Федеральное агентство по образованию ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» Кафедра французской филологии РАБОЧАЯ ПРОГРАММА по дисциплине «Французский разговорный язык» для специальности 031001 ФИЛОЛОГИЯ ОПД. Ф. 04 –региональный компонент факультет романо-германской филологии курс зачет VI III семестр VI лекции 14 часа практические занятия ___ часа лабораторные занятия ___(часов) самостоятельные занятия ____ часов Всего: 16 часов Составитель: кандидат филологических наук, доцент Р.Ф. Андреева Кемерово, 2008 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Цель преподавания дисциплины состоит в закреплении у студентов знаний по стилевой дифференциации французского языка, овладении основными особенностями разговорного языка, описываемыми современными учебными пособиями, в связи с другими стилями языка и речи на материале французского языка. Задачи изучения французского разговорного языка предполагают усвоение знаний о различных точках зрения на предмет, а также формирование умений и навыков в использовании стилистически окрашенных явлений французского языка и его функциональной дифференциации в различных сферах общения. Основные знания, умения и навыки, которые студенты должны приобрести после прослушивания данного курса, сводятся к следующему: - знание основных особенностей французского разговорного языка знание функциональных стилей французского языка знание экспрессивных и функциональных возможностей данного уровня французского языка умение понимать и порождать высказывания, построенные с использованием средств французского разговорного языка ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН № тема Объем лекций в часах Объем практ зан. в часах 1 Место французского разговорного языка в системе языка 2 - 2 Разговорный язык и категория спонтанностинеспонтанности речи 2 - 3 Категория нормы. Функциональные стили 2 - 4 Фонетические особенности разговорного французского 2 - 5 Лексика французской разговорной речи. Лексика с функциональными коннотациями 2 - 6 Словообразование. Релевантные для разговорной речи способы словообразования 2 - 7 Грамматические особенности разговорного французского языка 2 - МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ ДЛЯ СТУДЕНТОВ При изучении данной дисциплины надо учитывать, что указанные в списке литературы учебники и учебные пособия можно найти или в библиотеке КемГУ (на абонементе или только в читальном зале), или в областной библиотеке, или на кафедре французской филологии. На экзамене при ответе на вопросы теоретические выкладки должны иллюстрироваться французскими примерами. Для этого рекомендуется в течение семестра подбирать и записывать в особую тетрадь соответствующий языковой материал из текстов, изучаемых в курсе аналитического и домашнего чтения, из литературы по индивидуальному чтению, а также примеры на редко встречающиеся стилистические явления, даваемые преподавателем в аудитории (эту тетрадь разрешается приносить на экзамен). Обязательным условием использования французского языкового материала является его понимание (возможность перевода на русский язык). В период подготовки к экзамену (в течение 3-4 дней перед экзаменом) преподаватель предлагает вниманию студентов зарубежные учебные пособия по дисциплине (из своего личного фонда), с которыми можно поработать на кафедре французской филологии. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ Содержание спецкурса Место разговорного языка в языковой системе Современная языковая ситуация складывается таким образом, что большая часть общества не стремится говорить правильным литературным языком. Разговорные, арготические слова и выражения заполонили речь большинства людей. Если в 18-19 вв. в России (как и во Франции) традицию говорить на литературной норме поддерживало дворянство, то в настоящее время, несмотря на значительное увеличение числа людей с высшим образованием, количество придерживающихся вышеуказанной нормы еще более сократилось; причем нередки стали случаи, когда человек даже не имеет представления о литературной речи. В данной ситуации для изучающих иностранный язык не менее важным является рассмотрение его разговорного аспекта, который, являясь очень подвижной структурой, оказывает влияние на развитие литературной нормы. Процесс усвоения нового литературным языком, по мнению Л.В.Щербы, происходит следующим образом. Каждый владеющий разговорным языком склонен переносить в литературный язык изменения, которые вырабатываются в разговорном языке, а также факты диалектов, причем литературный язык, как язык традиционный, сопротивляется этим новшествам [цит. по 9, 4]. Для определения понятия “разговорная речь” ученые применяют различную терминологию: “устная речь”, “непосредственно разговорная речь”, “устно-разговорный язык”, “устно-разговорный стиль”, “разговорный стиль”, “обиходно-бытовая речь”, “разговорный язык” и т.д., но наиболее распространенным является все же “разговорная речь”. Причем содержание терминов не всегда является одинаковым. Например, О.Б.Сиротинина понимает под термином “разговорная речь” устную форму неофициального непосредственного общения [14, 20], в то время как О.А.Лаптева, одна из первых обратившаяся к изучению разговорной речи, выдвигает понятие ”устно-разговорная разновидность” литературного языка, которая “направлена на обслуживание нужд широко понимаемой повседневной речевой практики общества” [8, 128]. По мнению Мечковской Н.Б., “разговорная речь – это непринужденная устная речь людей, владеющих литературным языком в неофициальной обстановке”.[11, 32] Исследователь подчеркивает “литературность” разговорной речи. ОСНОВНЫЕ ФОРМЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ ЯЗЫКА И МЕСТО РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ Язык обслуживает разные коммуникативные сферы. Причем для каждой сферы используются разные языковые средства. Стремясь установить соответствия между вышеуказанными сферами, лингвисты разрабатывают понятие разновидность языка, или форма существования языка. Здесь имеется в виду, прежде всего, оппозиция таких форм существования языка, как народно-разговорная (обиходно-разговорная) и литературная в двух ее разновидностях: письменной и устной. Аврорин В.