые ею высказыва­
ния, сохраняя их форму и содержание. Косвен­
ная речь ориентируется главным образом на
содержание, производя определенные измене­
ния формы (опускаются обращения, междоме­
тия, изменяется интонация и т. п.), В резуль­
тате этого возможны некоторые потери содер­
жания, особенно в эмоциональной и экспрес­
сивной окрашенности речи (вряд ли удастся,
например, точно передать косвенной речью
реплику Волка в басне И. А. Крылова: «По­
этому я лгу! Негодный! Слыхана ль такая дер­
зость в свете!..»). Основной формой передачи
«чужих» высказывании признается поэтому
прямая речь, а косвенная речь рассматривается
на фоне прямой и в сопоставлении с ней. а
часто даже и как ее замена.
Употребление форм лица в косвенной речи
также обычно рассматривается в сопоставле­
нии с формами лица прямой речи. Отмечается,
в частности, что «в русском языке установи­
лись строгие соответствия местоимений в пря­
мой и косвенной речи», что «строгое соотно­
шение лиц в прямой и косвенной речи состав­
ляет норму русского литературного языка»*.
«Строгие соответствия» личных местоиме­
ний (шире — форм лица в прямой и косвен­
ной речи), однако, не имеют непосредственно
видимых проявлений: в косвенной речи, как и
а прямой, используются все формы лица, без
каких-либо ограничений, а если идти от
прямой речи к косвенной, как бы заменяя пер­
вую второй, то окажется, что каждому из трех
лиц прямой речи может соответствовать
2 Г воздев А. II. Современный русский литературный
язык. 4 . 2. Синтаксис. — М., ] У58, с. 274.
3 М илы х М. К. Конструкция с косвенной речью н
современном русском языке. Ростов н/Д , 1975, с. N
(ссылки на других авторов).
4 М илых М. К. Конструкции с косвенной речью в
]975,
1
См., например: В олгина И. С. Синтаксис сонремер­ современном русском языке. Ростов н /Д ,
ного русского языка. — М., 1973, с. 386.
с. 24— 25.
Выбор форм лица в косвенной речи
каждое из трех лиц косвенной речи. Например,
при 3-м лице прямой речи: Кто-то сказы : «Он
скоро придет» — в «заменах» косвенной
речью может быть 1-е, 2-е и 3-е лицо: Кто-то
сказал, что я скоро приду /что ты скоро при­
деш ь/он скоро придет. То же возможно и
при других лицах прямой речи. В целом, следо­
вательно, может быть по крайней мере девять
замен-комбинаций5, а если учесть формы лица
ещё в авторской ремарке, вводящей прямую и
косвенную речь, то замен-комбинаций ока­
жется значительно больше. Но, с другой сторо­
ны, 1-му лицу прямой речи в конструкции Ты
сказал: «Я скоро приду» в косвенной речи
будет соответствовать только одно, именно 2-е
лицо: Ты сказал, что (ты) скоро придешь, а
тому же 1-му лицу в конструкции другого
состава: Он сказал: «Я скоро приду» — в кос­
венной речи будет отвечать лишь 3-е лицо: Он
сказал, что (он) скоро придет. С такой же стро­
гой закономерностью будет употреблено, при
соответствующей конструкции прямой речи, и
1-е лицо косвенной речи. В целом здесь наблю­
даются следующие соотношения:
Я сказал: «Я скоро приду»
Я сказал, что (я) скоро приду;
реплики, вводящей прямую и косвенную речь и
указывающей, кому принадлежит воспроизво­
димое высказывание, чья речь передается. Но
это правило действует не во всех конструкциях
с прямой речью. Ср., например: Ты сказал:
«Он скоро придет» и возможные замены: Ты
сказал, что я скоро приду/что он скоро при­
дет но не «ты скоро придешь». Здесь лицо кос­
венной речи не совпадает с лицом авторской
ремарки (в ремарке ты, в косвенной речи — я,
он, но не ты), а с лицом самой прямой речи
совпадает только случайно (в прямой речи он,
в косвенной — я и он). Но этот и все другие
возможные примеры иных соотношений лиц
прямой и косвенной речи не отменяют законо­
мерности, выявленной в первой серии приме­
ров, а только ограничивают сферу ее действия.
Эти соответствия подчиняются своим законо­
мерностям. Можно поэтому сказать (пока в
общей форме), что выбор лиц в косвенной речи
определенным образом детерминирован, обу­
словлен, но эта обусловленность проявляется
по-разному: в некоторых случаях (при некото­
рых конструкциях прямой речи) лицо косвен­
ной речи соответствует лицу авторской ремар­
ки, т. е. тому лицу, чья речь передается в сопо­
ставляемых конструкциях прямой и косвенной
Ты сказал: «Я скоро приду»
речи. Это конструкции с 1-м лицом прямой
Ты сказал, что (ты) скоро придешь;
речи. За их пределами находятся конструкции
со 2-м и 3-м лицом в прямой речи. Проследим
Он сказал: «Я скоро приду»
теперь закономерности соответствия косвен­
Он сказал, что (он) скоро придет.
