УДК Д.В. Морогина Забайкальский государственный

реклама
УДК
Д.В. Морогина
Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет
им. Н.Г. Чернышевского.
г. Чита, Россия
Особенности диалогической речи в произведении Н. Хорнби. «Мой
мальчик» (About a boy)
В данной работе рассматривается диалогическая речь, а также её
особенности и роль в произведении.
Речь
персонажа
зависимости
от
всегда
смыслового
является
содержания
его
самохарактеристикой.
реплики,
она
Вне
многоаспектно
характеризует говорящего. В любом произведении автор пытается сделать речь
своих героев максимально приближенной к разговорному стилю. Аналогом
устной разговорной речи в произведении является диалог. Поэтому объект
нашего исследования – особенности диалогической речи в произведении Ника
Хорнби «Мой мальчик» (About a boy, 1998).
Все реплики одного персонажа составляют его речевую партию. Отдельная
реплика, как правило, является составной частью диалогического единства –
двух
(и более)
реплик, тесно
спаянных
между
собой
формально-
содержательными связями. (Кухаренко В.А., с 150)
В произведении «Мой мальчик» Ника Хорнби данный тип персонажной
речи представлен на первых страницах. Диалог между Маркусом, 12-ти летним
мальчиком и Фионой, его матерью, является диалогическим единством, которое
состоит из нескольких реплик, связанных между собой внешне и внутренне.
-«Why would I want to be funny? »
-«Well, what does it look like to you? »
-« It looks to me like you've split up. But I just wanted to make sure. »
-«We've split up. »
-«So he's gone? »
-«Yes, Marcus, he's gone.»
Внешняя связь осуществляется за счет пунктуационной выделенности.
Каждая реплика начинается с новой строки, она выделена кавычками, а также
перед ней стоит тире, которое указывает на то, что она произнесена следующим
героем, а не является продолжением высказывания одного персонажа.
Внутренняя связь осуществляется обращенностью героев друг к другу, а так же
темой и разговора. Это диалогическое единство выполняет свою главную
функцию в тексте, отображая общение людей.
Сохранить достоверность звучащей речи в художественном произведении
невозможно без сохранения основных её
характеристик: эмоциональности,
спонтанности, ситуативности, контактности и т.д.
Чтобы проиллюстрировать приведенные характеристики диалога, можно
рассмотреть беседу Фионы, Уилла и Маркуса.
« Hey, Fiona, why don't you get your sheet music out, and we can murder «Both
sides now»? »
« Would you like to? »
« Yeah. Sure. »
«Please, Mum. Don't. »
«Don't be silly. You love singing. You love Joni Mitchell.»
«I don't. Not any more. I bloody hate Joni Mitchell.»
Данный разговор, несомненно, является эмоциональным. Свидетельством
этому может служить употребление
слов
« Hey, bloody », усеченных
конструкций «Yeah. Sure. Please, Mum. Don't. » Обращаясь к Фионе, Уилл начал
эту беседу в очень шутливом тоне, потому что с его стороны это была
проверка,
насколько
изменился
Маркус.
Поэтому
Уилл
с
легкостью
соглашается спеть вместе с Фионой и Маркусом. Но Маркус, говоря
усеченными фразами, показывает свой сдержанный тон, и в конце концов, не
выдерживая, употребляет вульгаризм «bloody», который отражает отношение
мальчика к певцу и к предложению спеть вместе, а также его эмоциональном
состоянии: он раздражен и негодует. Говоря о спонтанности, можно отметить,
что этот диалог не являлся заранее заготовленным. Например, когда Уилл
предложил спеть Фионе, она не ожидала такого вопроса, поэтому ответ звучит
очень удивленно. Что касается ситуативности, то эти герои беседуют на одну и
ту же тему, обусловленную ситуацией. При общении они обращаются друг
другу, поэтому можно отметить такую характеристику как контактность.
Также маркером эмоциональности в речи могут быть восклицательные
конструкции. Так, например, в полицейском участке после разговора Маркуса и
его отца, Элли решила подбодрить своего друга.
«Yay, Marcus! Cool speech!»
«Thank you. I rather enjoyed making it. »
Элли - очень эмоциональная девочка, и произнося свои реплики, она
неосознанно
повышает
голос,
возможно
даже
прикрикивает.
