УДК 81’367.332.6 Ю. О. Абрамова заочный аспирант каф. фонетики англ. яз. ф-та ГПН МГЛУ, ведущий специалист Управления международного сотрудничества МГЛУ e-mail: [email protected] ОСОБЕННОСТИ ИНТОНАЦИОННОГО ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ ДАННОГО В ГРУППЕ ПОДЛЕЖАЩЕГО (британский вариант английского языка) В центре внимания статьи находятся особенности выражения данной информации интонационными средствами английского языка в его британском варианте. Автор рассматривает основные понятия, относящиеся к информационной структуре высказывания, условия интонационного выделения категории данного. На основе семантического и аудиторского анализа материала приводятся данные по мелодическому выделению известной информации в речи, которые позволяют сделать вывод о преобладании тональных конфигураций с высоким завершением в случаях выделения категории данного и о контрастивности как одном из его условий. Ключевые слова: данная информация; новая информация; доступная информация; контрастивность; фокус; фоновые знания; акцентное выделение. Информационная структура высказывания давно вызывает большой интерес среди исследователей. Как правило, ученые занимаются рассмотрением вопросов, связанных с новой информацией, с различными путями ее передачи в звучащей речи, не придавая особого значения информации уже известной. С появлением коммуникативного подхода и с его развитием всё больше исследователей склоняются к тому, что статус данной информации не менее существенен, а ее выражение в процессе коммуникации варьируется. Это варьирование связано, прежде всего, с коммуникативной интенцией говорящего, с его возможностью по-разному представить один и тот же факт и с возможностью собеседника по-разному этот факт интерпретировать. Понятие данной и новой информации, вернее дихотомия «данное – новое», было введено М. Халлидеем в его модели информационной структуры высказывания1. Текстовый компонент по Халлидею 1 См. [1]. 9 Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (634) / 2012 включает два типа отношений – пресуппозиционные и структурные. Первые делятся на словесные и ситуационные, вторые выражаются в синтаксических единицах (предложение, несамостоятельное предложение – clause и словосочетание – phrase и group). Противопоставленные отношения в информационной структуре определяются терминами данное и новое и соотносятся с возможностью или невозможностью восстановления информации из ситуации или из предшествующего текста. Дальнейшее развитие эта идея получила в работах У. Чейфа [4], причем дихотомия Халлидея превращается у него в континуум. Анализируя фразу: I Atalked to a \lawyer last Bnight, мы можем предположить, что вся эта фраза выражает событие, являющееся новым в данной части дискурса. Но с другой стороны, рассмотрение ее по фрагментам позволяет утверждать, что референт, выраженный личным местоимением I, относится к уже известной информации, так как очевидно, что говорящий участвует в процессе коммуникации, в то время как референт a lawyer относится к новому. Из подобных примеров видно, что новая информация, как более значимая в процессе коммуникации, в английском языке имеет более яркое интонационное выражение в речи, т. е. может маркироваться ядерным тоном. Но такие примеры свидетельствуют еще и о расплывчатости понятий «данного» и «нового» и об их зависимости от точки зрения исследователя и коммуниканта. Данная информация может быть понята как та, которой говорящий и слушающий уже располагают на момент произнесения, как отправной пункт, базирующийся на уже «носящихся в воздухе» понятиях, с которыми может быть связана новая информация. Данная информация оказывается таковой в силу общего окружения, в котором взаимодействуют говорящий и слушающий. У говорящего и слушающего, таким образом, есть общий понятийный контекст (conceptual framework). У.