А. [1, 53-68] предлагает следующую классификацию форм существования языка. Существуют основные и второстепенные формы существования языка. К основным относятся: * литературный язык * народно-разговорный язык * койне * просторечие * язык-пиджин * креольский язык * территориальные диалекты * некоторые типы социальных диалектов Второстепенные: * некоторые типы социальных диалектов (тайные арго торговцев и ремесленников-отходников, групповые жаргоны) * ритуальные языки * кастовые языки * половые варианты языка Но нас будет интересовать главная оппозиция: литературный и народноразговорный язык. Литературный язык - это объединяющая, наддиалектная и надсловная форма общенародного языка. Литературный язык является высшей формой существования языка, хотя и не самой распространенной. Литературный язык имеет ряд существенных различий с остальными формами существования языка: 1. несмотря на свою генетическую связь с локальной диалектной базой, литературный язык возникает как принципиально наддиалектная форма существования языка. Благодаря школе и средствам массовой коммуникации литературным языком пользуется большая часть населения. 2. в силу большей социальной значимости нормы литературного языка обладают наивысшим престижем в обществе. 3. в литературном языке представление о правильной речи в наибольшей мере осознаны обществом. 4. норма литературного языка наиболее устойчива перед воздействием конкурирующих норм (диалектов, просторечия, арго) 5. норма литературного языка более определенна, дифференцирована. Таким образом, литературный язык - это не только наиболее престижный, но и максимально удобный вариант общенародного языка; он предоставляет говорящим самые надежные - потому что устойчивые и широко принятые - и самые разнообразные возможности выражения слов. Литературная форма противостоит народно-разговорной прежде всего по признакам обработанности и стилистической дифференцированности, которые непосредственно связаны с их структурными особенностями и являются предметами высшего уровня развития. Устная разновидность существует параллельно с письменной, но исторически может ей предшествовать. И все же подлинной обработанности, регламентированности и нормативности литературный язык достигает лишь тогда, когда сложатся прочные традиции его письменной разновидности. Поэтому именно эта разновидность имеет наибольшее право именоваться литературной. СТИЛИ РЕЧИ, МЕСТО РАЗГОВОРНОГО ЯЗЫКА В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ ЯЗЫКА Слово “стиль” понимается весьма широко и наполняется самым различным содержанием, что переключает внимание читателя на самые отдаленные сферы изучения языка, имеющие выход в область языкознания или даже литературоведения. Для нас важным является следующее определение слова “стиль”: функциональный тип литературного языка, обслуживающий определенные сферы человеческой деятельности. В этом значении слово “стиль” является синонимом слову “язык” (например, язык науки=научный стиль). К стилям языка, несомненно, относятся такие стилистические разновидности, которые обусловлены характером функционирования в определенных сферах человеческого общения, так называемые “функциональные стили”. Арнольд И.В. отмечает, что название “функциональный стиль” представляется удачным потому, что специфика каждого стиля вытекает из особенностей функций языка в данной сфере общения. Так, например, публицистический стиль своей основной функцией имеет воздействие на волю, сознание и чувства слушателей или читателей, а научный - только передачу интеллектуального содержания. Разговорному стилю не свойственна эстетическая функция, но имеют место коммуникативная, волюнтативная, эмотивная и контактоустанавливающая. Сиротинина О.Б. выделяет следующие функциональные стили: разговорный, научный, публицистический, деловой, а также стиль художественной литературы. Эти функциональные стили – результат использования языка не только в разных сферах общения, но и в разных целях. В.В.Виноградов отмечал, что разговорный стиль используется для общения, научный и деловой – для сообщения, а художественный и публицистический – для воздействия. Арнольд И.В. указывает на то, что функциональные стили являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Следует иметь в виду, что стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями. Специальный технический термин может встретиться и в разговорном стиле, но вероятность его появления здесь совершенно иная, чем в техническом тексте, ибо термины для разговорного стиля не характерны. Для лучшего понимания различий между функциональными стилями обратимся к их краткой характеристике. Для РАЗГОВОРНОГО, или обиходно-бытового СТИЛЯ, характерно отсутствие заботы о форме выражения мыслей. Он используется в неофициальной обстановке. Разговорная речь обычно спонтанна, что приводит к не использованию многих возможностей языка, нереализованности его синонимического богатства, упрощению синтаксиса, речевым неточностям и ошибкам. В энциклопедии “Русский язык” (М.,1979) дана следующая характеристика разговорной речи: “Разговорная речь – специфическая разновидность литературного языка, употребляемая в условиях непринужденного общения и противопоставленная (в пределах литературного языка) кодифицированной книжной речи”. Разговорная речь – это устная, диалогическая, непринужденная, персонально адресованная, неофициальная речь. От разговорного стиля она отличается обязательностью устной формы, тогда как разговорный стиль возможен и в письменной форме (бытовые письма, дневники). Специальное изучение разговорной речи стало возможным, когда появились средства, позволяющие механически точно фиксировать живую речь. Принято считать, что разговорная речь может быть отражена в письменном тексте при помощи различных знаков препинания. Но некоторые ученые, такие, как Ковтун Л.С., Лаптева О.А., придерживаются мнения о принципиальной невозможности отражения разговорной речи в художественном произведении, о принципиальном различии разговорной речи и ее отображения. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ используется для передачи и хранения научных знаний об окружающем мире. Основная форма существования научного стиля – письменная. Характерная черта – терминологичность, уточнение почти каждого слова рядом зависимых, поэтому он используется для сообщения какого-то знания узкому кругу специалистов. Научные знания отражают общие закономерности, а не конкретные, случайные факты, поэтому в научном стиле используются прежде всего обобщающие значения слов. ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ используется в сфере социального регулирования (законы, указы, дипломатические документы). Основное требование к деловому стилю – точность, не допускающая инотолкований. Отсюда огромное количество уточнений, использование стандартных формулировок. Как научный, так и деловой стили стремятся не к разнообразию речи, а к единообразию, стандарту и четкости в выражении понятий. Деловой стиль имеет преимущественно письменную форму речи, но в дипломатии и в судопроизводстве возможна и устная его форма (заявление посла, допрос подсудимого). ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ применяется в общественнополитической сфере и имеет как письменную (газета), так и устную форму (радио, телевидение). Тексты публицистического стиля всегда имеют четко выраженный воздействующий характер, т.к. адресованы массам. Слова имеют социально обусловленный оценочный характер. В публицистике четко выражено деление на “свое” и “чужое”. Разновидностью публицистического стиля является ораторский стиль, используемый при устном воздействии на массы. Одно из основных средств ораторского стиля – особый экспрессивный синтаксис, т.е. воздействие на слушателей самим построением речи. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ противостоит всем ранее перечисленным эстетическим принципом организации речи, ее образностью, поскольку используется для образного отражения действительности. Художественный стиль индивидуально вариативен. Здесь все подчинено цели создания образа при восприятии текста читателями. Отсюда самый высокий индекс разнообразия лексики, широкое использование выразительных возможностей языка, особый подбор любых образно-значимых элементов языка: фонем, букв, грамматических форм, синтаксических построений. Основная форма художественного текста - письменная. Все рассмотренные стили, кроме разговорного, имеют одну общую черту – использование преимущественно в письменной форме, поэтому они получили название стилей книжной речи. Так как объектом нашего исследования является разговорная речь, уточним ее признаки. Признаки разговорной речи: 1. неподготовленность речевого акта, что исключает письменную форму речи 2. непосредственное участие говорящих в речевом акте, что исключает официальное общение 3. персональность общения (говорящий обращается к конкретному человеку, интересы которого ему хорошо известны) 4. ситуативность общения (опора на ситуацию, использование для передачи информации не только слов и интонации, но и мимики и жестов) 5. отсутствие кодифицирования (при использовании разговорной речи не возникает вопроса о допустимости или недопустимости употребления той или иной грамматической формы, конструкции) В разговорном стиле принято различать три разновидности: литературно-разговорную, фамильярно-разговорную и просторечие. Две последние имеют еще и региональные особенности, а также особенности, зависящие от пола и возраста говорящего. Некоторые авторы полагают, что просторечие не может рассматриваться как функциональный стиль, поскольку стиль предполагает выбор, а пользующийся просторечием выбора не имеет и говорит так потому, что иначе говорить не умеет. В действительности все обстоит не так: нередко люди с одними собеседниками пользуются просторечием, а литературно-разговорным стилем с другими. Таким образом, просторечные формы они употребляют не потому, что не знают других, а потому, что эти формы употребляют их товарищи. В другой обстановке они совершенно правильно пользуются теми же самыми формами. Более того, нередки случаи, когда говорящие намеренно употребляют просторечные формы, чтобы показать свою демократичность, принадлежность к народу, а не к правящим классам. Главной особенностью функциональных стилей является специфичность сферы употребления, а не выбор, поэтому нет оснований отрицать существование просторечия как стиля. Каждый стиль представляет собой особую систему и связан с особым типом работы сознания, со своим объектом познания. С этими глубинными различиями стилей связаны их чисто языковые различия. Лексически стили различаются индексами разнообразия, частотностью тех или иных разрядов слов и, главное, их семантическими свойствами. В морфологии различия связаны с тем, как используются те или иные грамматические значения слов и словоформы (падежные словоформы, глагольные формы времени и т.д.), сами части речи. Наиболее ярко стилевые различия проявляются в синтаксисе (использование страдательных, причастных, деепричастных оборотов, словосочетаний разных типов и т.д.). ПОНЯТИЕ НОРМЫ Невозможно установить своеобразия чего-либо, не зная, что является обычным. Чем более четко очерчено обычное, тем заметнее индивидуальные особенности. Все виды социально-жанровой окраски языковых единиц можно подвести под оппозицию нормативность-ненормативность, т.е. что любую языковую единицу можно определить как соответствующую или не соответствующую норме. Под нормой понимается не только литературный стандарт, но и функциональные стили и диалекты. Система языка предстает как абстрактная модель, норма – как модель статистическая, а индивидуальная речь – как эмпирически наблюдаемый материал. В языке существует не одна норма, а целая система взаимосвязанных норм, которые в их совокупности регулируют речевую деятельность в различных коммуникативных условиях. Долинин К.А. выделяет три особенности нормы: 1. норма всегда относительна, действует только в определенных пределах - то, что допустимо в одних обстоятельствах, запрещается в других; 2. норма обязательно предполагает возможность нарушений и осознается через нарушения; 3. нормы и ролевые предписания - это две стороны одного и того же явления: “в сознании личности социальные нормы функционируют в форме ролевых предписаний”.[5, 264] В речевой деятельности человека можно выделить целый ряд норм, различающихся степенью обязательности и широтой сферы употребления, т.е. сложную иерархию норм: 1) самую широкую языковую норму составляет национальный язык во всем многообразии не только форм своего существования, но и своих потенциальных возможностей, т.е. язык как система. Нарушение этих норм означает употребление образований несуществующих и невозможных в данном языке (Pierre a mordu le chien. Pierre parler bon in french) 2) норма языка в более узком смысле слова составляет совокупность всех более или менее обычных реализаций тех возможностей, которые предоставляет система. Эти нормы также являются обязательными, но отступление от них иногда не так очевидно, как нарушение норм первого типа. Говорящий употребляет он употребляет то, чего нет в языке, но что могло бы в нем быть (лексическая сочетаемость – colere violente, но не fureur violente, говорят fureur extreme). Эту норму, как и первую нарушают обычно не носители языка, а иностранцы. 