СБОРНИК СТАТЕЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ,

advertisement
ЕРЕВАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
-СТУДЕНЧЕСКОЕ НАУЧНОЕ ОБЩЕСТВО
СБОРНИК СТАТЕЙ
МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНОЙ
КОНФЕРЕНЦИИ,
ПОСВЯЩЕННОЙ 500-ЛЕТИЮ
АРМЯНСКОГО КНИГОПЕЧАТАНИЯ И
65-ЛЕТИЮ ОСНОВАНИЯ СНО ЕГУ
2
Гуманитарные науки
(Филология, педагогика)
ЕРЕВАН
ИЗДАТЕЛЬСТВО ЕГУ
2013
2
ºðºì²ÜÆ äºî²Î²Ü вزÈê²ð²Ü
àôê²ÜàÔ²Î²Ü ¶Æî²Î²Ü ÀÜκðàôÂÚàôÜ
Ð²Ú ¶ð²îäàôÂÚ²Ü 500-²ØÚ²ÎÆÜ
ºì ºäÐ àô¶À ÐÆØÜ²¸ðزÜ
65-²ØÚ²ÎÆÜ ÜìÆðì²Ì
ØÆæ²¼¶²ÚÆÜ ¶Æî²ÄàÔàìÆ
Ðà¸ì²ÌܺðÆ ÄàÔàì²Ìàô
2
гë³ñ³Ï³Ï³Ý ·ÇïáõÃÛáõÝÝ»ñ
(´³Ý³ëÇñáõÃÛáõÝ, Ù³Ýϳí³ñÅáõÃÛáõÝ)
ºðºì²Ü
ºäÐ Ðð²î²ð²ÎâàôÂÚàôÜ
2013
3
Ðî¸ 30
¶Ø¸ 60
Ð 240
Ðñ³ï³ñ³ÏíáõÙ ¿
ºäÐ ·Çï³Ï³Ý ËáñÑñ¹Ç áñáßٳٵ
Издается по решению Ученого совета ЕГУ
ÄáÕáí³ÍáõÝ ïå³·ñíáõÙ ¿
г۳ëï³ÝÇ »ñÇï³ë³ñ¹³Ï³Ý ÑÇÙݳ¹ñ³ÙÇ
³ç³ÏóáõÃÛ³Ùµ
ÊÙµ³·ñ³Ï³Ý ËáñÑáõñ¹`
µ. ·. ¹., åñáý. Ü. гñáõÃÛáõÝÛ³Ý
µ. ·. ¹., åñáý. ê. Øáõñ³¹Û³Ý
µ. ·. ¹., åñáý. º. ºñ½ÝÏÛ³Ý
µ. ·. ¹., ¹áó. Ü. гñáõÃÛáõÝÛ³Ý
µ. ·. Ã., ¹áó. Ü. ¸Çɵ³ñÛ³Ý
µ. ·. Ã., ¹áó. è. Ø»ÉÇùë»ÃÛ³Ý
µ. ·. Ã., ¹áó. ². Øáõñ³¹Û³Ý
µ. ·. Ã., ¹áó. È. гÏáµÛ³Ý
µ. ·. Ã., ³ëÇëï. ¼. ì³ñ¹³å»ïÛ³Ý
µ. ·. Ã., ³ëÇëï. Æ. ´áõéݳ½Û³Ý
Ù. ·. Ã., ¹áó. ¶. ´³µ³Û³Ý
Редакционная коллегия`
д. ф. н., проф. Н. Арутюнян
д. ф. н., проф. С. Мурадян
д. ф. н., проф. Е. Ерзнкян
д. ф. н., доц. Н. Арутюнян
к. ф. н., доц. Н. Дилбарян
к. ф. н., доц. Р. Меликсетян
к. ф. н., доц. А. Мурадян
к. ф. н., доц. Л. Акобян
к. ф. н., асист. З. Вардапетян
к. ф. н., асист. И. Бурназян
к. п. н., доц. Г. Бабаян
Ð 240
Ð³Û ·ñ³ïåáõÃÛ³Ý 500-³ÙÛ³ÏÇÝ ¨ ºäÐ àô¶À ÑÇÙݳ¹ñÙ³Ý 65-³ÙÛ³ÏÇÝ
ÝíÇñí³Í ÙÇç³½·³ÛÇÝ ·Çï³ÅáÕáíÇ Ñá¹í³ÍÝ»ñÇ ÅáÕáí³Íáõ: гïáñ 2: гë³ñ³Ï³Ï³Ý ·ÇïáõÃÛáõÝÝ»ñ. µ³Ý³ëÇñáõÃÛáõÝ ¨ Ù³Ýϳí³ñÅáõÃÛáõÝ / ºäÐ,
àõë³ÝáÕ³Ï³Ý ·Çï³Ï³Ý ÁÝÏ»ñáõÃÛáõÝ; ÊÙµ. ËáñÑáõñ¹.- ºñ.£ ºäÐ, 2013. - 308
¿ç£
Сборник статей международной научной конференции, посвященной 500-летию
армянского книгопечатания и 65-летию основания СНО ЕГУ. Том 2. Гуманитарные
науки: филология и педагогика. – Ереван. Изд. ЕГУ, 2013. - 308 с.