Чейф отмечает, что единицы, содержащие новую информацию, произносятся с повышением уровня голосового тона и с большей звучностью, чем в случае с данной информацией. Очевидно, что повышение тона и бóльшая звучность связаны с усилением эффективности коммуникации. Однако в примере I talked to Larry общий понятийный контекст не может служить критерием разграничения данного и нового, так как и I и Larry известны собеседникам. Для уточнения этих понятий У. Чейф предлагает рассматривать их в плане активной и неактивной информации. В этом случае новая информация это то, что активируется 10 Ю. О. Абрамова в момент разговора, а данное – то, что уже активно. Чейф предлагает также ввести понятие полуактивной или доступной информации. При произнесении фразы говорящий: (а) продолжает мысль, которая активна для слушающего и является данной, (б) активирует идею, которая была до этого полуактивной, и это доступная информация, (в) активирует идею, которая не была активной на момент речи, и это новая информация. Следует отметить, что доступная информация по Чейфу схожа с новой. Для того чтобы разграничить их, автор предлагает наряду с интонацией использовать и другие факторы, например возможность того, что эта информация либо могла быть активной ранее в дискурсе, либо напрямую связана с информацией, которая является или была активной, либо связана с нелингвистическим окружением процесса коммуникации. И новая информация, и доступная информация выделяются интонационно за счет повышения уровня голосового тона или изменения мелодической конфигурации выделенного слова. Что же касается данной информации, то единственным случаем, когда она получает ударение, по мнению Чейфа, является эффект контраста, для которого характерно наличие одного из трех факторов: − фонового знания, т. е. осведомленности говорящего, которую как он полагает, разделяет с ним слушающий и она может быть либо данным, либо «квазиданным» − говорящий лишь делает вид, что нечто является данным. Например, Ш. Холмс, возможно, провел весь вечер в размышлениях, прежде чем воскликнуть The butler did it, что должно было удивить Ватсона, который был целиком поглощен своей книгой. Они оба знали, что это (чем бы оно ни являлось) кто-то совершил, но Холмс не имел никаких оснований полагать, что эта информация присутствует в сознании его друга в данный момент времени. Тем не менее он, безусловно, повел себя так, как будто эта информация является данной, будто Ватсон также думал об этом, хотя это не соответствовало действительности; − набора возможных альтернатив, т. е., когда говорящий произносит фразу, он предполагает, что собеседник, по крайней мере, учитывает и другие возможности. Например, Ronald made the hamburgers (c высоким падением на Ronald) – слушающий может считать и других кандидатов подходящими для выполнения этой роли; 11 Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (634) / 2012 − утверждения о том, какой из кандидатов должен быть выбран, и в этом, безусловно, заключается основная функция контрастивного предложения. Контраст выражает лишь то, что некоторая находящаяся в фокусе единица является более подходящей, чем какая-либо другая, однако это нельзя считать новой информацией в том смысле, что какой-то элемент только что введен в сознание слушающего. Проблема данной, новой и доступной информации и в дальнейшем разрабатывалась многими учеными1 (Ламбрехт [9], Бауманн, Грайс [2], и др.). Они развили идею У. Чейфа о существовании трех уровней информации и дали характеристики информации доступной. В работах современных авторов – Бауманн, Грайс [2] и др. − доступная информация делится на: − текстуально доступную, т. е. требующую определенного антецедента, который либо вытесняется (т. е. не упоминается в двух-трех предшествующих предложениях и является полуактивным), либо вызывается в настоящий момент (в данном случае антецедент является полностью активным в сознании слушающего и представляет данную информацию); − ситуативно доступную, т. е. информацию, выходящую за границы текстуального контекста (здесь имеются в виду участники разговора и окружающая их обстановка); − доступную информацию, выводимую путем умозаключения. Заключения, относящиеся к этой подгруппе, не имеют определенных антецедентов. Они активируются через связующие выводы из объектов, уже присутствующих в дискурсивной модели слушающего. Еще один исследователь, Д. Брэзил [3], рассматривая значения интонационных структур английского языка, считает, что каждый тон употребляется в определенное время и в