3) норму в еще более узком смысле составляет то, что французы называют le bon usage, т.е. литературная норма. От предыдущей она отличается большей стабильностью, ограничением допускаемых вариантов, осознанностью. Литературная норма нарушается преимущественно носителями языка, а не иностранцами (просторечные, диалектальные или арготические обороты и выражения). 4) как в рамках литературной нормы, так и за ее пределами функционируют жанровые нормы, определяемые всей совокупностью факторов, из которых складывается ситуация общения, т.е. в конечном счете ролевой структурой коммуникации. Хованская З.И. придерживается классификации норм по Н.Гёнье и различает: 1. общеязыковая норма 2. литературная норма 3. внутренняя норма функционального стиля и типа текста 4. нейтральная норма (представлена так называемым нейтральным способом выражения, то есть языковыми единицами, выполняющими только нейтрально-информативную (но не стилистическую) функцию 5. коммуникативная норма (представлена нормальным функционированием языка, то есть таким способом выражения, который доступен восприятию всех членов языкового коллектива. Критерием коммуникативной нормативности является, следовательно, нормальное восприятие речи, взаимопонимание, которое устанавливается в процессе общения. Т.е. могут допускаться речевые ошибки, но понимание остается.[17, 68] В отличие от всех предыдущих ученых Степанов Ю.С. выделяет два нейтральных языка и две нормы: эмоционально-экспрессивные отклонения воспринимаются и изучаются на фоне речи, лишенной эмоционалльноэкспрессивной окраски, - это первая норма – понятийно-логический (или понятийный) язык; социально-окрашенные отклонения воспринимаются и изучаются на фоне речи, лишенной социальной окраски, это вторая норма – общий язык. Обе нейтральные формы в чистом виде не встречаются, они имеют идеальную форму существования – в сознании носителей языка, однако эта идеальная форма тем не менее реальна. Таким образом, и понятийно-логический язык и общий язык – суть научная абстракция. В действительности им приблизительно соответствуют: первой – научный язык, второй – разговорный язык. Специфические особенности разговорного стиля Земская Е.А., характеризуя проблематику разговорной речи, отмечает, что сложилось два основных подхода к ее изучению: 1. стремление охватить комплексный характер коммуникативного акта, включающего разговорную речь 2. стремление изучить прежде всего собственно лингвистические характеристики разговорной речи, учитывая при этом ее специфическую роль в акте коммуникации и желая выявить связи разговорной речи с невербальными средствами передачи информации и обнаружить особенности коммуникативного акта, которые оказывают влияние на те или иные черты разговорной речи. Таким образом, если у сторонников первого подхода объектом исследования является коммуникативный акт и разговорная речь как его основная часть, то сторонники второго подхода изучают лингвистическую систему разговорной речи как один из элементов целостного акта коммуникации. Мы, вместе с Земской Е.А., присоединимся к последним. Специфическую и весьма важную роль в разговорном стиле играют контактоустанавливающая и эмотивная функции. Они осознаются обществом в виде принятых в коллективе норм и формул вежливости. Речь должна быть тактичной, не слишком уверенной, не слишком категоричной и жесткой и вместе с тем не безразличной к собеседнику. Отсюда многообразие форм вежливой модальности, которая может быть выражена интонационно, лексически, морфологически и синтаксически. Эмотивная функция является причиной обилия в разговорной речи разного рода усилителей, которые могут выступать в различных сочетаниях и различны для литературно-разговорного и фамильярно-разговорного стилей. В фамильярно-разговорном стиле с его эмоциональностью и эмфатичностью сочетаются многие браные слова или их эвфемизмы. КАТЕГОРИЯ СПОНТАННОСТИ/НЕСПОНТАННОСТИ Тенденция к избыточности связана с неподготовленностью, спонтанностью разговорной речи. Долинин К.А. отмечает, что спонтанность соотносится только с разговорной речью. Для разговорной речи прежде всего характерно спонтанность, эмоциональность и большая или меньшая стилистическая сниженность, ненормативность. Спонтанная речь - это речь заранее не подготовленная, такая, когда говорящий, начиная фразу, точно не знает, чем и как он ее кончит. А неспонтанная речь - речь подготовленная, не обязательно заранее написанная, но заранее составленная хотя бы мысленно. Трудности, возникающие в процессе порождения, непосредственно отражаясь в спонтанной речи, придают ей ряд черт, которые с точки зрения нормативного синтаксиса представляют собой “речевой брак”: 1) перебои в синтаксической структуре фраз, являющиеся результатом изменения синтаксической схемы высказывания уже в процессе реализации а) незавершенные, брошенные на полдороги конструкции или сегменты конструкций (анаколуфа) б) заранее не запланированные говорящим “добавочные” конструкции, которые вклиниваются между компонентами основной или добавляются к уже законченной фразе 2) перебои, вызванные поиском нужного слова, но не приводящие к изменению или частичному разрушению конструкции а) “хезитации”, выражающиеся в паузах, заполняемых или не заполняемых “словами-затычками” (comment dire, comment dirais-je, enfin), “мычанием” (heu...) или повторением предыдущего слова б) нагромождение однородных членов-синонимов, т.е. перебор синонимического ряда с целью выбора нужного слова, производящийся непосредственно в речи Это внешние признаки спонтанной речи. К внутренним относится как раз отсутствие обдумывания. Сведения, которые надлежит запомнить при построении фразы, называют грамматическими обязательствами. Таким образом, трудности порождения речи связаны не только с нахождением нужных слов, но и с удержанием в памяти грамматических обязательств. В письменной речи процесс порождения речи имеет значительную опору в графике. В спонтанной речи такой опоры нет - надо все держать в голове. Причем помнить надо не только смыслы, но и сами слова, и их формы. Спонтанная речь стремится к предикативности, т.