ной речи с этими конструкциями.
Второе лицо употребляется, как правило,
Из сопоставления видно, что в прямой речи при обращении: Ты с басом, Мишенька, садись
всюду одно и то же, 1-е лицо, а в косвенной против Мальта (И. А. Крылов); 2-е лицо,
речи — всюду разные лица, но в каждом кон­ условно говоря, это лицо обращения. Можно
кретном случае может быть использовано использовать поэтому следующую типовую
только какое-либо одно лицо. От чего это конструкцию: Я (ты, он) сказал в обращении
ко мне (к тебе, к нему), короче — мне, тебе,
зависит?
Нетрудно заметить, что лицо (форма лица) в ему... Соотношения прямой и косвенной речи
косвенной речи в данном случае совпадает с при этом примут следующий вид (2-й тип соот­
лицом «слов автора» при прямой речи и, соот­ ношений):
ветственно, с лицом авторской ремарки, вводя­
щей косвенную речь. Для наглядности это Ты сказал
мне:
...что я
можно представить следующим образом (1-й Он сказал
не прав;
« Ты не прав»
тип соотношений):
тебе:
Я сказал
—*■ ...что ты
«Ты не прав»
не прав;
Я сказал:
...что я скоро приду Он сказал
«Я скоро
Ты сказал:
...что ты скоро
приду»
Я сказал
ему:
Он сказал:
—» ...что он
придешь
Ты сказал
«Ты не прав»
не прав,
...что он скоро
Он сказал
придет
Из этого как будто следует, что лица косвен­
ной речи соответствуют лицам авторской
Здесь, как видим, лицо косвенной речи
совпадает с лицом того, к кому была обращена
воспроизводимая речь, с лицом обращения.
5
Именно девять разных «замен» указаны и охарак­ Лицо того, чья речь передается (лицо говорив­
шего), имеет лишь побочное значение — от
теризованы, каждая в отдельности, в цитируемой книге
М. К. Милых, с. 18— 25.
него в некоторой степени зависит лицо обра­
81
82
Л ИН ГВ ИС ТИК А
щения: лицо говорящего и лицо обращения,
как правило, не совпадают по денотату (ис­
ключение — обращение к самому себе), а 1-е и
2-е лицо говорящего не совпадают с лицом
обращения и лексически: говорящий я —
обращение ты и он (т. е., если иметь в виду
конкретные словоформы, тебе, ему), говоря­
щий ты, обращение — я и он (т. е. мне, ему);
только 3-е лицо лексически может быть одина­
ковым и в позиции говорящего, и в позиции
обращения, но, конечно, в разных словофор­
мах и при разных денотатах: говорящий он —
обращение я, ты, он (т. е. мне, тебе, ему).
Таким образом, в рассматриваемых заменах
(при 2-м лице прямой речи) лицо говорившего
(субъекта «чужой» речи) оттесняется лицом
обращения.
При 3-м лице прямой речи действует новая
закономерность, соответствующая в целом об­
щему грамматическому статусу 3-го лица: 3-е
лицо — это лицо, о котором говорят, лицо
«предмета речи», делиберативного объекта6.
Этому соответствуют следующие типовые кон­
струкции (3-й тип соотношений):
Ты сказал
Он сказал
обо мне:
«Он приш ел»
.„что я
пришел;
Я сказал
Он сказал
о тебе:
«Он пришел»
...что ты
пришел;
Я сказал
Ты сказал
Он сказал
о нем:
«Он пришел»
—
>
...что он
пришел;
Как видим, лицо косвенной речи здесь отра­
жает лицо предмета речи, делиберативного
объекта, а лицо говорившего, того, чья речь
передается, опять, как и во 2-м типе соотноше­
ний, имеет лишь побочное значение, частично
ограничивая выбор лица делиберативного
объекта: как правило, никто не говорит о себе
как о третьем лице.
Итак, при 1-м лице прямой речи лицо кос­
венной речи воспроизводит лицо «говоривше­
го», при 2-м лице прямой речи — лицо «обра­
щения», при 3-м лице — лицо делибератив­
ного объекта.
Эти соотношения соответствуют граммати­
ческому статусу личных форм: 1-е лицо —
форма
«самоназвания»
говорящего, 2-е
лицо — лицо обращения, 3-е лицо — лицо
делиберативного объекта, предмета речи.
Во всех трех случаях «базовое» лицо —
лицо говорившего, лицо обращения и лицо
предмета речи определяются с точки зрения
6
Термин — по В. В. Виноградову (Виноградов В. В.
Русский язык. — 2-е изд, — М., 1972, с. 540).
«автора», т. е. того, кто передает в форме пря­
мой и косвенной речи «чужие» высказывания,~
поэтому все эти лица так или иначе обозна­
чены или указаны в словах автора, вводящих
прямую и косвенную речь.