определенном месте, у каждого тона свое уникальное коммуникативное окружение. Одна из черт этого окружения – особое взаимопонимание между говорящим и слушающим. Если собеседники – носители одного языка, то они оба осознают, какие лингвистические средства есть у них в наличии. Это одна из черт контекста взаимодействия. При каждом последующем шаге в процессе коммуникации общее знание расширяется, к нему добавляется сказанное ранее. Именно говорящий решает, как преподнести 1 См. [2; 9 и др.] 12 Ю. О. Абрамова информацию, он может представить ее так, что она будет соответствовать уже существующим знаниям, или же так, как бы он хотел, чтобы собеседник видел эту информацию. Данное по Брэзилу, это то, что связано с информацией в тексте, но только говорящий понимает, какой именно является преподносимая им информация, и может абсолютно неизвестную собеседнику информацию выдать за данную. Существует также и другой подход к рассмотрению терминов «данное» и «новое». О расплывчатости терминологии говорит в своих работах Эллен Принс [10], отмечая, что лингвисту-исследователю очень сложно применить существующие определения данного и нового на практике, так как есть, по крайней мере, три различных понятия данного: − данное рассматривается через понятие предсказуемости, т. е. говорящий полагает, что слушающий может или мог бы предвидеть, что определенный лингвистический объект появится или мог бы появиться в определенной позиции в предложении; − в рамках отношений говорящий–слушающий данное может означать, что говорящий полагает, что на момент разговора слушающий имеет или мог иметь определенное представление о предмете/ объекте; − данное может соответствовать общим фоновым знаниям собеседников, иными словами, говорящий полагает, что слушающий знает, предполагает или может сделать вывод об определенном объекте, о котором он не обязательно должен думать на момент разговора. Все эти три характеристики не независимы друг от друга. Если говорящий полагает, что слушающий может или мог бы предвидеть, что определенный лингвистический объект появится или мог бы появиться в определенной позиции в предложении, то он должен осознавать, что на момент разговора слушающий имеет или мог иметь определенное представление о нем. И, если говорящий полагает, что слушающий имеет это представление, то он должен понимать, что слушающий может сделать и определенные выводы. В своем исследовании мы исходим из того, что данная / доступная информация – это информация, относящаяся к общим фоновым знаниям собеседников, либо присутствующая в предшествующем контексте и / или связанная с ним, известная и говорящему и слушающему на момент произнесения высказывания, либо преподносимая говорящим как таковая, активированная в сознании собеседников. 13 Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (634) / 2012 При изучении информационной стороны высказываний всегда возникает вопрос о средствах ее выражения в процессе коммуникации, не только лексических и грамматических, но, в случае звучащей речи, и интонационных. Вопрос о роли мелодических конфигураций в передаче информации в настоящее время также находится под пристальным вниманием исследователей. Многие из них − Д. Брэзил [3], Р. Лэдд [8], К. Гуссенховен [7] − в своих работах описывают значения базовых тонов английского языка и отмечают, что значения тонов передают отношение между общим фоновым знанием собеседников и сообщаемой информацией. Это отношение устанавливается говорящим и состоит либо в отнесении информации к уже имеющимся у собеседников знаниям, либо в добавлении ее к фоновому знанию. Однако вопрос об интонационных способах выражения данной информации в звучащей речи до сих пор остается открытым. Это связано и с широкой вариативностью мелодических форм, используемых в сходных условиях, и с субъективностью определения отношения между новым и данным, которое не всегда может быть понятым из контекста. Одни исследователи сходятся во мнении, что данная информация не акцентируется в процессе речи, т. е. не сопровождается мелодическим изменением, или же выделяется лишь динамическим ударением. Другие лингвисты отмечают, что условием для интонационного выделения данной