е. к изъяснению нераспространенными предложениями с прямым порядком компонентов. Ведь всякое распространение любого неконечного члена фразы увеличивает число грамматических обязательств и задерживает их выполнение. Спонтанная речь оперирует в большей степени первичными структурами (такая структура, в которой действие или состояние выражается глаголом в личной форме, лица и предметы - существительными, а качества и свойства прилагательными). Производные структуры характерны для неспонтанной речи, в первую очередь для таких ее жанров, как научная и административная речь. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ Земская Е.А., исследователь русского разговорного литературного языка, в своей работе “Русская разговорная речь” говорит о том, что существует две резко противоположных особенности разговорной речи: 1. разговорная речь - это языковая система, в которой говорящий легче, свободнее и чаще, чем в литературном языке, производит новые единицы (а не воспроизводит уже готовые), причем это касается единиц разных уровней: не только словосочетаний, высказываний, словоформ, но и слов. Основная роль принадлежит неузуальному словообразованию (по требованию данной ситуации). Это обуславливает существование слов-одноминуток. 2. разговорная речь - это языковая система, для которой в высшей степени характерно стремление к использованию готовых единиц, всякого рода готовых конструкций, что объясняется автоматизмом протекания речевого акта. Говорящий, находясь в условиях непринужденного неподготовленного общения, стремится упростить и облегчить свое “речевое поведение”, поэтому он легко и часто прибегает к готовым языковым формулам, в том числе всякого рода клише, шаблонам и стереотипам. Тенденция к свободному производству единиц в разговорной речи имеет разную направленность. Она может реализовывать и тенденцию к экспрессивности, и тенденцию к регулярности. Последняя может быть вызвана автоматическим характером протекания речевого акта и, таким образом, непреднамеренной реализацией возможностей, заложенных в языковой системе. Тенденция к использованию готовых речевых единиц (формул), не всегда реализует общеязыковую тенденцию к регулярности, так как нередко такие готовые формулы воплощают узуальные явления, не имеющие черт регулярности в своем строении. При этом подобные явления не реализуют и тенденцию к экспрессивности, а как бы стоят вне сферы действия этих двух общеязыковых тенденций. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В отличие от официальной литературной речи разговорная речь характеризуется значительно меньшей четкостью произношения. Когда сообщается об известных собеседнику фактах, когда собеседники понимают друг друга буквально с полуслова, говорящему нет нужды напрягать органы речи. Разговорная речь отличается своей ритмизованностью (чередование ударных и безударных сегментов речи, видимо основанное на физиологическом ритме дыхания). В разговорной речи безударными могут быть даже многосложные слова. Ритмичность возникает не только за счет безударности тех слов, которые не являются для собеседника важными, но и за счет слов с точки зрения письменной речи лишних. Интонация фраз в разговорной речи резко отличается от официальной, которая менее ритмизованна (по одной интонации можно догадаться, с кем идет разговор: с близкими или с гостем). Еще сильнее отличается интонация разговорной речи от читаемого вслух письменного текста. В письменной речи интонация однотипна, ударное слово оказывается, как правило, в конце предложения. Тогда как в разговорной речи ударное слово может занимать и начальное, и срединное, и конечное положение. Реформатский А.А. отмечает такую особенность разговорной речи, как компрессивно-аллегровая манера. Это своеобразное ситуативное явление, которое заключается в сокращении слова до какой-либо его части по фонетическим законам, но которое не становится непонятным для собеседников в данной ситуации (пжалста, вапщед гаваря). ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ Важнейшими ненормативными явлениями во французской грамматике являются следующие: 1. изменение грамматического рода некоторых существительных (usage в просторечии женского рода, espece - мужского рода) 2. изменение формы женского рода некоторых существительных и прилагательных по сравнению с нормой (la temouine) 3. унификация форм единственного и множественного числа существительных на –al (le chevau, les chevals) 4. употребление артикля при именах собственных, помимо случаев, предусмотренных нормой 5. выравнивание парадигм некоторых глаголов (je vas) 6. спряжение местоименных глаголов типа aller, venir, partir с глаголом avoir в сложных временах 7. регулярное опущение первого компонента приглагольного отрицания (хотя это явление может быть расценено как фамильярное) 8. регулярное опущение безличного il в оборотах типа il faut, il vaut mieux (также может быть фамильярным явлением) 9. модели вопросительного предложения а) с вопросительной частицей ti (vous partez-ti ce soir?) б) с вопросительными компонентами que и c`est que (quand que vous partez?) в) с вопросительными местоимениями в позиции без инверсии подлежащего (quand vous partez) инициативной 10. употребление вопросительного местоимения que в функции qui 11. употребление относительного местоимения que в функции других относительных местоимений, в частности dont 12. конструкция косвенное дополнение – подлежащее – сказуемое (deux mois, ca fait) ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ Разговорная речь отличается от других разновидностей литературного языка своей относительной лексической бедностью. Дело в том, что пониманию высказываемого при неточности объяснения помогут жесты, мимика, сами предметы, находящиеся в поле зрения говорящих. И самое главное – говорящий не заботится о форме выражения мыслей, т.к. уверен, что непонимания не произойдет: если не поймут – переспросят (конечно, бывает непонимание, приводящее к недоразумениям). Такое отсутствие заботы о форме выражения может перерасти в языковую и духовную леность, приводящую к косноязычию, к засорению речи словами-паразитами. Обычно в разговоре почти не используются синонимические возможности русского языка, нередко отсутствуют не только книжные, но и разговорные синонимы (много встретилось 90 раз, а немало, без счета, через край ни разу). Для разговорной речи характерно употребление самых обычных, самых распространенных слов. Словарная бедность разговорной речи, конечно, является ее недостатком. В разговорной речи допустимо использование слов, имеющих сиюминутное, случайное значение. В письменной речи интонация не находит отражения и ответ становится двусмысленным, в разговорной же речи интонация помогает понять ответ на вопрос: - Ваш сын отличник? – Отличник. Как же! (т.