Ðî¸ 30
¶Ø¸ 60
ISBN 978-5-8084-1748-9
¡ лÕÇݳϳÛÇÝ ËáõÙµ, 2013
¡ ºäÐ àõë³ÝáÕ³Ï³Ý ·Çï³Ï³Ý ÁÝÏ»ñáõÃÛáõÝ, 2013
¡ ºäÐ Ññ³ï³ñ³ÏãáõÃÛáõÝ, 2013
4
Мелинэ Аванесян
ЕГУ, Факультет русской филологии, магистратура Ι курс
Научный руководитель: к. ф. н., доц. А. Акопян
E-mail: meline_1990@mail.ru
КОНЦЕПТ ДУША КАК ОСНОВА РУССКОЙ МЕНТАЛЬНОСТИ
“Разным народам предназначено раскрывать разные
стороны истины. Но всякое постижение истины по существу сверхнациональное и сверхрасовое ”.
Н. А. Бердяев
Язык во все времена оставался наиболее яркой идентифицирующей характеристикой этноса. Пифагор говорил: “Для познания нравов какого-либо народа надо прежде
всего изучить его язык”1.
Изучение вопроса, поставленного в нашей работе, происходит на стыке таких наук,
как этнопсихология, психолингвистика, социолингвистика, этнолингвистика. Характерной чертой современных лингвистических наук является изучение различных концептов, однако существует много различных определений концепта, так как это многомерное понятие.
Изучение взаимодействие языка и культуры, влияние культуры на языковую личность занимают важное место в гуманитарных дисциплинах, повышенный интерес у исследователей вызывает воздействие социальных и психических факторов на языковые
процессы, следовательно увеличивается количество работ по изучению картины мира (в
том числе языковой) в прикладном аспекте. Это продиктовано изменениями, происходящими в мире (частота распространения межкультурной и межъязыковой коммуникации
в сочетании с возникновением очагов напряжения, взаимонепонимания). В данной
работе мы ставим цель проанализировать концепт “душа”, его место в русском языке и
русской языковой картине на примере паремии: пословиц и поговорок, а также фразеологизмов в русском и армянском языках.
Слово “концепт” происходит от латинского слова “conceptus”, что означает “понятие”. Известно, что такие термины как “концепт”, “понятие” и “значение” в реальном
текстовом употреблении часто функционируют как синонимы, замещая друг друга во
избежание монотонного повтора. В общем же смысле, “концепт” – явление похожее на
“понятие”, однако в современном научном языке это слово означает не просто понятие,
а некое общее понятие, усредненное, обобщенное, своего рода концентрат представлений о предмете или явлении. Язык и культура взаимодействуют и порождают концепты.
Однако природа зарождения концептов является неким абстрактным и загадочным
явлением. Познавая мир, человек выстраивает для себя некую общую схему. Такая схема может быть личной, а может быть и общей. Поскольку эта схема необходима всем, то
она передается другим людям, в основном через слово. Все трактовки, в общем, рассматривают концепты как некие способы репрезентации действительности в сознании
людей, как сгустки смысла, несущие важную культурную информацию и находящие
свое конкретное выражение в виде знаков (в широком понимании знака): в языке, в
искусстве и т. д.
1
“Философский энциклопедический словарь”. М., 1989, с. 165.
114
Рассматривая понятие концептосферы через призму русского языка можно сказать,
что концептосфера языка – это в сущности концептосфера русской культуры. Национальный язык – это не только средство общения, знаковая система для передачи сообщений. Национальный язык в качестве скрытой возможности как бы заменяет русскую
культуру, является ее отражением. Языковая картина мира — исторически сложившаяся
в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира,
концептуализации действительности. Считается, что каждому естественному языку
соответствует уникальная языковая картина мира. Языковую картину мира складывают
основополагающие концепты, связанные, как правило, с глубинными корнями
национальной культуры, с народным творчеством, с религией.