информации может быть контраст, когда говорящий хочет выделить именно этот отрезок речи, противопоставить его иным элементам информации, содержащимся в контексте или в сознании собеседников. Также отмечается, что каждому типу информации присущ свой интонационный контур (например, нисходяще-восходящий – данное, нисходящий – новое). Ш. Бауманн [2] в своих последних работах пишет, что для передачи различных типов информации требуются различия в тональном уровне. Чем выше мелодический уровень произнесения, тем новее объект. Целью нашей статьи является определение возможных путей выделения данной информации с помощью мелодического уровня и тональных конфигураций в британском варианте английского языка, соотнесение случаев выделения категории данного с фокусом контраста для выявления возможной зависимости и взаимосвязи. Объектом исследования является подлежащее (тематическая часть высказывания), выраженное одним словом, или группа подлежащего, содержащая существительное с зависимыми словами. Это часть 14 Ю. О. Абрамова предложения соотносима с темой, так как именно в этой части предложения за редким исключением обычно содержится данная информация, ведь свою мысль говорящий обычно начинает с чего-то уже известного собеседнику, постепенно переходя к новому. Материалом для исследования послужил фильм о британской королевской семье «The Windsors. A Royal Family», созданный при участии диктора BBC, историков, представителей английской знати и членов королевской семьи, и художественный фильм «Дневник Бриджит Джоунз». Общий объем звучания составил более четырех часов. Исследование проводилось методом аудиторского и семантического анализа материала. Всего было проанализировано 2837 групп подлежащего, содержащих данную информацию, из них в фильме «The Windsors. A Royal Family» (далее «Windsors») 1955 групп, в «Дневнике Бриджит Джоунз» (далее «Дневник») 882 группы. Как отмечалось ранее, фильм «Windsors» создан при участии как диктора BBC, так и различных экспертов. Мы будем отдельно рассматривать речь диктора и речь экспертов по следующим причинам: речь диктора менее эмоциональна и подготовлена заранее, диктор не должен выражать свое отношение к представляемому им материалу. Речь же экспертов наоборот более экспрессивна, некоторые из них – участники описываемых событий или их очевидцы, они не могут быть беспристрастными, поэтому часто представляют информацию, которая по объективным причинам может быть неизвестна зрителям, как знакомую и понятную. Проанализировав примеры и контекст, в котором они употребляются, мы пришли к выводу, что одним из важных условий выделения данной информации является контрастивность. Употребление тональных конфигураций в английском языке связано с понятием фокуса. Для того чтобы выделить тот или иной отрезок речи, показать его важность и значимость, говорящий и употребляет ту или иную тональную конфигурацию, фокусирует внимание слушающего на этом отрезке. В случае, когда говорящий хочет сделать акцент именно на данном, он как бы противопоставляет данное контексту, предшествующей ситуации общения. При анализе материала мы нашли подтверждение мнению большинства лингвистов: данная информация в группе подлежащего в речи диктора действительно, чаще всего, вообще не акцентируется 15 Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (634) / 2012 (53 % случаев) или может иметь лишь динамическое ударение (30 % случаев). В оставшихся 17 % случаев категория данного всё-таки выделяется интонационно. Здесь следует отметить, что категория данного выделяется в речи разными способами. Д. Брэзил в работе «The Communicative Value of Intonation in English» говорил о четком делении тонов для обозначения данной и новой информации: связующий тон (нисходяще-восходящий) – данное, а сообщающий (нисходящий) – новое. Проанализировав материал, мы пришли к выводу, что это правило не всегда работает и данная информация может выделяться с помощью разных тональных конфигураций (см. табл. 1). В процессе нашего анализа мы нашли следующие виды выделения данной информации с помощью тональных конфигураций. Таблица 1 Тональные конфигурации, используемые диктором BBC для выделения данной информации (%) Тональная