Эту
эмоциональность отражает восклицательный знак в конце её фраз, в то время,
когда Маркус очень сдержанно отвечает ей, и автор показывает это, используя
точку в конце высказывания.
В некоторых речевых партиях в произведении можно найти графоны,
яркие маркеры разговорной речи.
«Well...I'm not sure that...How old is she? »
«I dunno. Fifteen? »
Здесь маркер «dunno» означает «don't know». Он помогает более точно
передать истинное звучание живой речи. В некоторых других случаях Маркус
использует стандартный (правильный) вариант этого выражения.
Другой пример этого же графона можно найти в сцене, где Уилл беседует
с продавцом по поводу детского автомобильного кресла.
«What make are you looking for? »
«Dunno. Anything. The cheapest. »
Ник Хорнби использует графоны в своем произведении, чтобы сделать
речь персонажей естественной, максимально
приближенной к устному
аналогу.
В
произведении
присутствуют
группы
стилистически
окрашенной
лексики: вульгаризмы и сленг. Они представлены в изобилии.
Одним из ярких примеров использования сленга является реплика Маркуса
в беседе с Уиллом.
« Where is your loo? I'm dying for a pee. »
«Just down the hall there. »
Маркус намеренно произносит эти слова, чтобы выглядеть более
раскованным, а также, чтобы прикрыть своё стеснение.
Также при изображении знакомства Маркуса и Элли автор использует
сленговое выражение.
«Who are you? »
«Marcus. »
«Marcus. Cool name. »
С помощью этого слова (cool) автор показывает эмоциональное состояние
девочки. Мы можем четко понять, что Маркус ей понравился, т.к. она
использует положительную оценку, которая в кругах подростков выражает
большую степень симпатии.
Также в произведении можно найти вульгаризмы. И чаще всего они
являются «намеренными»1, т.к. персонажи используют их, чтобы показать своё
отношение к объекту или свое эмоциональное состояние. Примером может
служить беседа Маркуса и Уилла.
« How often do you think about it?»
«I dunno ».
«Fucking hell. » said Will«Sorry, I shouldn't say that in front of you, should I? »
«It's OK. »
Здесь Уилл показывает свое отношение к попытке Фионы покончить
жизнь самоубийством, а также своё беспокойство по поводу Маркуса в данной
ситуации.
Другим ярким примером использования вульгаризма является речь
старшеклассников.
«Hey, Ginger! Chris Evans! Speccy! »
1
Павлова Н.М. Сниженная лексика разговорной речи как средство хар-ки персонажей. Стилистика
разговорной речи в иностранной художественной прозе: межвузовский сборник науч.трудов.- Ростов н/Д.:
РГПИ, 1987. - стр.107.
«They're all speccy. »
«Yeah, I forgot. Oi, Ginger Speccy! Is that a love bite on your neck? »
Использование
вульгаризма
придает
всему
высказыванию
оттенок
грубоватости, а также показывает низкую культуру общения детей.
Таким образом, диалог как тип персонажной речи, играет важную роль в
произведении. Помимо того, что он отражает общение людей, диалог является
средством
передачи
самохарактеристики
героев.
В
художественном
произведении он является аналогом устной разговорной речи, поэтому он
приобретает все её характеристики. Как видно из приведённого выше анализа
диалогических единств в произведении Ника Хорнби “Мой мальчик”, диалог
характеризует персонажа, его эмоциональное состояние. Автор заставляет речь
своих героев звучать очень естественно; возникает ощущение, что мы слышим
их разговоры, а не читаем их в книге.
Практическая значимость данной работы заключается в разработке
проблемы речи в произведении в рамках НИР кафедры английского языка.
Список использованных источников.
1.Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учеб.пособие для студентов пед. интов по спец. № 21003 «Иностр. яз.». – 2-е изд., перераб. –М.: просвещение,
1988. -192 с.
2.Павлова
Н.М.
Сниженная
лексика
разговорной
речи
как
средство
характеристики персонажей. Стилистика разговорной речи в иностранной
художественной прозе: Межвузовский сборник научных трудов.- Ростов н/Д:
РГПИ, 1987.-131 с.
3.Hornby Nick. About a boy. – England.: Penguin Books, 2000.- 278 p.
Похожие документы
Скачать