Ряд исследователей обращают внимание на взаимосвязь языка и культуры. С. Г.
Тер-Минасова переводит анализ в новое русло: с прежнего рассмотрения диады “язык культура ” она переходит к соотношению понятий в триаде “язык – мышление –
культура”. Это позволило обнаружить, что картина мира предстает перед человеком в
разных формах (одна из которых представлена в природе, другая – в культуре, а третья –
в языке), которые существуют в неразрывном единстве, обеспечивая целостность и
динамичность процесса и результатов окружающего мира.
Исследователи выделили базовые концепты русской души. Среди них, такие как
мир и время, правда и истина, свобода – воля – вольность, человек и личность, добро и
благо, долг и обязанность, ум и глупость, судьба, интеллигенция, совесть, дух и душа.
Эти мировоззренческие концепты существуют в любом языке и актуальны для каждого
человека, однако они не только общечеловечны, но и национально специфичны.
Концепт “душа” является ключевым для раскрытия и понимания представлений о
нематериальной сущности человека в различных культурах, представляет собой один из
важных, базовых элементов, формирующих языковую картину мира, закрепляющуюся и
сохраняющуюся в национальном менталитете. Душа происходит от старославянского
доуша, греч. ψυχη, укр. душа. Значение: душа “крепостной человек” калькирует
греческое ψυχη “рабы”, буквально “души людские”1 .
Известное практически во всех культурах понятие душа особенно значимо для
понимания русской ментальности. О значимости закодированного в слове душа культурного концепта свидетельствует и частота его употребления в речи в сравнении с другими
концептами. По данным “Частотного словаря русского языка” 376 словоупотреблений
на 1 млн. – оно сопоставимо со словами история (382), действие (352) и мама(350), а по
данным “Словаря языка А. С. Пушкина”, слово душа используется поэтом в его творениях 774 раза.
Культурно-национальная специфика концепта душа обусловливается культурно-национальным опытом, традициями, имеющими своим основанием мифологию, религиозно-философское осмысление бытия, фольклор; немаловажное значение имеет художественно-образное преломление концепта в индивидуальном сознании писателей и
поэтов.
В истории учений о духе часто происходило смешение духа и души, духовного и
душевного. Известно, как трудно отличить в духовной жизни чисто духовные состояния
от состояний душевных. Вероятно, никто не свободен вполне от этого смешения. Но
совершенно ясно принципиальное отличие духа и души. Если “душа” рассматривается,
как понятие, отражающее исторически изменявшиеся воззрения на психику человека и
животных; в философско-религиозной традиции и ориентированной на нее психологии.
Душа – это нематериальное, независимое от тела животворящее и познающее начало2. А
1
2
Фасмер М., Этимологический словарь, т. 1, 1964, 155.
“Философский энциклопедический словарь”, с. 125.
115
дух – философское понятие, означающее невещественное начало, в отличие от материального, природного начала. Рассматривая фразеологические сочетания с концептом
“дух” можно заметить, что с языковой точки зрения дух соотносится с плотью, а душа с
телом. Дух и душа являются носителями и указателями нематериального начала в человеке, а плоть и тело – материального.
Душа является уникальной, неповторимой субстанцией, присущей каждому человеку. Сколько людей, столько и душ, поэтому принято людей считать по душам, однако
этот способ счета принят именно в России и присущ, в частности, русскому языку.
Латинское выражение per capita (буквально на “одну голову” ), часто используемое в
западноевропейских языках, переводится на русский язык как “на душу населения”. По
словам Шмелева, дело, по-видимому, в том, что душа в наивно-языковом представлении
воспринимается как своего рода невидимый орган, локализованный где-то в груди и
“заведующий” внутренней жизнью человека 1.
Далее расмотрим русско-армянские фразеологические сочетания со словом душа.