Полное Неполное Нисходящеконфигурация падение падение восходящий тон % 25 44 19 Восходящий тон Нисходящий + восходящий тон 10 2 Как видно из таблицы 1, в 25 % случаев говорящий использует полное падение при выделении данной информации, в 14 % неполное падение, в 19% нисходяще-восходящий тон, в 10 % восходящий тон и в 2 % нисходящий+восходящий тон соответственно. Следует отметить, что тональные конфигурации с высоким завершением чаще употребляются говорящим, а именно в 75 % случаев. Приведем примеры употребления тональных конфигураций: >Everyone knows more than >we do. В данном случае диктор приводит слова жены Герцога Йоркского Елизаветы. Ситуация связана с отказом от престола Короля Эдварда VIII. Слова Everyone и we произносятся с нисходящим тоном, несмотря на то, что информация эта известна и является доступной. Категоричность, с которой произносится фраза, контраст между словами everyone и we не оставляют сомнений в том, что, по мнению диктора, слушающие прекрасно понимают о ком идет речь. И слово everyone, и слово we присутствуют в контексте взаимодействия, так как решение Короля отречься от престола активно обсуждается в прессе, 16 Ю. О. Абрамова в правительстве, при дворе. Елизавета активирует эту информацию, акцентируя внимание собеседника на том, в каком сложном положении находятся она и ее супруг. ASome 6felt : they should Asend Etheir =daughters to CCanada, : but “Achildren Awon’t Aleave ALondon wiAthout =me”, said the Queen, ; “I Awon’t Aleave ALondon without the @King : and the @King will Anever >go”. Контраст между позицией общества, желанием защитить своего монарха и долгом правителя перед своим народом, желание подчеркнуть преданность Короля своим подданным приводят к выделению the King. Однозначность и категоричность позиции Короля находят свое отражение в употреблении нисходящего тона. Контрастивность также присутствует и в ситуации, когда диктор описывает сложные взаимоотношения Принца Чарльза и Принцессы Дианы: ACharles’ Aawkward Aphoto opporAtunities with his >sons : Aseemed to Acome from a0nother >world. ; ADiana’s Alife in the Rheadlines : was Aone of @permanent exBposure. Информация в данном случае, безусловно, активирована в сознании слушающих, так как до этого речь идет о взаимоотношениях Леди Ди и прессы и о некоем соперничестве между ней и Принцем после развода. Контраст между не очень удачными попытками Чарльза быть интересным прессе и успехом в этом Дианы и подчеркивается диктором, в связи с этим доступная для нас информация получает свое интонационное выражение с помощью нисходяще-восходящего тона. В речи экспертов в большинстве случаев (62 %) данная информация не акцентируется, а в 26 % случаев имеет динамическое ударение. Однако в 12 % примеров используются различные тональные конфигурации (см. данные, приведенные в табл. 2). Таблица 2 Тональные конфигурации, используемые экспертами для выделения данной информации (%) Тональная НисходящеНисходящий Восходящий Полное Неполное конфигуравосходящий + восходящий падение падение тон ция тон тон % 35 33 14 13 17 4 Восходященисходящий тон 1 Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (634) / 2012 Как видно из таблицы 2, в 35 % случаев говорящий использует полное падение при выделении данной информации, в 33 % неполное падение, в 14% нисходяще-восходящий тон, в 13 % восходящий тон, в 4 % нисходящий+восходящий тон и 1 % − восходяще-нисходящий соответственно. Таким образом, мы, как и в случае с речью диктора, видим, что в большинстве случаев акцентного выделения (65 %) говорящий использует тональные конфигурации с высоким завершением. Приведем примеры акцентного выделения категории данного. “She had Adone what she >wanted; : she Ahad the >children she Bwanted. ; RCharles on the Bother 6hand : I6think : was 6going into : I supEpose :: a Amidlife >crisis. ; RCharles : was Astill in >waiting, : RCharles : had Ano proper >role.; В данном случае один из биографов, говоря о взаимоотношениях супругов (Чарльза и Дианы), противопоставляет их друг другу. Употребление нисходяще-восходящего тона усиливает контраст. He could @never have Bdone it wiBthout her : and she Acarried him a@long : and @she had @all the