1. Ранние церковно-книжные памятники письменности сыграли ведущую роль в формировании славянской православной культурной парадигмы как в широкой концептуальной, так и в более узкой терминологической сфере. Анализ таких текстов, безусловно, продуктивен, так как иллюстрирует избирательность переводчика / справщика / переписчика при отражении уже сложившегося понятия христианства: исходя из своей переводческой стратегии, он стремится сделать текст идейно ясным. 2. Общий взгляд на состав слов-composita в минеях XI-XIV вв. позволяет увидеть закономерность в выборе компонентов сложных образований: наиболее часто это основы слов, в будущем определивших систему культурных констант (концептов), – например, благо и добро, бог и зло, вера и честь и т.д. На наш взгляд, одним из факторов формирования особой концептуальной восточнославянской среды, во многом ориентированной на ценности христианства, стало создание и активное использование слов-терминов, как калькированных с греческого, так и собственно славянских, образованных путем ментализации, экспликации, транспозиции. 3. Древнерусский текст имперсонален и, безусловно, включен в общую культурную парадигму: он реализует существующую языковую систему и отражает идеологию времени. Однако в пределах конкретного текста отдельного типа / жанра, вероятно, представлена не только свойственная ему система грамматических форм и лексических единиц, но и система значений, созначений и смыслов слов. Это утверждение базируется на принятом сегодня тезисе о реализации слова, а значит, и об актуализации его смысла, исключительно в контексте, который в свою очередь определяется типом создаваемого или переписываемого текста. Таким образом, каждый древнерусский текст может и должен рассматриваться как относительно самостоятельная система не только с точки зрения фонетики, графики, орфографии и грамматики, но и с точки зрения семантики: представленные в тексте единицы реализуют определенную, актуальную часть семантических потенций слова в обязательной связи со смыслами других единиц этой же (или смежной с ней) микросистемы. 4. Слова с основой зъл- в древнерусских переводных церковно-книжных памятниках, по данным Словаря 1 древнерусского языка, чаще всего соответствуют словам греческого языка с основой κακο- , реже с приставкой (по А.Д. Вейсману) δυσ- и реализуют значения 'плохой, дурной, злой, несчастье, зло, бедствие, порок (грех)', эти же значения (и развивающиеся на их базе) представлены и в оригинальных памятниках письменности. 5. При анализе употребления слов-композитов с начальным зъло- в текстах миней XI-XIV вв. интересен факт элементарного количественного различия таких образований в рукописях: Путятина Минея XI в. (далее – ПМ) 2х (зълооумиЕ, зълодЬи), минея XII в. (РНБ, Соф. 199) – 3х (зъломУдрованиЕ, зълоначАльника, зъловЬрия), в минее XIII в. (РНБ, Соф. 204) (далее – МXIII) – 4х (зълооумиЕ 2х, зълочьстиЕ, зълочьстьнУУ), в минее XIV в. (РНБ, Соф. 198) – 12х (из них 10х самостоятельные образования, без учета формообразования). Число compozita возрастает со временем (в процентном отношении с 0,01% до 0,05% от количества всех словоформ в тексте). Сопоставление материала разновременных списков майской минеи XI и XIII веков позволяет интерпретировать этот факт корректно – путем сравнения эквивалентных отрывков текста: МXIII – Льстию въскорЬ въсхотЬ оукрасти мчтль …на своЕ злооумиЕ 25 / ПМ – на своЕ безакониЕ. 64 (κακονοιν); МXIII – ДрЬманиимь бръвии дшевьныхъ Отриноувъше …злооумиЕ 51 / ПМ – безбожьноЕ зълоЕ безакониЕ 78об. (κακονοιν); МXIII – яко пещь злочьстьноую попалилъ Еси 111 / ПМ – пламы попали нечьстивыя 121об. (δυσσεβειαν). Два отмеченных нами факта – 1) количественное возрастание образований с начальным зъл- во времени и 2) смена форм с начальными без- и не- на compozita с зъл- в параллельных чтениях разновременных списков – позволяют говорить, с одной стороны, о возможной смене смысловых, идейных акцентов в пределах текста, с другой – о развитии концептуального поля ˝зло˝ в церковнославянской (а значит, и в собственно русской) культурной парадигме. Итак, разновременные списки минеи на май XI и XIII веков показывают, что греч. κακο- и δυσ- оказываются семантически сближены для славянина при переводе: начальные зъл- и без- / не- участвуют в оформлении терминологически важных и, на первый взгляд, дублетных единиц (зълооумиЕ/ безакониЕ, зълочьстьныи/ нечьстивыи). 6. В текстах исследуемых миней растет от века к веку и общее число всех форм с основой зъл-: ПМ – 0,12%, МXII – 0,11%, МXIII – 0,13%, МXIV – 0,16% (изменение количества этих форм оказывается в соответствии с ростом числа композитов). Допускаем, что такое соотношение может зависеть от содержания минеи (май, апрель или март), поэтому считаем целесообразным и достоверным сопоставление списков майской минеи XI и XIII веков. Вышеприведенные примеры минейных контекстов показывают, что на месте композита с зъл- в МXIII ПМ представляет формы безакониЕ и нечьстивыи. Количество этих и близких им словоформ в списках майской минеи также разнится: в ПМ находим 0,1% образований с безакон- и 0,06% форм с нечьст-, в МXIII число этих слов уменьшается до 0,09% и 0,03% соответственно, что говорит о справе, проведенной писцом этой рукописи или протографа (после написания ПМ или создания текста данной редакции). Таким образом, мена форм на бези не- на слова с начальным зъл- в тексте МXIII не случайна. 7. На раннем этапе ментализации заимствованных понятийных и языковых единиц писец ПМ пытается противопоставить новое христианское вероучение его отрицанию, неверию, безбожию, язычеству, используя на месте греческого κακονοια содержательно неэквивалентную ему словоформу безакониЕ 'без-верие, где вера и есть закон'. Позднее, в XIII веке, начало греческого κακο-νοια калькируется точно – зъло-оумиЕ. Этот факт можно было бы отнести к справе в соответствии с греческим оригиналом, однако растет не только число композитов с начальным зъло- в тексте МXIII, но параллельно увеличивается и количество употреблений слов с основой зъл(в ПМ – 0,01% compozita и 0,12% слов с основой зъло- / в МXIII – 0,02% и 0,13% соответственно). Вероятно, меняется идейная установка писца: на этапе христианизации Руси в древнерусских текстах было отражено представление о вере и ее догматах, о ее противопоставлении языческому мировосприятию, позже становится 1 Древнерусские и греческие формы даны в упрощенном графическом виде. важным отразить, актуализировать противоборство Бога и Дьявола в пределах православной модели мира, противопоставление блага и зъла, источником которого становится Дьявол, а не языческое божество. 8. Композиты, таким образом, не являются средством выразительности в церковно-книжном тексте, цель их воспроизведения / калькирования и создания – разработка и закрепление терминосистемы христианства на славянской почве, и каждый из компонентов сложного образования несет строго определенную функцию называния смыслового элемента понятия. Так называемая вариативность компонентов композитов является ничем иным, как отражением разных смысловых акцентов в пределах всего текста и на определенном временном отрезке, а сами терминологические ˝варианты˝ скорее оказываются разновременными квазисинонимами в границах минейного текста на протяжении XI-XIV вв. Исследование выполнено при поддержке РФФИ (проект № 02-07-90424в), Минобразования (программа ˝Университеты России – гуманитарные науки˝ проект № ур.10.01.042).