е., наоборот, плохо учится). Второй особенностью лексики разговорной речи является потенциальная свобода словоупотребления (употребление слов с неточным, приблизительным значением, слов, созданных на данный случай, значение которых меняется по ходу разговора – петрушка, пупсик – слова – эрзацы). Причем все слова с приблизительным значением в письменной речи и особенно в устной официальной должны быть заменены точными эквивалентами. Некоторые слова, став привычными для более или менее широких коллективов, выходят за пределы разговорной речи и становятся нейтральными, допустимыми (вечерники, дневники, заочники – студенты). Вместе с тем разговорная речь была и остается своеобразной кузницей языка. Многое рождается в ней и проникает в общий литературный фонд языка, например, употребление прилагательных-существительных (больной, знакомый). В разговорной речи часто используются обозначения без существительных (дай, чем вытереться). Еще чаще в разговорной речи встречаются метонимии, не знающие ограничения кодифицированного литературного языка (кафедра – заседание кафедры). Широко распространившееся, привычное становится допустимым, прежде всего в устной (даже неразговорной) и бытовой письменной речи, а потом и нейтральным, общелитературным. Вкрапление грубых, жаргонных слов, ругательств допустимо в разговорной речи, но в нормы ее нелитературная лексика не входит. Эти слова не придают речи ни выразительности, ни эмоциональности, они лишь свидетельствуют о бедности лексикона, неумении четко и ясно выразить свою мысль. Нарушением норм разговорной речи является и злоупотребление книжной лексикой. Вариантом фамильярно-разговорного стиля является так называемый детский язык с его специфической лексикой (обилие звукоподражательных слов и слов с уменьшительными суффиксами). Характерной особенностью является замена личных местоимений полнозначными словами. Местоимение первого лица множественного числа относится к слушателю (ребенку) в значении личного местоимения второго лица единственного числа. Элементы детского языка, употребляемые взрослыми, обычно дают представление о сентиментальности или неискренности говорящего. В детской литературе для младшего возраста из педагогических соображений используется главным образом нейтральный или литературно-разговорный стиль. Ярко выраженный эмоциональный, оценочный и экспрессивный характер имеет особый слой лексики и фразеологии, называемый сленгом, бытующий в разговорной речи и находящийся вне пределов литературной нормы. Важнейшими свойствами сленгизмов являются их грубоватоциничная или грубая экспрессивность, пренебрежительная и шутливая образность. Сленг не выделяется в отдельный стиль или подстиль, поскольку его особенности ограничиваются одним только уровнем – лексическим. Трудным вопросом остается вопрос о критериях отнесения слов к сленгу, поскольку границы сленга, как общего, так и специального, т.е. ограниченного профессиональной или социальной сферой употребления, весьма расплывчаты. Слова и выражения сленга имеют, как правило, синонимы в нейтральной литературной или специальной лексике, и специфичность их можно выявлять по сопоставлению с этой нейтральной лексикой. В многочисленных современных романах из жизни подростков сленг тинэйджеров играет важную стилистическую роль. Сленгу особенно свойственно явление аттракции, т.е. большие пучки синонимов для понятий, почему-либо вызывающих сильную эмоциональную реакцию (девушка, деньги, опьянение, алкоголь, воровство имеют особенно большие группы сленговых синонимов). Несмотря на относительную свою бедность, лексический состав разговорной речи отличается стилистической пестротой. При явном господстве нейтральных слов, в разговорной речи вполне допустимы сниженные разговорные и даже просторечные и жаргонные словечки, а рядом с ними могут встретиться слова книжные и специальные. При этом гораздо чаще используется нейтральное слово. Данные сведения основаны на анализе стотысячной словарной картотеки, составленной по магнитофонным записям разговорной речи. (Сиротинина) Исследователь немецкой разговорной речи В.Д.Девкин [12, 6] считает необходимым выделить в лексике, используемой в разговорной речи несколько пластов: 1) общеязыковой нейтральный пласт; 2) разговорно окрашенный, связанный с бытовой номенклатурой, то есть названиями неактуальными для официального общения и специализирующимися на повседневном обиходе; 3) разговорные дублеты и синонимы нейтральных номинаций; 4) “несловарные” лексические средства, применяемые в живой беглой речи как замены регулярно употребляемых лексем”. По мнению В.Д.Девкина, особенностью лексики разговорной речи является преобладание первого, второго и четвертого пластов при несущественности третьего, поскольку разговорно маркированные слова составляют не более 8-10 % всего лексического фонда высказываний в обиходной речи и, что еще важнее, они для разговорных текстов факультативны. В словарях помета “разг.” отностится только к третьему пласту, она не характеризует лексику разговорной речи, а лишь указывает на невозможность употребления этой лексики в официальной речи из-за ее сниженного характера. Основная часть лексического состава разговорной речи - обычная нейтральная общелитературная лексика, не являющаяся специфичной для разговорной речи. [цит. по 12, с.6] Специфика разговорной речи проявляется и в слове как знаке. Вопервых, слово в разговорной речи обычно имеет четкую денотативную направленность, оно означает конкретный предмет окружающего мира. Сигнификативное значение слова оказывается обычно отодвинутым на второй план. Каждый раз в сознании говорящего и в сознании слушающего при этих словах возникают не понятия, а конкретные предметы и действия. Четкая денотативная направленность слова предельно его конкретизирует даже в случаях самого общего значения. Во-вторых, в разговорной речи нередко используются знаки узкоколлективного, а не общенародного кода. Возможны так называемые “семейные слова”. Лексическая система разговорной речи почти совсем не имеет синонимических отношений. Видимо, это связано с тем, что в условиях непосредственного общения невозможен поиск наиболее точного слова, неточность обозначения компенсируется пониманием с полуслова и жестами. Своеобразны антонимические отношения. Разговорная речь обходится меньшим набором слов, поэтому слово может выступать немаркированным членом многих противопоставлений (контекстуальные антонимы). Еще заметнее специфика разговорной речи в ее речевом функционировании. Так, очень характерно для разговорной речи окказиональная субстантивация прилагательных и местоимений. Существует определенная свобода в использовании слов: сдвинутые и сиюминутные значения, окказиональная замена одного слова другим и т.