BcharisBmatic Equalities : that Ehe so cons3picuously @lacked. Выделение личных местоимений he и she при помощи нисходящего тона и неполного падения в данном случае подчеркивает контраст между Королем Георгом и его женой, его нежеланием и неумением выполнять свою роль как главы государства, и ее природным обаянием. В другом фильме, «Дневник Бриджит Джоунз», также очень большой процент подлежащих, а именно 65 % является безударным, 28 % имеет динамическое ударение, что как уже отмечалось, является характерным для акцентного выделения данной информации в речи. Другие особенности выражения категории данного представлены в таблице 3. Таблица 3 Тональные конфигурации, используемые для выделения данной информации героями фильма (%) Тональная Полное Неполное Нисходящеконфигурация падение падение восходящий тон % 40 26 13 18 Восходящий тон Восходященисходящий тон 15 6 Ю. О. Абрамова Как видно из таблицы 3, в 40 % случае говорящий использует полное падение при выделении данной информации, в 26 % − неполное падение, в 13 % − нисходяще-восходящий тон, в 15 % − восходящий тон и 6 % − восходяще-нисходящий соответственно. В 54 % случаев данная информация выделяется при помощи тональных конфигураций с высоким завершением, нисходящая интонация характерна для 46 % случаев. Приведем примеры выделения данной информации. RJulian Bthinks: I’ve Bgot 0great poEtential… Мать героини жалуется ей, что жизнь прошла, а она так ничего и не достигла, что ее способности не раскрыты. А далее следует вышеуказанная фраза. Здесь мы видим так называемое «квазиданное», т. е. Бриджит не знает Джулиана, но мать преподносит ей информацию так, будто они хорошо знакомы и будто дочь понимает, о ком идет речь. В то же время здесь присутствует и некий контраст: именно Джулиан, а не кто-то другой (муж, дочь, друзья) верит в нее. − ANo, AI’m >sorry. − ANo, ANo, CI’m Bsorry. В этом разговоре Бриджит и Дэниэла также присутствует контраст. Дэниэл подчеркивает, что именно он, только он один виноват в происходящем. Как мы видим из вышесказанного, данная информация может иметь свое интонационное выражение. Это связано, прежде всего, с интенцией говорящего. Фонетические средства позволяют передавать значимую информацию. В большинстве случаев данная информация не имеет яркого интонационного выражения, т. е. либо не акцентируется, либо имеет только динамическое ударение, и это связано, прежде всего, с тем, что в процессе коммуникации новое более важно для собеседников. Но если данная информация выделяется в процессе речи интонационно, если говорящий акцентирует на ней внимание собеседника, то часто условием для этого является контрастивность. Следует также отметить преобладание тональных конфигураций с высоким завершением в случаях акцентного выделения данной информации, что, скорее всего, связано с семантикой мелодических контуров. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Слюсарева Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. – М.: Наука, 1981. – 296 с. 19 Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (634) / 2012 2. Baumann, S., Grice, M. The Intonation of Accessibility // Journal of Pragmatics. – 2006. – Vol. 38. – N.10 – P.1636−1657. 3. Brazil, D. The Communicative Value of Intonation in English. Discourse Analysis monograph 8. English Language Research. – Birmingham: Birmingham University Press, 1985. – 273 p. 4. Chafe, W. Discourse, Consciousness and Time. – L.: Arnold, 1994. – 327 p. 5. Chun, D. M. Discourse Intonation in L2. From Theory and Research to Practice. – Amsterdam: John Behjamins Publishing Company, 2002. – 285 p. 6. Cruttenden, A. Gimson’s Pronunciation of English. – L.: Arnold, 2001. – 362 p. 7. Gussenhoven, C. The Phonology of Tone and Intonation. – Cambridge: Cambridge University Press, 2004. – 388 p. 8. Ladd, R. The Structure of Intonational Meaning. Evidence from English. – Bloomington and London: Indiana University Press, 1980. – 239 p. 9. Lambrecht, K. Information Structure and Sentence Form. – Cambridge: Cambridge University Press, 1994. – 388 p. 10. Prince, E. F. Toward a Taxonomy of Given-New Information // Radical Pragmatics, P. Cole (ed.). – N. Y.: Academic Press, 1981. –P. 223−256. 20