Для того, чтобы перейти к фразеологизмам, для начала дадим определение слову душа в
армянском языке: հոգի – 1. Ù³ñ¹áõ Ý»ñùÇÝ Ñá·»Ï³Ý ³ß˳ñÑÁ (ïñ³Ù³¹ñáõÃÛáõÝÝ»ñÁ, ³åñáõÙÝ»ñÁ, ½·³óÙáõÝùÝ»ñÁ);
2. Ù³ñ¹áõ, áñå»ë ³Ýѳï³Ï³ÝáõÃÛ³Ý µÝáñáß ·Í»ñÁ,
3. ËÇÕ×,
4. ½·³óÙáõÝù,
5. á·¨áñí³ÍáõÃÛáõÝ, ˳ݹ, ³íÛáõÝ,
6. (÷á˳µ»ñ³Ï³Ý) áñ¨¿ µ³ÝÇ ·É˳íáñ ϳ½Ù³Ï»ñåáÕ á·»ßÝãáÕ ³ÝÓ,
7. (÷á˳µ»ñ³Ï³Ý) áñ¨¿ µ³ÝÇ ¿áõÃÛáõÝÁ, ÑÇÙÝ³Ï³Ý µÝáõÛÃÁ,
8. (÷á˳µ»ñ³Ï³Ý) áñ¨¿ µ³ÝÇ ·É˳íáñ Ù³ëÁ,
9. Ãí³Ï³ÝÝ»ñÇ ¨ ¹»ñ³ÝáõÝÝ»ñÇ Ñ»ï Ù³ñ¹, ³ÝÓ,
10. (÷á˳µ»ñ³Ï³Ý) ѳÏáõÙ, ˳éÝí³Íù,
11. ßáõÝã,
12. ǹ»³ÉÇëï³Ï³Ý ÷ÇÉÇëá÷³ÛáõÃÛ³Ý ¨ Ñá·»µ³ÝáõÃÛ³Ý Ù»ç ѳïáõÏ áã
ÝÛáõÃ³Ï³Ý ¿áõÃÛáõÝ, áñ ǵñ û ·áÛáõÃÛáõÝ áõÝÇ Ù³ñÙÝÇó ³ÝϳË,
13. ÏñáÝ³Ï³Ý å³ïÏ»ñ³óٳٵ Ù³ñ¹áõÝ Ï»Ý¹³ÝÇÝ»ñÇó ï³ñµ»ñáÕ ¨ ³ëïÍáõ
Ñ»ï ϳåáÕ áã ÝáõÃ³Ï³Ý ³ÝÙ³Ñ ¿áõÃÛáõÝ Ù³ñ¹áõ Ù»ç,
14. êáõñµ Ñá·Ç ùñÇëïáÝ»³Ï³Ý ÏñáÝáõÙ,
15. µ³ñÓñ ϳ٠ã³ñ á·Ç,
16. Ù»é³Í Ù³ñ¹áõ á·ÇÝ,
17. ·áñͳÍíáõÙ ¿ ³Í³Ï³ÝÇ ÇÙ³ëïáí, ½·³ÛáõÝ,
18. áñå»ë Ïáã³Ï³Ý µ³é, ëÇñ»ÉÇë, Ñá·Çë2:
Как видно из приведенного материала определение слова душа в русском и հոգի в
армянском имеют похожие определения, и на первом месте стоит определение души как
внутреннего, психического мира человека, также как и в русском. Отметим также, что в
армянском языке также как и в русском наиболее частое употребление слова հոգի
сводится именно к этому значению. Далее мы приводим русско-армянские фразеологические сочетания со словом душа:
Болеть душой – սիրտը ցավալ
Брать на душу – մեղքը վիզս
В глубине души – հոգու խորքում
Вынуть душу – հոգեհան անել, հոգին բերանը հասցնել
Душа в душу – մի սիրտ մի հոգի
1
2
Шмелев А., Языки славянской культуры, М., 2001, с. 303.
“Толковый словарь современного армянского языка”, Ереван, 1976, с. 886.
116
Душа горит – սիրտն այրվել
Душа нараспашку – սիրտը բաց, պարզասիրտ
Душа (сердце) не лежит к чему-либо, кому-либо – սիրտը չկպնել
Душа (сердце) не на месте – սիրտը հանգիստ չլինել
Души не чаять в ком-либо – հոգին տալ մեկի համար
Загубить свою душу – հոգին սևացնել
Кривить душой – խղճի դեմ գնալ
Ни живой души – կենդանի շունչ չկա
Отводить душу – սիրտը հովացնել
От глубины души, от всего сердца – ի սրտե, ի խորոց սրտի
По душам говорить – լիասիրտ խոսել
Мелкая душонка – մանր մարդ. 1
Из всех вышеприведенных примеров мы можем сделать такой вывод, что концепт
“душа” чаще всего на армянский язык переводится как սիրտ (сердце), в таких фразеологизмах как душа горит – սիրտն այրվել, отводить душу – սիրտը հովացնել. Что касается фразеологизмов со словом հոգի, то они чаще всего используются в тех выражениях, где нужно подчеркнуть сильное психическое потрясение или же глубокую чувственность (загубить свою душу – հոգին սևացնել, вынуть душу – հոգեհան անել).