д. Как правило слова бесконечно повторяются (бедность синонимии), местоимения употребляются без опоры на контекст. Разговорная речь использует наиболее частотные компоненты синонимических рядов, основные представители смысловых полей и незнаменательную лексику. Лексика разговорной речи характеризуется наличием арготизмов, которые в зависимости от интеллектуального, профессионального и других уровней человека составляют большее или меньшее количество от всего потока слов. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ Важнейшими ненормативными явлениями во французской грамматике являются следующие: 1. изменение грамматического рода некоторых существительных (usage в просторечии женского рода, espece - мужского рода) 2. изменение формы женского рода некоторых существительных и прилагательных по сравнению с нормой (la temouine) 3. унификация форм единственного и множественного числа существительных на –al (le chevau, les chevals) 4. употребление артикля при именах собственных, помимо случаев, предусмотренных нормой 5. выравнивание парадигм некоторых глаголов (je vas) 6. спряжение местоименных глаголов типа aller, venir, partir с глаголом avoir в сложных временах 7. регулярное опущение первого компонента приглагольного отрицания (хотя это явление может быть расценено как фамильярное) 8. регулярное опущение безличного il в оборотах типа il faut, il vaut mieux (также может быть фамильярным явлением) 9. модели вопросительного предложения а) с вопросительной частицей ti (vous partez-ti ce soir?) б) с вопросительными компонентами que и c`est que (quand que vous partez?) в) с вопросительными местоимениями в позиции без инверсии подлежащего (quand vous partez) инициативной 10. употребление вопросительного местоимения que в функции qui 11. употребление относительного местоимения que в функции других относительных местоимений, в частности dont 12. конструкция косвенное дополнение – подлежащее – сказуемое (deux mois, ca fait) МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ Разговорная речь почти не знает причастий и деепричастий, несвойственно ей также и употребление кратких форм прилагательных. Для разговорной речи характерно особое соотношение частей речи, отличное от их употребления во всех видах письменной речи, своеобразное использование падежных форм (в письменной речи преимущественно – родительный падеж, в разговорной – именительный или винительный), особое использование глагольных форм (причастия теряют свою глагольную природу и переходят в прилагательные), отсутствие страдательных оборотов. Эти особенности разговорной речи являются следствием условий ее бытования, не употребляются в разговорной речи формы, трудные для восприятия при устном общении (деепричастия, причастия, цепочки родительного падежа). Сравнительно мало используются в устной речи существительные и особенно прилагательные, поскольку предметы и их признаки чаще всего видны или известны собеседнику, широко применяются местоимения и частицы, что обусловлено непосредственными контактами говорящих и спонтанностью речи. Специфично для разговорной речи соотношение морфологических классов слов. Так, если по данным Частотного словаря русского языка существительные составляют около 27% всей лексики, глагол - 17%, местоимения - 13%, а частицы - 1%, то в разговорной речи существительные составляют только 14,8%, местоимения - 17%, а частицы - 15%. Характерно, что среди знаменательных слов самым употребительным является глагол 17%, однако по количеству разных лексем существительные значительно превышают глаголы, глагольные лексемы в разговорной речи очень однообразны. Вероятно, большее разнообразие существительных отражает большее разнообразие предметов и явлений окружающего мира, меньшее разнообразие глаголов - меньшее разнообразие процессов. Кроме того, в этом, видимо, сказывается возможность обозначение действия именем и невозможность обозначения предмета глаголом. СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ Синтаксическое своеобразие разговорной речи особенно велико. Прежде всего, оно связано с тем, что разговорная речь используется в тех условиях, когда предмет речи находится перед глазами. Иногда разговор длится 20-30 минут, а предмет обсуждения так ни разу и не называется. Неполные предложения господствуют в разговорной речи. Невозможность продумывания фраз до их проговаривания мешает широко использовать в разговорной речи развернутые и сложные предложения. Как правило, речь состоит из цепочки коротких сообщений, как бы нанизанных друг на друга. По причине спонтанности речи даже в речи культурных людей встречаются негладкие конструкции, перестройка фраз на ходу. В условиях непосредственного персонального общения такая речь естественна и нормальна. Наоборот, сложно организованные предложения нарушают нормы разговорной речи, делают ее книжной, несколько искусственной. В разговорной речи постоянно встречаются добавления, вставки, самоперебивы, синтаксически (часто даже интонационно) не оформленные. Широко распространены предложения со связями свободного соединения, в письменную речь такие типично разговорные построения не попадают. В разговорной речи актуальное членение предложения выражается интонационно. Рема, в каком бы месте она не находилась, выделяется голосом (логическое ударение). Словосочетания в разговорной речи очень редки, объединение слов в единое целое в основном достигается при помощи интонации. В условиях разговорной речи сознательное использование стилевой окраски почти невозможно из-за отсутствия времени на обдумывание. Т.