Следует теперь обратить внимание на то, что
во всех трех типах соотношений лицо самой
прямой речи не оказывает непосредственного
влияния на выбор лица косвенной речи и, сле­
довательно, наоборот: выбор лица косвенной
речи непосредственно не зависит от лица пря­
мой речи. Таким образом, «строгие соотноше­
ния» существуют не между лицами прямой и
косвенной речи непосредственно, а между
лицами косвенной речи и лицами сопровожда­
ющего прямую речь контекста, слов автора
(лицо говорящего, лицо обращения, лицо
предмета речи). Только характер этого соотно­
шения зависит от лиц самой прямой речи: при
первом лице прямой речи —- одно соотноше­
ние (в косвенной речи воспроизводится лицо
говорившего — того, чья речь передается),
при втором лице прямой речи — другое соот­
ношение (в косвенной речи воспроизводится
лицо обращения — того, к кому была обра­
щена чужая речь), при третьем лице прямой
речи — новое соотношение (в косвенной речи
отражается лицо делиберативного объекта —
того, о ком шла речь).
Таким образом, при замене прямой речи кос­
венной для правильного употребления лиц (в
глаголах и местоимениях) надо знать лицо
того, чья речь передается (лицо «субъекта»
речи), или того, к кому была обращена речь
(лицо адресата речи), или того, о ком шла речь
(лицо объекта речи). При этом лицо субъекта
речи надо знать только в том случае, когда в
прямой речи употреблено 1-е лицо (во всех
других случаях лицо субъекта речи в заменах
никак себя не проявляет); лицо адресата
речи — только в том случае, когда в прямой
речи 2-е лицо (во всех других случаях лицо
адресата безразлично): лицо объекта речи то­
же надо знать лишь в одном случае — когда в
прямой речи 3-е лицо, с той, однако, разницей,
что если в словах автора указан делиберативный объект, то в самой прямой речи обяза­
тельно употребляется 3-е лицо: Обо мне (о
тебе), о нем кто-то сказал: «Он...» В этом
последнем случае, таким образом, проявляется
двоякая обусловленность: наличие объекта
речи обусловливает собой 3-е лицо прямой
речи, а лицо этого объекта речи определяет
лицо косвенной речи. Это можно представить
следующей схемой:
сказал
о(бо)
тебе
мне
нем
:«Он...»
что ты
что я...
что он.
83
Определенные поправки в это вносятся
лишь возвратным местоимением себя, которое
может быть в позиции адресата речи (себе) и в
позиции делиберативного объекта (о себе).
Это выходит за пределы непосредственной
темы статьи и может быть рассмотрено лишь в
виде краткого дополнения.
Если возвратное местоимение находится в
позиции объекта речи (сказал о себе), то в пря­
мой речи употребляется не 3-е лицо, как
обычно при наличии делиберативного объекта,
а Ь е лицо, и в косвенной речи поэтому будет
воспроизведено, как обычно при 1-м лице пря­
мой речи, лицо субъекта чужой речи: Я (ты) он
сказал о себе; «Я...» —> ...что я (ты) он...
Если же возвратное местоимение окажется в
позиции адресата речи, то в прямой речи может
быть (не обязательно будет, но может быть)
2-е лицо, но в косвенной речи опять-таки будет
воспроизводиться лицо субъекта чужой речи.
Я (ты) он сказал (сам, самому) себе «Ты...»
...что я (ты) он... Если при возвратном адресате
в прямой речи будет употреблено 1-е лицо, то в
косвенной речи лицо говорившего будет вос­
произведено уже и по общему правилу; И ска­
зали они (новгородцы. — А. М.) себе; «По­
ищем себе князя...» (Повесть временных лет)
...что они поищут себе князя. Возвратное
местоимение, таким образом, все «возвраща­
ет» к субъекту (чужой) речи: лицо субъекта
воспроизводится не только при я прямой речи,
как обычно, но и при ты, а я в прямой речи
может быть и при наличии в авторской
ремарке делиберативного объекта.
Материалы
и
сообщения
Доцент Рим ского
университета
К. Ласорса
Видо-временные
контексты
в русском
и итальянском
языках
(изъявительное наклонение,
прошедшее время)
Методически целесообразный подход к объ­
яснению видо-временной системы русского
языка в итальянской аудитории требует учета
особенностей развития русской и итальянской
глагольных систем.
Обе системы восходят к общей индоевро­
пейской системе, в которой так называемые
временные основы по своему значению были
более сходны со славянскими видами, чем с
латинскими или германскими временами1.
Древнегреческий и латинский языки сохра­
няют следы организации глагольной системы
на видовой основе, В частности, латинский
язык представляет рациональную систему про­
тивопоставления глагольных времён: с одной
стороны, infectum, т. е. вид несовершенного
действия (имеющий три временные формы не’ Я кобинский Л . И. История древнерусского язы­
ка. — М., 1953, с. 230.
Скачать