Однако в армянском языке, в отличие от русского, данные выражения приобретают оттенок неизбежности и трагизма. В других же случаях значение души в армянском языке
могут заменить такие слова как վիզ (шея), շունչ (дыхание). Как было сказано раннее в
армянском языке душа имеет также значение совести, следовательно в некоторых
фразеологизмах именно совесть заменяет душу (Кривить душой – խղճի դեմ գնալ).
Итак, нами было выявлено, что фразеологизмы с концептом душа отражают языковую картину мира русского народа. Наиболее характерные представления народа отражены в данных фразеологизмах. Было выявлено, что в русской языковой картине мира
душа может выступать в различных аспектах, но наиболее широко она представлена
либо как образ какого-то вместилища, либо как водная стихия. Эти выводы показывают
различия в понимании основополагающих, центральных в представлении о человеке
концептов душа и дух в различных лингвокультурах. Для английской лингвокультуры
свойственна материализация данных понятий, если говорить об их отношении к
человеку: настроение, эмоции, чувства, любовь, характер прежде всего ассоциируются с
сердцем – конкретным органом внутри человеческого тела.
Представления же о душе и духе не дифференцированы достаточно четко и объединены в своем повседневном понимании, как отражающие довольно узкую религиозную
сферу. Для русской лингвокультуры характерно четкое разграничение понятий душа и
дух. Дух здесь носит несколько отвлеченный характер, склонен со временем все больше
отходить на периферию концептосферы человек, выражая лишь религиозную возвышенную сферу. Концепт душа, напротив, ярко и разносторонне представлен во фразеологизмах и характеризуется многочисленными признаками. Он имеет абстрактный характер и
тесно связан с внутренним миром человека: выражает эмоции, настроение, характер,
чувства. Это один из ключевых концептов русской лингвокультуры. То, что в английском и армянском языке представлено фразеологизмами с компонентом “сердце” или
“разум”, в русском -выражается при помощи компонента “душа”. Однако лингвокультурные концепты не являются статичными единицами лингвокультурологии - они живые, то есть находятся в постоянном изменении. Сам язык, с одной стороны, непосредственно способствует этим изменениям и, с другой стороны, отражает их. Учитывая это
1
“Русско-армянский фразеологический словарь”, Ереван, 1975, с. 123-125.
117
все можно сказать, что душа – важнейший элемент человеческой сущности, без нее не
возможен человек.
Ø»ÉÇÝ» ²í³Ý»ëÛ³Ý
§Ðà¶Æ¦ вêβòàôÂÚàôÜÀ àðäºê èàôê²Î²Ü Øî²ÌºÈ²ÎºðäÆ ÐÆØÜ²Ð²êβòàÔàôÂÚàôÜ
²Ûë Ñá¹í³ÍÁ ³Ý¹ñ³¹³éÝáõÙ ¿ ³ÛÝåÇëÇ ³ñ¹Ç³Ï³Ý ûٳÛÇ, ÇÝãåÇëÇÝ ¿ ³½·³ÛÇÝ
³ß˳ñÑÁÝϳÉáõÙÁ ¨ ¹ñ³ ³ñï³óáÉáõÙÁ É»½íÇ Ù»ç, ѳïϳå»ë° ¹³ñÓí³Í³µ³ÝáõÃÛ³Ý.
лÕÇݳÏÁ ¹ÇïáõÙ ¿ §Ñá·Ç¦ ѳëϳóáõÃÛáõÝÁ ѳۻñ»Ý ¨ éáõë»ñ»Ý É»½áõÝ»ñáí, Ñ»ï¨áõÙ Ýñ³
³½¹»óáõÃÛ³ÝÁ É»½íÇ íñ³, ÇÝãå»ë ݳ¨ ½³ñ·³óÙ³Ý å³ï׳éÝ»ñÁ: лÕÇݳÏÁ ·³ÉÇë ¿ ³ÛÝ
»½ñ³Ï³óáõÃÛ³Ý, áñ Ñá·Ç ÑÇÙݳѳëϳóáÕáõÃÛáõÝÁ ϳñ¨áñ µ³Õ³¹ñÇãÝ ¿ ³½·³ÛÇÝ ÝϳñÇ
³ß˳ñÑáõÙ:
Meline Avanesyan
THE CONCEPT OF “SOUL” AS A BASIC ONE IN RUSSIAN MENTALITY
This article examinesa actual highly topic such as the picture of the world and its reflection in
language, in the phraseology in particular. The author considers the concept of the soul in Armenian and
Russian languages, affecting the development of concepts, and the reasons to use the word soul in some
way. The author is of the opinion that the concept of the soul is an essential component of the world of
national picture.
118
Download