о., ни одна из функций порядка слов, присущая письменной речи, в разговорной речи не действует. Основная функция порядка слов в разговорной речи скорее психологическая, чем грамматическая, слова располагаются в последовательности формирования мысли. Предложения разговорной речи настолько тесно связаны с процессом “думания”, что как бы делают его ясно видимым. Если человек говорит о привычном, не задумываясь, то он обычно использует готовые речевые блоки. Согласованные определения оказываются в разговорной речи заранее не запланированными, они как бы добавлены в процессе сообщения. Многие предложения разговорной речи явно построены частями, поскольку разделены большими паузами. При таком построении предложений оказывается всегда много попутных прибавлений. Интонация разговорной речи обычно характеризуется чередованием ударных и безударных слогов. Часто при этом безударным становится целое слово, особенно не очень важное для сообщения. Как правило, громкость начальных слов фразы намного превышает громкость конечных, даже если в конце оказывается рема. Концы фраз в разговорной речи проглатываются, они почти не слышны. Это объясняется тем, что в условиях разговорной речи люди понимают друг друга с полуслова и поэтому обычно не дослушивают фразу до конца. В разговорной речи все важное передвигается к началу предложения, т.к. все конечное не надежно для восприятия. Поскольку мысль формируется от чего-то важного, основного, с него и начинается сообщение. Эти две стороны общения и определяют собой разговорный порядок слов. Ритм разговорной речи усиливает основную тенденцию размещения слов. Очень часто в разговорной речи разрываются словосочетания, при этом зависимые члены чаще всего предшествуют главным. Останин А.И говорит об особой роли обращения в разговорной речи. Останин А.И. говорит о том, что обращение и высказывание – продукты двух взаимосвязанных, но разных речевых актов, порождающих элементарный текст. Каждый акт речи имеет автора, объект, форму, место, время, причину, повод, условия, цель и следствия. Все эти факторы в той или иной степени находят отражение в лексико-грамматическом составе и интонации высказывания и обращения и составляют их прагматику. Поэтому продукт акта речи соответствует контексту и ситуации. Основные факторы – адресат и цель. Обязательное внешнее условие внутренней связи между обращением и высказыванием непременное наличие какой-то связи между адресатом и содержанием высказывания. Наиболее очевидной стороной высказывания является наличие/отсутствие в нем объектно номинированного слушателя, т.е. указание на него в качестве объекта высказывания. Останин А.И. предлагает следующие классификации личноадресатных высказываний: 1. Личноадресатные высказывания общего характера. 2. Личноадресатные высказывания частного типа. Вторая классификация описывает реплики, противостоящие личноадресатным высказываниям частного типа, в которых нет явного расчета на особенное отношение со стороны адресата. 1. Личноадресатные высказывания, опирающиеся на предситуативную апперцепционную базу (обоюдная осведомленность коммуникантов). Личноадресатные высказывания, опирающиеся на ситуативную частную апперцепционную базу, которая свидетельствует о наличии устойчивой связи между коммуникантами. Список использованной литературы: 1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: (К вопросу о предмете социолингвистики) / В.А.Аврорин; АН СССР, Ин-т языкознания. - Л.: Наука, 1975. – 276 с. 2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования.): Учеб. пособие для студентов фак. и ин-тов иностр. яз. - Л.: Просвещение, 1993. –304 с. 3. Береговская Э.М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы: Учеб. пособие для слушателей спецкурса / Э.М.Береговская; Смол. пед. ин-т им. Карла Маркса. – Смоленск: [Б.и.], 1975. – 120 с. 4. Винокур Т.Г. Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект / Т.Г.Винокур, М.Я.Гловинская, Е.И.Голанова и др.; Отв. ред. Е.А.Земская, Д.Н.Шмелев; Рос. АН, Ин-т рус. яз. – М.: Наука, 1993. – 219 с. 5. Долинин К.А. Стилистика французского языка: Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. №2103 “Ин. яз.” - 2-е изд., дораб. – М.: Просвещение, 1987. – 303 с. 6. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е.А.Земская, М.В.Китайгородская, Е.Н.Ширяев. - М.: Наука, 1981. – 276 с. 7. Кожин А.Н. Функциональные типы русской речи: Учеб. пособие для филол. спец. ун-тов / А.Н.Кожин, О.А.Крылов, В.В.Одинцов. – М.: Высшая школа, 1982. – 223 с. 8. Лаптева О.А. Фотография ли? // Русская речь. – 1968. – № 4. – С. 33 – 38. 9. Современная русская лексикология: Сб. статей / Под ред. С.Г.Бархударова и др. – М.: Наука, 1966. – С. 3 – 20. 10. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и уч-ся лицеев. – 2-е изд., испр. - М.: Аспект-пресс, 1996. – 206 с. 11. Останин А.И. К основам анализа адресатной соотносительности обращения и высказывания (на материале русской разговорной речи) // «Филологические науки». – 1996. – № 3. – С. 64 – 71. 12. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Лексика / Под ред. О.Б.Сиротининой. – Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1983. – 253 с. 13. Реформатский А.А. Очерки по фонологии, морфонологии, морфологии. - М.: Наука, 1979. – 102 с. 14. Сиротинина О.Б. Русская разговорная речь: Пособие для учителя. - М.: Просвещение, 1983. – 80 с. 15. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности “Русский язык и литература”. - М.: Просвещение, 1974. – 144 с. 16. Степанов Ю.С. Французская стилистика: Учеб. пособие для интов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1965. – 355с. 17. Хованская З.И. Стилистика французского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1984. – 344 с. 18. Швейцер А.Д. Введение в социолингвистику. (Для ст-тов и фак. иностр. яз.) / А.Д.Швейцер, Л.Б.Никольский.: Учеб. пособие для ст-тов пед. ин-тов по специальности №2103 “Иностр. яз.” - М.: Высшая школа,1978. – 216 с. Конрольные вопросы по спецкурсу “ Французский разговорный язык” 1. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного французского языка. 2. Определение понятий разговорный язык и разговорная речь 3. Разговорный язык и категория спонтанности-неспонтанности речи 4. Фонетические особенности разговорного французского 5. Лексические особенности французского разговорного 6. Лексика с коннотативными составляющими значения 7. Эмоциональность разговорной речи 8. Общая характеристика словообразования 9. Наиболее частотные способы словообразования 10. Верлан как специфический способ образования слов 11. Общая характеристика грамматических особенностей разговорного французского 12.Морфологические особенности и ошибки свойственные разговорному языку 13.Синтаксические особенности 14.Конструкции, характерные для эмоционального синтаксиса